1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 No! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Jayce! Che cosa hai fatto? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Torna in te! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Cosa è successo a Daniel? Dov'è? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Non lo so. 6 00:00:38,873 --> 00:00:41,334 Giuro! Volevo solo spaventarlo. 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Non credevo di poter fare quello che ho fatto. Non ero in me! 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Almeno è vivo? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Un sigillo per il teletrasporto. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Daniel non è esploso. È da un'altra parte. 11 00:00:59,811 --> 00:01:03,564 Non ha poteri magici. Non può teletrasportarsi. 12 00:01:03,648 --> 00:01:06,275 Se non sei stato tu, come ha fatto? 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,327 Ma dove sono? 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Credevo che l'Armatura fosse indistruttibile. 15 00:01:37,557 --> 00:01:38,599 Ti conosco? 16 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Possiamo parlarne. 17 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 O magari no. 18 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 - Che succede? - Siamo appesi. 19 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Pendiamo dal soffitto! 20 00:02:11,215 --> 00:02:14,886 Elyse ci ha battuti e ora ciondoliamo. Dal soffitto. 21 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Posso allentarle, credo. 22 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 Non sei d'aiuto! 23 00:02:25,980 --> 00:02:27,440 Magia del doppio legame. 24 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 Più ci agitiamo, più si stringono. 25 00:02:30,026 --> 00:02:30,985 È chiaro. 26 00:02:31,068 --> 00:02:34,071 L'avrei capito se provassi qualche sensazione. 27 00:02:38,701 --> 00:02:41,037 Smettila di muoverti, ferraglia. 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Altrimenti ci stritoliamo. 29 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 Gusto. Voi dovete respirare. 30 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Io non lo faccio da molto tempo. 31 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 Non ce la faccio, Luce. 32 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Mi rifiuto di morire in un bowling. 33 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Dammi un minuto. 34 00:02:56,844 --> 00:03:00,389 Sbrigati. Elyse sarà quasi arrivata allo Scettro. 35 00:03:00,473 --> 00:03:02,975 Ci aiuterà Daniel quando arriva. 36 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 Scordatelo. 37 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 Gli interessa solo il suo migliore amico, il Demone Super Cercatore. 38 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 Staranno oziando sulla Spiaggia degli Idioti! 39 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Questo farà male. 40 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 No! Fermati! 41 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Non sarò il vostro pranzo! 42 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Andiamo, Daniel. 43 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 I miei figli attraversano la fase mangia-uomini solo nell'infanzia. 44 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Come vedi sono cresciuti. 45 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Quasi tutti. 46 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Nurenya? Vostra Maestà? 47 00:04:05,955 --> 00:04:10,501 Sono felice di vedervi. E anche i vostri figli. 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Ditemi. Come sono finito qui? 49 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 L'Armatura ha un sistema di sicurezza 50 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 che la fa tornare da me se dovesse rompersi. 51 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Non posso credere che quell'idiota l'abbia rotta con… 52 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 la magia blu e viola? 53 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Questa è l'Oscura Magia. 54 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 Dove hai incontrato questo terribile potere? 55 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 Dimmelo subito! 56 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Appartiene a Jayce. Ma che cos'è esattamente? 57 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 L'Oscura Magia è una forza malvagia che minaccia di consumare il mondo. 58 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Se è ritornata siamo tutti condannati. 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Mai sentita. 60 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Non potevi. 61 00:04:56,088 --> 00:05:00,718 È segreta da quando l'abbiamo sigillata tanto tempo fa. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 In epoche passate, 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 l'Oscura Magia fu creata da uno stregone incosciente 64 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 che voleva incrementare in modo innaturale le sue abilità. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 Non è come le altre. 66 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 È malevola, ripugnante e affamata. 67 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Questa forza parassita non ha bisogno di incantesimi o totem. 68 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Si diffonde senza limiti 69 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 soffocando il suo ospite, finché non resta solo l'impulso di distruggere. 70 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 La sconfiggeste? 71 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Non ci riuscimmo. Era troppo potente. 72 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Uniti, la sigillammo dentro un forziere 73 00:05:52,520 --> 00:05:55,564 e la seppellimmo in un'isola sotto il mare. 74 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Una piaga che svanì dalla memoria. 75 00:05:59,318 --> 00:06:01,904 Pregammo che non tornasse più alla luce. 76 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Come ha fatto Jayce a sapere dell'Oscura Magia se era segreta? 