1 00:00:15,099 --> 00:00:16,768 Tidak! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Jayce, apa yang kau lakukan? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Kembalilah! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Apa yang terjadi pada Daniel? Di mana dia? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Entahlah. 6 00:00:38,873 --> 00:00:41,334 Sumpah, aku cuma ingin menakutinya. 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Seharusnya aku tak bisa melakukan apa pun itu, itu bukan aku. 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,925 Dia masih hidup? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Lihat, ini sigil teleportasi. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Daniel tak meledak. Dia pergi ke tempat lain. 11 00:00:59,811 --> 00:01:01,687 Daniel bukan sihir. 12 00:01:01,771 --> 00:01:03,564 Dia tak bisa berteleportasi sendiri. 13 00:01:03,648 --> 00:01:06,567 Jika kau tak mengirimnya, ke mana dia pergi? 14 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 Aduh! 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,285 Di mana aku? 16 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Aduh! 17 00:01:24,001 --> 00:01:27,505 Kupikir Sisik Rantainya tak bisa rusak. 18 00:01:28,923 --> 00:01:29,799 Aduh! 19 00:01:37,557 --> 00:01:38,850 Aku mengenalmu, 'kan? 20 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Kita bisa bicarakan ini. 21 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Atau mungkin tidak. 22 00:02:02,957 --> 00:02:05,501 - Apa yang terjadi? - Kami sedang bicara. 23 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Hoagie, kita di langit-langit. 24 00:02:11,215 --> 00:02:14,969 Ya, Elyse memukuli kita dan kita digantung di langit-langit. 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,722 Aku yakin bisa membebaskan kita. 26 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Berhenti membantu! 27 00:02:25,980 --> 00:02:27,440 Ini mantra ikatan ganda. 28 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 Saat kita mencoba lepas, ikatannya makin erat. 29 00:02:30,026 --> 00:02:30,985 Itu masuk akal. 30 00:02:31,068 --> 00:02:34,530 Aku akan tahu jika tubuhku bisa merasakan. 31 00:02:38,701 --> 00:02:41,037 Berhenti bergerak, Kaleng Rongsokan. 32 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Kita akan digencet sampai mati. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,459 Benar. Kau masih perlu bernapas. 34 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Sudah lama aku tak melakukan itu. 35 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 Aku tak bisa lakukan ini, Luce. 36 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Aku tak mau mati di basemen arena boling. 37 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Beri aku waktu sebentar. 38 00:02:56,844 --> 00:02:57,887 Jangan terlalu lama. 39 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Elyse mungkin sudah setengah jalan menuju Tongkat itu. 40 00:03:00,473 --> 00:03:02,975 Mungkin Daniel bisa membantu saat dia tiba. 41 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 Lupakanlah. 42 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 Daniel suka sahabat barunya, Tuan Pria Iblis Pelacak Super. 43 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 Mereka mungkin bersama di Pantai Berengsek. 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Ini akan sakit. 45 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Tidak! Berhenti! 46 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Mundur. Aku tak mau jadi makan ikan. 47 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Ayolah, Daniel. 48 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 Fase makan manusia anak-anakku hanya berlangsung selama masa bayi. 49 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Seperti yang kau lihat, mereka sudah tak mau itu. 50 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 Kebanyakan. 51 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Nurenya? Yang Mulia? 52 00:04:05,955 --> 00:04:10,501 Senang bertemu kau, dan anak-anak juga. 53 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Serius, harus kuberikan apa? 54 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 Baja Sisik Rantaimu berisi sistem pengaman 55 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 untuk mengembalikanmu kepadaku jika itu rusak. 56 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Aku tak percaya si berengsek Jayce merusak pelindungku dengan… 57 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 Sihir ungu dan birunya? 58 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Ini Sihir Rasa Takut. 59 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 Di mana kau menemukan kekuatan mimpi buruk ini? 60 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 Katakan sekarang. 61 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Itu dari Jayce. Tapi apa itu Sihir Rasa Takut? 62 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Itu adalah kekuatan jahat yang mengancam untuk menguasai dunia. 63 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Jika sudah kembali, kita semua akan tamat. 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Aku belum pernah dengar. 65 00:04:54,170 --> 00:04:55,963 Memang seharusnya tidak. 