1
00:00:15,099 --> 00:00:16,684
Ne!
2
00:00:21,022 --> 00:00:23,524
Jayce, što si to učinio?
3
00:00:24,317 --> 00:00:25,526
Vrati se!
4
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Što se dogodilo Danijelu? Gdje je?
5
00:00:35,620 --> 00:00:36,704
Ne znam.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,375
Kunem se! Samo sam ga htio uplašiti.
7
00:00:41,459 --> 00:00:44,879
Nisam trebao moći učiniti… ma što to bilo.
8
00:00:44,962 --> 00:00:46,547
To nisam bio ja.
9
00:00:46,631 --> 00:00:48,591
Je li živ?
10
00:00:53,513 --> 00:00:56,224
Gle, teleportacijski pečat!
11
00:00:56,307 --> 00:00:59,727
Danijel nije eksplodirao.
Negdje je drugdje.
12
00:00:59,811 --> 00:01:03,564
On nije magičan.
Ne može se sam teleportirati.
13
00:01:03,648 --> 00:01:06,984
Ako ga nisi ti poslao, kamo je otišao?
14
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Gdje sam uopće?
15
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Mislio sam da je pancirni oklop neuništiv.
16
00:01:37,557 --> 00:01:38,599
Poznajem te.
17
00:01:39,350 --> 00:01:40,852
Možemo razgovarati.
18
00:01:47,817 --> 00:01:49,152
Ili možda ne.
19
00:01:51,571 --> 00:01:56,784
DANIJEL ČAROBNIĆ
20
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
-Što se dogodilo?
-Visimo ovdje.
21
00:02:09,130 --> 00:02:11,132
Šunko, na stropu smo!
22
00:02:11,215 --> 00:02:14,886
Da, Elyse nas je prebila
i sad visimo sa stropa.
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,221
Mogu nas osloboditi.
24
00:02:23,269 --> 00:02:24,645
Ne pomaži više!
25
00:02:25,980 --> 00:02:29,942
Dupla čarolija.
Kad se pokušamo izvući, stegne se.
26
00:02:30,026 --> 00:02:34,071
Ima smisla.
Da imalo osjećam tijelo, primijetila bih.
27
00:02:38,701 --> 00:02:41,037
Ne vrpolji se, limenko!
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,997
Zdrobit će nas!
29
00:02:43,080 --> 00:02:46,334
Ah, da. Vi još morate disati.
30
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
Ja to odavno ne moram.
31
00:02:50,755 --> 00:02:55,092
Ne mogu, Luce.
Ne želim umrijeti u podrumu kuglane!
32
00:02:55,176 --> 00:02:56,761
Daj mi malo vremena.
33
00:02:56,844 --> 00:03:00,181
Ali malo.
Elyse je vjerojatno nadomak žezla.
34
00:03:00,723 --> 00:03:02,975
Možda nas Danijel spasi.
35
00:03:03,059 --> 00:03:04,268
Zaboravi.
36
00:03:04,352 --> 00:03:08,689
Potpuno je posvećen
svom najboljem frendu tragaču-demonu.
37
00:03:08,773 --> 00:03:11,734
Sigurno uživaju na plaži za ljigavce.
38
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
Ovo će boljeti.
39
00:03:39,553 --> 00:03:40,680
Ne! Stani!
40
00:03:45,977 --> 00:03:48,354
Dosta. Neću biti riblja hrana!
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,773
No, no, Danijele.
42
00:03:50,856 --> 00:03:55,486
Moja su djeca ljudožderi
samo kad se izlegu.
43
00:03:55,569 --> 00:03:57,989
Kao što vidiš, prerasli su to.
44
00:04:01,075 --> 00:04:01,909
Uglavnom.
45
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
Nurenija? Veličanstvo?
46
00:04:05,955 --> 00:04:10,501
Drago mi je što vas vidim. I djecu.
47
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
Ali kako sam dospio ovamo?
48
00:04:13,421 --> 00:04:16,465
Tvoj pancirni oklop sadržava zaštitu
49
00:04:16,549 --> 00:04:20,052
koja mi te vrati ako se on pokvari.
50
00:04:20,136 --> 00:04:24,015
Ne mogu vjerovati
da mi je Jayce uništio oklop…
51
00:04:28,227 --> 00:04:30,604
Ljubičastom i plavom magijom.
52
00:04:31,647 --> 00:04:34,442
Ovo je Jeziva magija.
53
00:04:34,525 --> 00:04:37,945
Gdje si susreo tu košmarsku silu?
54
00:04:38,029 --> 00:04:39,196
Reci mi odmah!