77 00:06:06,158 --> 00:06:11,330 Cercammo di isolarla, ma piccole tracce sono rimaste sulla Terra. 78 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 Resti che vogliono ricongiungersi alla sorgente principale. 79 00:06:15,960 --> 00:06:20,089 Jayce cercava artefatti antichi. Deve averla trovata così, 80 00:06:21,090 --> 00:06:23,175 finendo nella Scatola per Anime. 81 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Ma crede che aprendo il Forziere l'Epoca d'oro della Magia ricomincerà. 82 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Un'illusione o una bugia. 83 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Forse non ha idea di ciò che sta facendo o, peggio, lo sa. 84 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Se l'Oscura Magia sarà liberata corromperà da cima a fondo il mondo. 85 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Va fermato immediatamente. 86 00:06:44,321 --> 00:06:49,160 C'è soltanto un modo. Devo prendere io lo Scettro del Primo. 87 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Maestà, dovete mandarmi sull'isola di Selcouth. 88 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Se solo potessi. 89 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 L'Armatura ti ha teletrasportato qui. 90 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 Non posso mandarti da nessuna parte se è ridotta così. 91 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Sopporto qualche migliaio di volt. 92 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Meglio darle un'aggiustata. 93 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 Sfortunatamente, l'unico in grado di aggiustare quell'Armatura è Spanos. 94 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 Non suona per niente bene. 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Chi è questo Spanos? 96 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Un pesce con un pessimo carattere e ambizioni ancora peggiori. 97 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Solo le sue squame elettriche possono sistemarla. 98 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 Se lo trovi, forse ti aiuterà. 99 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Grande. Trovare un pesce su un pianeta fatto per il 70% d'acqua prima di morire. 100 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 In realtà vive sulla terraferma. Dove è giusto che resti. 101 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 Non voglio quel balordo nel mio palazzo. 102 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Capito. Non lo devo portare qui. Chiaro. 103 00:07:51,555 --> 00:07:53,724 Ultima cosa. Diapason Stregato. 104 00:07:53,807 --> 00:07:58,729 Voi siete un pesce magico e anche lui. Forse siete sulla stessa frequenza. 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 È diventata una missione di salvataggio. 106 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Al ladro! 107 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 Quell'uomo vuole rubare le mie creazioni! 108 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Che cosa? Sei tu il ladro! 109 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Molla il pesce, ladro di pesci! 110 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Mancato! 111 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Perché non taccio? 112 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 In realtà, è alquanto rilassante. 113 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 Cioè, per me. 114 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 Per voi due non so. State per morire, forse. 115 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 Già. E tornerò a perseguitare le tue chiappe d'acciaio. 116 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Nessuno perseguita nessuno, per ora. 117 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Aruspice, forse puoi aiutarci. 118 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Come? La mia magia trova solo cose. 119 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Il manganello ci libererà. 120 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Bella pensata. 121 00:09:57,765 --> 00:10:02,561 L'ho già usata per trovare le chiavi. Dovresti essere tu al comando. 122 00:10:02,645 --> 00:10:03,729 Questa è l'idea. 123 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 C'è solo un problema. 124 00:10:05,481 --> 00:10:09,610 Mi serve un segreto per farlo. E il tuo ce l'ho già. 125 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Usa uno dei tuoi segreti. 126 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Non ne ho. Sono un libro aperto. 127 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Andiamo! Non fatelo fare a me. 128 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 - Hai detto che non era un problema. - Ho paura dei cavalli. 129 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 Ho incubi in cui mio padre è un cavallo. 130 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 Tuo padre era un cavallo? 131 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 Sono un umano trasformato in maiale, non un centauro. Che schifo. 132 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Sì, così va bene. Ma non basta. Dacci dentro. 133 00:10:38,972 --> 00:10:41,642 Ascolto la radio per sembrare intelligente. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Concerti senza pagare, 48. 135 00:10:43,352 --> 00:10:45,979 Ho venduto torte scadute con la Pasticcera. 136 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 Ecco. Adesso inizia a funzionare. 137 00:11:01,870 --> 00:11:03,831 Recensisco film che non ho visto. 138 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Volevo un vampiro in consiglio comunale. 139 00:11:08,043 --> 00:11:10,003 Non credevo avrebbe vinto! 140 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 Studio tip tap. Amo il cioccolato bianco. 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 Ho letto le poesie di Prospero… sono bellissime. 142 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Sono davvero fantastiche, Lucy. 143 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 Il gattino ne ha passate. 144 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Mi hai seguito fino a qui. 145 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Sei coraggioso. 146 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 O solo stupido. 