66 00:04:56,047 --> 00:05:00,718 Itu sudah dirahasiakan sejak kami menyegelnya sejak lama. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 Dahulu kala, 68 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 Sihir Rasa Takut diciptakan oleh penyihir bodoh 69 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 yang ingin meningkatkan kemampuannya dengan tak wajar. 70 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 Ini bukan sihir biasa. 71 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Sihir ini jahat, penuh kebencian, dan lapar. 72 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Kekuatan parasit ini tak butuh mantra atau totem. 73 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Itu menyebar tanpa batas, 74 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 menguasai inangnya sampai hanya ada dorongan untuk menghancurkan. 75 00:05:41,717 --> 00:05:43,677 Bagaimana cara mengalahkannya? 76 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Tidak bisa. Itu terlalu kuat. 77 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Bersatu, kami dulu bisa menyegel sihir itu di Peti 78 00:05:52,520 --> 00:05:56,148 dan menenggelamkannya di pulau di bawah laut. 79 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Sihir ini mulai dilupakan. 80 00:05:59,318 --> 00:06:01,904 Kami berdoa itu takkan pernah ditemukan. 81 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Bagaimana Jayce tahu soal Sihir Rasa takut jika itu rahasia? 82 00:06:06,158 --> 00:06:11,330 Kami mengurung sebanyak mungkin, tapi jejak kecil tetap ada di dunia. 83 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 Sisa-sisa ini ingin terhubung kembali dengan sumber utama. 84 00:06:15,960 --> 00:06:20,548 Jayce melacak artefak sihir kuno. Dia pasti menyentuhnya saat itu. 85 00:06:21,048 --> 00:06:23,592 Makanya dia dikurung di Kotak Jiwa. 86 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Tapi Jayce berpikir membuka Peti itu akan memulai kembali Zaman Keemasan Sihir. 87 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Entah khayalan atau kebohongan. 88 00:06:31,767 --> 00:06:36,730 Entah dia tak tahu apa yang dia lakukan, atau lebih buruk, dia tahu. 89 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Jika Sihir Rasa Takut dibebaskan, 90 00:06:38,899 --> 00:06:41,986 itu akan merusak seluruh dunia. 91 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Dia harus dihentikan. 92 00:06:44,321 --> 00:06:46,240 Hanya ada satu kesempatan untuk menghentikan Jayce, 93 00:06:46,323 --> 00:06:49,160 dan itu jika aku dapat Tongkat Primus lebih dulu. 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Yang Mulia, kau harus mengirimku ke Selcouth sekarang. 95 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Aku pasti mampu. 96 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 Pelindungmu yang memungkinkanmu berteleportasi ke sini. 97 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 Aku tak bisa mengirimmu ke mana pun saat seperti itu. 98 00:07:02,715 --> 00:07:05,676 Ayolah, aku bisa menangani beberapa ribu volt. 99 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 Tidak, aku harus memperbaiki ini. 100 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 Sayangnya, satu-satunya yang bisa mengembalikan pelindung adalah Spanos. 101 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 Itu tak terdengar meyakinkan. 102 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Siapa Spanos yang hebat ini? 103 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Ikan dengan karakter rendah dan ambisi yang lebih rendah. 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Hanya sisik listriknya yang bisa memperbaiki pelindungnya. 105 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 Jika kau menemukannya, dia bisa membantumu. 106 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Cari satu ikan di planet yang 70%-nya air, sebelum Sihir Rasa Takut membunuh kita. 107 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 Dia tinggal di permukaan, di mana dia harus tinggal. 108 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 Aku tak mau istanaku jadi suram karena kehadirannya. 109 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Oke. Jangan bawa dia kemari. Mengerti. 110 00:07:51,555 --> 00:07:53,724 Satu hal lagi. Batang Sihir. 111 00:07:53,807 --> 00:07:58,979 Kau ikan ajaib, dia ikan ajaib. Mari lihat apa kau ada di frekuensinya. 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 Sepertinya ini jadi misi penyelamatan. 113 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Pencuri! 114 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 Pria ini mencoba mencuri kreasiku! 115 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Apa? Kau yang pencuri. 116 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Kembalikan ikan itu, dasar maling ikan! 117 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Tidak kena. 118 00:09:23,606 --> 00:09:25,482 Kenapa aku banyak omong? 119 00:09:31,155 --> 00:09:34,116 Ini sebenarnya agak menenangkan. 120 00:09:34,199 --> 00:09:35,367 Maksudnya, untukku. 121 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 Entah apa yang akan kalian lakukan. Mati, kurasa. 122 00:09:38,662 --> 00:09:42,833 Ya, aku akan kembali untuk menghantui logam rongsokanmu. 