147 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 Attento, ladro. 148 00:11:58,469 --> 00:12:00,804 Non sai mai cosa ti aspetta. 149 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Non sono un ladro. 150 00:12:03,849 --> 00:12:08,103 Sono venuto per prendere Spanos, ma perché deve aiutarmi. 151 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 Con chi pensi di parlare? 152 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 Io sono Spanos, idiota. 153 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Puoi girarti? Voglio urlargli in faccia! 154 00:12:18,030 --> 00:12:23,410 Dicevo, io sono Spanos il Grande! E non mi piacciono i ladri. 155 00:12:25,662 --> 00:12:31,794 Mi spieghi cosa ci fa uno stupido terrestre con la mia Armatura? 156 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Andiamo, Shak. Vieni o no? 157 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Dopo averti visto attaccare Daniel, non mi va più tanto. 158 00:12:43,722 --> 00:12:46,809 Non farei mai del male a Daniel. È un amico. 159 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Ci aiuterà con il Forziere, no? 160 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 No, non è così. Lui voleva andarsene. 161 00:12:53,106 --> 00:12:55,567 Non abbiamo idea di dove sia. 162 00:12:55,651 --> 00:12:57,694 Vuoi andare senza di lui? 163 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Non avrei dovuto allontanarlo. Scusa. 164 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Questa forza che ho dentro mi fa perdere il controllo. 165 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 La verità è che ho paura. 166 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Il Forziere può farmi tornare com'ero, ma mi serve lo Scettro. 167 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Insieme possiamo farcela. 168 00:13:21,385 --> 00:13:24,054 Poi troveremo Daniel e mi farò perdonare. 169 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 Da tutti e due. 170 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 Ma non posso farlo da solo. Aiutami, ti prego. 171 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Certo. Jayce. Ti aiuterò. 172 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Sei mio fratello. 173 00:13:34,106 --> 00:13:35,858 Lo sapevo, sorellina. 174 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Ora dobbiamo arrivare a Selcouth. 175 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 È un vulcano, quindi mi aspetto trappole mortali di lava. 176 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Sarà divertente, no? 177 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Perché hai quell'armatura? 178 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 È di mia proprietà, l'ho progettata io e la rivoglio, razza di ladro. 179 00:13:57,004 --> 00:13:58,672 È tutto un malinteso. 180 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Spanos, mi serve aiuto. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,970 Sai che ti dico? Me la riprendo da solo. È mia adesso. 182 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Dammela! È la mia armatura! 183 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 Ogni artista ha il suo talento. 184 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Qualcuno dipinge. 185 00:14:48,764 --> 00:14:51,892 Io faccio oggetti e trappole mortali. Come questa. 186 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Ok, ho capito, pesce pazzoide! 187 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Si dice che se ami ciò che fai, non lavorerai mai nella vita. 188 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 Ehi! Così non vale! 189 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Non puoi cavalcare la Sfera! È molto delicata! 190 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 Scusa. Non c'era nelle istruzioni. 191 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Basta! Stai rompendo tutte le mie opere. 192 00:16:01,420 --> 00:16:05,090 Alcuni fanno trappole mortali. Io le rompo. 193 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 È il mio talento. 194 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Ora parliamo senza le tue magiche macchine mortali. 195 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 Come hai osato mettermi in questo barattolo insulso? 196 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 Liberami! E mettiti in guardia! 197 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Non ho ancora finito con te, ladro. 198 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Non voglio rubare le tue invenzioni. 199 00:16:39,041 --> 00:16:41,460 Nurenya mi ha regalato l'Armatura. 200 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Nurenya ti ha regalato la mia Armatura? 201 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Certo. E io sono un delfino. 202 00:16:47,591 --> 00:16:51,803 Devi sistemarla. È in gioco il destino del mondo. 203 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Ok. Allora lo farò. 204 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Davvero? Accetti? 205 00:16:55,057 --> 00:16:57,517 Sono un pesce in un barattolo. 206 00:16:57,601 --> 00:17:00,812 Non ho alcun potere decisionale. 207 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 C'è un problema. 208 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Ci risiamo. 209 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Non posso farlo qui. 210 00:17:07,194 --> 00:17:12,032 Solo le Sorgenti Reali di Nurenya raffreddano il metallo forgiato. 211 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 È stata molto chiara sull'eventualità di portarti dentro al palazzo. 212 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Allora dovrai tenertela rotta per sempre. 213 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 In bocca al lupo, bipede. 214 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Va bene. Spostiamo la festa alla corte della Regina. 215 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Prendi i miei attrezzi. 216 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Tutti. 217 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 Buona notizia: ho trovato Spanos. 218 00:17:44,356 --> 00:17:46,650 - Quella brutta… - Sono a casa! 219 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Come va a palazzo, Vostra Altezza? 220 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Oh, è una fogna come sempre. 221 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Silenzio! 222 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 Non accetterò le offese di un pesce d'acquario. 223 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Ti senti forte nella tua vecchia bolla? 224 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 Esci e dimmelo in faccia. 225 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Che fai? Smettila! 226 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 Zitto, bipede. 227 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Ho qualche conto in sospeso con la mia sorellona. 228 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 La tua cosa? 229 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 Ignoralo, Daniel. 230 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 È sempre stato rabbioso, scorretto e ossessionato dai suoi aggeggi. 231 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Meglio di essere ossessionati da un Re Insetto. 232 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Cosa rispondi adesso? 233 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 Sai che quel nome è proibito. Sei una profonda delusione! 234 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Parli proprio come mamma! 235 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Infatti lei ha messo me al comando! 236 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Come osi? 237 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 No! 238 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Smettetela di darvi addosso! 239 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Voi, non denigrate vostro fratello. 240 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 E tu smettila di provocare tua sorella. 241 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 Quella sta per distruggere il mondo! La vostra lite è così importante? 242 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Ovviamente no. Andiamo! 243 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 È facile per te. 244 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Non hai avuto a che fare con lei, non ti vietava di usare le tue armi 245 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 dicendoti che eri troppo piccolo. 246 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Ma tu sei piccolo. 247 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Non sapevi gestirle. Ti saresti fatto male. 248 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 E ti sei permessa di dare il mio capolavoro a questo sacco di carne? 249 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Perché non potevo gestirla? 250 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 L'Armatura è un dono prestigioso. 251 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Tutti sanno che è l'orgoglio degli oceani. 252 00:19:33,632 --> 00:19:37,302 Ogni secondo che sprechiamo il mondo è un secondo più vicino 253 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 all'essere preda dell'Oscura Magia. 254 00:19:39,638 --> 00:19:41,181 Ditegli ciò che provate. 255 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Tu sei un inventore sensazionale. 256 00:19:46,770 --> 00:19:51,650 Ho sfogato la mia gelosia su di te. Per questo ti ho cacciato. 257 00:19:51,733 --> 00:19:54,486 Avrei dovuto essere una sorella migliore. 258 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Mi dispiace. 259 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 Ok. 260 00:20:01,409 --> 00:20:05,121 Sono stato un fratello difficile. Avrei potuto essere migliore. 261 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 Ma comunque… grazie. 262 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 Sei una magnifica regina. Credo. 263 00:20:15,340 --> 00:20:18,009 Ora che siete in pace, salviamo il mondo. 264 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Chi è con me? 265 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 Non lavo questo braccio da un bel po'. 266 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 L'Armatura 2.0 zero può evocare la Rana del teletrasporto ovunque ci sia acqua, 267 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 aumenta la gittata della Balestra magica 268 00:21:06,224 --> 00:21:11,813 e, cosa più importante, può respingere un Colpo dell'Oscura Magia. 269 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 Dopodiché buona fortuna, bipede. 270 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Fermare l'Oscura Magia ti priverà di tutto il tuo potere e della tua forza. 271 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Sii coraggioso, ma veloce. Il tempo stringe. 272 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Prima di tutto devi prendere lo Scettro. 273 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Niente trasporto, niente tempo. E ora? 274 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 Io ho qualcosa. 275 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Ho installato un teletrasportatore, nel caso avessi dovuto licenziarmi. 276 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 - Non è registrato come tele… - Allora hai un segreto! 277 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 No! Lo sanno tutti. Troppe scartoffie da riempire. 278 00:21:49,851 --> 00:21:52,604 Lucy vai, diventa Primo, 279 00:21:53,146 --> 00:21:56,733 e prenditi cura davvero delle creature magiche. 280 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Perché il vulcano vuole ucciderci? 281 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 Per vedere se siamo degni dello Scettro. 282 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Diamoci da fare. 283 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 Brava, sorellina. Sapevo che eri forte. 284 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 Dobbiamo vincere perché io sopravviva. 285 00:22:42,737 --> 00:22:44,697 Non conta chi si mette in mezzo. 286 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Non lo so, Jayce. E se… 287 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Hoagie? 288 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 Oh, che caldo. Mi sembra di arrostire 289 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Shak! E Jayce. 290 00:23:01,965 --> 00:23:03,425 Ciao, Segugio. 291 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 Sottotitoli: Christian Bisi