123 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Tak ada yang menghantui siapa pun. 124 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Haruspex, kau bisa bebaskan kami. 125 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Caranya? Sihirku hanya untuk menemukan sesuatu. 126 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Temukan tongkatku dan aku bisa membebaskan kita. 127 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Ide bagus. 128 00:09:57,765 --> 00:10:02,561 Kupakai mantra seperti itu untuk menemukan kunciku. Harusnya kau yang memimpin. 129 00:10:02,645 --> 00:10:03,729 Itu idenya. 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Tapi ada satu masalah. 131 00:10:05,481 --> 00:10:09,610 Aku butuh rahasia untuk melakukannya, dan aku sudah punya rahasiamu. 132 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Gunakan rahasiamu. Apa masalahnya? 133 00:10:11,945 --> 00:10:14,907 Aku tak punya. Aku tak punya rahasia. 134 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Ayolah! Jangan paksa aku. 135 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 - Katamu itu tak penting. - Baik. Aku takut terhadapnya. 136 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 Aku punya mimpi buruk di mana ayahku adalah kuda. 137 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 Tunggu, apa ayahmu seekor kuda? 138 00:10:26,877 --> 00:10:31,173 Lucy, aku manusia yang berubah jadi babi, bukan babi-centaur. Menjijikkan. 139 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Seperti itu. Tapi lebih dari itu. Ayolah. 140 00:10:38,972 --> 00:10:41,642 Aku mengaku, aku mendengarkan radio publik agar tampak pintar. 141 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Aku menyelinap ke 48 konser. 142 00:10:43,352 --> 00:10:45,979 Kubantu Pie Maker menjual makanan panggang kedaluwarsa. 143 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 Ini, aku bisa bekerja dengannya. 144 00:11:01,870 --> 00:11:04,123 Aku mengulas film daring yang belum kulihat. 145 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Aku buat petisi untuk memasukkan vampir ke dewan kota. 146 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Aku tak mengira dia akan menang! 147 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 Aku ingin belajar tarian jazz. Cokelat putih adalah yang terbaik. 148 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 Kutemukan puisi Prospero di internet, dan dia hebat. 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Dia sangat hebat, Lucy! 150 00:11:30,482 --> 00:11:32,860 Babi malang itu sungguh mengalaminya. 151 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Kau mengikutiku ke sini. 152 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Kau berani, ya. 153 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Atau hanya bodoh. 154 00:11:49,334 --> 00:11:50,836 Hati-hati, Pencuri. 155 00:11:58,469 --> 00:12:00,804 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 156 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Aku bukan pencuri. 157 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 Ya, aku datang untuk mengambil Spanos darimu, 158 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 tapi karena aku butuh bantuannya. 159 00:12:09,480 --> 00:12:11,690 Kau pikir kau berurusan dengan siapa? 160 00:12:11,774 --> 00:12:14,526 Aku Spanos. Duh! 161 00:12:14,610 --> 00:12:17,488 Berbaliklah, ya? Aku harus meneriaki orang ini. 162 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Seperti kataku, aku Spanos Agung! 163 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 Aku tak suka pencuri. 164 00:12:25,662 --> 00:12:29,082 Maukah kau menjelaskan apa yang dilakukan orang bodoh 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,169 di permukaan dengan Sisik Rantaiku? 166 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Ayolah, Shak. Kau ikut atau tidak? 167 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Setelah kau menghabisi Daniel dengan sihir tangan anehmu, aku tak yakin. 168 00:12:43,722 --> 00:12:46,809 Kau tahu aku takkan menyakiti Daniel. Dia temanku. 169 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Dia akan bantu kita mendapatkan peti itu, ingat? 170 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Tidak. Dia akan pergi. 171 00:12:53,106 --> 00:12:55,567 Kita tak tahu di mana dia. 172 00:12:55,651 --> 00:12:57,694 Kini kita pergi tanpa dia? 173 00:13:00,030 --> 00:13:02,574 Maaf, seharusnya aku tak mendorongnya. 174 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Hal ini membuatku kehilangan kendali. 175 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 Sebenarnya, aku takut. 176 00:13:12,334 --> 00:13:16,922 Peti itu bisa membuatku utuh lagi, tapi aku butuh Tongkat untuk membukanya. 177 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Kita bisa lakukan ini bersama. 178 00:13:21,385 --> 00:13:24,054 Lalu kita akan jemput Daniel dan aku akan menebusnya. 179 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 Untuk kalian berdua. 180 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 Aku tak bisa lakukan sendiri. Tolong aku. 181 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Ya, Jayce. Tentu saja. 182 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Kau kakakku. 183 00:13:34,106 --> 00:13:35,858 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu. 184 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Kini, kita harus pergi ke Selcouth. 185 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 Ini gunung berapi, jadi kurasa perangkap maut. 186 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Hei, itu seru, 'kan? 187 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Kau tak boleh punya pelindung itu. 188 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 Ini propertiku, desainku, dan aku ingin itu kembali, kau pencuri. 189 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Ini hanya kesalahpahaman. 190 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Spanos, aku butuh bantuanmu. 191 00:14:00,966 --> 00:14:04,970 Kau tahu? Aku ambil seluruh lenganmu. Ini milikku sekarang. 192 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Berikan itu! Itu lenganku! 193 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 Setiap seniman punya kanvas. 194 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Beberapa melukis. 195 00:14:48,764 --> 00:14:51,892 Aku buat alat dan jebakan maut, seperti ini. 196 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Baiklah, kau benar, dasar ikan aneh! 197 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Jika kau lakukan yang disuka, kau takkan pernah bekerja sehari pun. 198 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 Hei! Tidak adil! 199 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Kau tak bisa naik Orb! Itu peralatan yang rumit! 200 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 Maaf. Tak baca bagian itu di buku aturan. 201 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Berhenti! Kau merusak semuanya! 202 00:16:01,420 --> 00:16:05,507 Beberapa orang membuat jebakan maut, aku memecahkannya. 203 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Itu karya seniku. 204 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Baiklah, mari kita bicara tanpa mesin sakit ajaibmu. 205 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 Beraninya kau memasukkanku ke dalam piala petani ini. 206 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 Lepaskan aku. Pasang juga! 207 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Aku belum selesai, Pencuri. 208 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Spanos, aku tak mau mencuri barangmu. 209 00:16:39,041 --> 00:16:41,460 Ratu Nurenya memberiku Sisik Rantai. 210 00:16:41,543 --> 00:16:44,713 Nurenya memberimu perlengkapanku? 211 00:16:45,213 --> 00:16:47,507 Ya, benar, dan aku lumba-lumba. 212 00:16:47,591 --> 00:16:51,803 Aku ingin kau memperbaikinya. Nasib dunia bergantung padanya. 213 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Hmm. Baik, akan kulakukan. 214 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Masa? Begitu saja? 215 00:16:55,057 --> 00:16:57,517 Aku ikan yang terjebak di kendi. 216 00:16:57,601 --> 00:17:00,812 Aku tak punya pengaruh untuk berdebat. 217 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Tapi ada satu masalah, 218 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Ini dia. 219 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Aku tak bisa melakukannya di sini. 220 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 Hanya mata Air Kerajaan Nurenya 221 00:17:09,988 --> 00:17:12,783 yang bisa mendinginkan logam tempa itu. 222 00:17:12,866 --> 00:17:17,829 Dia cukup jelas tentang kau tak boleh masuk lagi. 223 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Kurasa sarung tangan kejutmu akan rusak selamanya. 224 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 Semoga beruntung. 225 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Baiklah. Mari kita kembalikan pesta ini ke Ratu Putri Duyung. 226 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Jangan lupa alatku! 227 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Semuanya. 228 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 Kabar baik! Aku menemukan Spanos. 229 00:17:44,356 --> 00:17:46,650 - Kabar buruk… - Aku pulang! 230 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Bagaimana istananya, Yang Mulia? 231 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Tunggu, ini masih selokan. 232 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Diam! 233 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 Aku takkan menerima gurauan dari ikan guppy akuarium. 234 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Seperti kau sangat tangguh dalam gelembung lamamu. 235 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 Coba ucapkan di hadapanku. 236 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 - Apa yang kau lakukan? Hentikan! - Diam, Manusia. 237 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Aku punya masalah dengan kakakku di sana. 238 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 Apanya kau? 239 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 Abaikan dia, Daniel. 240 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 Spanos selalu menjadi pengkhianat yang terobsesi dengan alatnya. 241 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Lebih baik daripada terobsesi dengan Raja Serangga. 242 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Bagaimana hasilnya? 243 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 Kami tak membicarakan itu, kau sangat kecewa! 244 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Kau terdengar seperti Ibu! 245 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Itu sebabnya dia menugaskanku! 246 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Apa kabar? 247 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Tidak! 248 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Kalian semua, berhenti bersikap gila. 249 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Jangan menindas adikmu! 250 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 Kau, berhenti memusuhi adikmu. 251 00:18:49,254 --> 00:18:54,134 Apa dendam keluargamu penting saat itu akan menghancurkan dunia? 252 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Tidak! Ayolah! 253 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 Mudah bagimu. 254 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Kau tak pernah berurusan dengan dia melarangmu pakai senjata yang kau rancang, 255 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 selalu menyebutmu kecil. 256 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Kau memang kecil. 257 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Kau tak bisa menanganinya. Kau akan melukai dirimu sendiri. 258 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Itukah sebabnya kau memberiku magnum opus pada kantong daging berminyak itu? 259 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Karena aku tak bisa mengatasinya? 260 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Sisik Rantai itu hadiah terhormat. 261 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Semua tahu karyamu adalah kebanggaan lautan. 262 00:19:33,632 --> 00:19:37,302 Setiap detik yang terbuang, makin lama dunia ini makin dikuasai 263 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 Sihir Rasa Takut. 264 00:19:39,638 --> 00:19:41,181 Katakan perasaanmu. 265 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Kau penemu yang luar biasa. 266 00:19:46,686 --> 00:19:49,231 Aku melampiaskan kecemburuanku padamu. 267 00:19:49,314 --> 00:19:51,650 Dengan begitu, aku mengusirmu. 268 00:19:51,733 --> 00:19:54,027 Seharusnya aku jadi saudari yang lebih baik. 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,279 Maafkan aku. 270 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 Oke. 271 00:20:01,326 --> 00:20:03,286 Aku bukan adik yang mudah. 272 00:20:03,370 --> 00:20:05,121 Aku juga bisa lebih baik. 273 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 Namun, terima kasih. 274 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 Dan kau ratu yang cukup hebat, kurasa. 275 00:20:15,257 --> 00:20:18,009 Mari ambil aura baik ini dan selamatkan dunia. 276 00:20:18,093 --> 00:20:19,386 Siapa yang setuju? 277 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 Sudah lama aku tak mencuci lengan ini. 278 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Sisik Rantai 2.0 bisa memanggil katak teleportasi di mana pun kau punya air, 279 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 memperluas jangkauan Busur Sihir, 280 00:21:06,224 --> 00:21:11,813 dan yang terpenting, itu akan mengusir satu Serangan Sihir Rasa Takut. 281 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 Setelah itu, semoga berhasil. 282 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Menghentikan Sihir Rasa Takut akan butuh semua kekuatan dan kecerdasanmu. 283 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Beranilah, tapi cepat. Kita kehabisan waktu. 284 00:21:23,366 --> 00:21:26,536 Kau harus ambil Tongkatnya dulu. 285 00:21:28,121 --> 00:21:31,291 Tak ada transportasi, tak ada waktu. Sekarang apa? 286 00:21:31,374 --> 00:21:33,084 Aku punya sesuatu. 287 00:21:33,168 --> 00:21:37,839 Kupasang teleporter di sini, kalau-kalau aku harus berhenti kerja. 288 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 Kau tak terdaftar sebagai teleportasi… Hei, kau punya rahasia. 289 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 Tidak, semua tahu. Aku cuma tak mau mengurus dokumen. 290 00:21:49,851 --> 00:21:52,604 Lucy, jadilah Primus, 291 00:21:53,146 --> 00:21:56,733 yang menjaga semua makhluk ajaib. 292 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Kenapa gunung berapi itu ingin membunuh kita? 293 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 Ini ujian untuk memastikan kita layak menerima Tongkatnya. 294 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Kalau begitu, ayo lulus. 295 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 Penyelamatan bagus. Kau bisa diandalkan. 296 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 Shak, kita harus menang jika mau selamat. 297 00:22:42,737 --> 00:22:44,781 Tak penting siapa penghalang kita. 298 00:22:46,157 --> 00:22:48,785 Entahlah, Jayce. Bagaimana dengan… 299 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Hoagie? 300 00:22:54,833 --> 00:22:58,294 Oh, ini panas. Aku merasa terpanggang di sini. 301 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Shak! Dan Jayce. 302 00:23:01,965 --> 00:23:03,425 Halo, Petugas. 303 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 Terjemahan subtitle oleh Jossie