55
00:04:39,280 --> 00:04:42,867
Jayce je posjeduje. Što je Jeziva magija?
56
00:04:42,950 --> 00:04:48,664
Zla sila koja želi obuzeti svijet.
57
00:04:48,748 --> 00:04:52,543
Ako se vratila, svima nam se loše piše.
58
00:04:52,626 --> 00:04:54,086
Nisam čuo za to.
59
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Nisi ni trebao.
60
00:04:56,088 --> 00:05:00,718
U tajnosti je
otkad smo je još davno zapečatili.
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,766
U davno doba
62
00:05:06,849 --> 00:05:10,728
Jezivu magiju stvorio je ludi čarobnjak
63
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
koji je htio
neprirodno umnožiti svoje moći.
64
00:05:14,732 --> 00:05:16,734
To nije uobičajena magija.
65
00:05:17,234 --> 00:05:20,738
Zlonamjerna je, pakosna i gladna.
66
00:05:23,240 --> 00:05:27,912
Ta parazitska sila
ne treba čarolije ni toteme.
67
00:05:28,412 --> 00:05:30,122
Neograničeno se širi
68
00:05:30,206 --> 00:05:35,920
i ovladava domaćinima
dok ne ostane samo nagon za razaranjem.
69
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Kako ste je porazili?
70
00:05:43,761 --> 00:05:47,181
Nismo mogli. Bila je presnažna.
71
00:05:47,932 --> 00:05:52,436
Ujedinili smo se
i uspjeli smo zatvoriti magiju u Kovčeg
72
00:05:52,520 --> 00:05:55,564
te je potopiti na otok pod morem.
73
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
Ta je pošast zaboravljena.
74
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
Molili smo se da je nitko ne nađe.
75
00:06:01,987 --> 00:06:06,075
Kako je Jayce znao za nju
ako je to takva tajna?
76
00:06:06,158 --> 00:06:11,330
Zatvorili smo je koliko smo mogli,
no tragovi su ostali u svijetu.
77
00:06:11,414 --> 00:06:15,876
Ti se ostaci žarko žele povezati
s glavnim izvorom.
78
00:06:15,960 --> 00:06:20,089
Jayce je tražio magične artefakte.
Tako ju je susreo.
79
00:06:21,090 --> 00:06:23,592
Zato je završio u dušnoj ćeliji.
80
00:06:23,676 --> 00:06:28,931
On misli da će otvaranjem Kovčega
vratiti zlatno doba magije.
81
00:06:29,014 --> 00:06:31,267
To je zabluda ili laž.
82
00:06:31,851 --> 00:06:36,355
Ili ne zna što radi ili, još gore, zna.
83
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
Oslobodi li Jezivu magiju,
okaljat će cijeli svijet.
84
00:06:42,069 --> 00:06:44,238
Treba ga zaustaviti.
85
00:06:44,321 --> 00:06:49,160
Postoji samo jedan način.
Moram prvi uzeti vrhovničko žezlo.
86
00:06:49,243 --> 00:06:52,663
Morate me odmah poslati na Selcouth.
87
00:06:52,746 --> 00:06:54,123
Da bar mogu!
88
00:06:54,206 --> 00:06:57,460
Oklop ti je omogućio teleportaciju ovamo.
89
00:06:57,543 --> 00:07:01,172
Ne mogu te nikamo poslati dok je takav.
90
00:07:02,715 --> 00:07:05,176
Ma mogu podnijeti tisuće volta.
91
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Ne. Moram to popraviti.
92
00:07:09,889 --> 00:07:15,394
Nažalost,
jedino Spanos može popraviti oklop.
93
00:07:16,604 --> 00:07:18,981
To ne zvuči povoljno.
94
00:07:19,064 --> 00:07:20,941
Tko je taj Spanos?
95
00:07:21,025 --> 00:07:25,738
Riba pokvarena karaktera
i još pokvarenijih ambicija.
96
00:07:25,821 --> 00:07:29,074
Može popraviti oklop električnim ljuskama.
97
00:07:29,158 --> 00:07:32,870
Ako ga nađeš, mogao bi ti pomoći.
98
00:07:32,953 --> 00:07:38,959
Mrak! Moram naći jednu ribu
na plavom planetu da nas magija ne ubije.
99
00:07:39,043 --> 00:07:43,130
On živi na površini, gdje mora i ostati.
100
00:07:43,631 --> 00:07:46,759
Ne dopuštam da mi okalja palaču.
101
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Ne smijem ga dovesti ovamo. Dobro.
102
00:07:51,555 --> 00:07:53,724
Još ovo. Vještičji štapić.
103
00:07:53,807 --> 00:07:58,729
Vi ste magična riba, kao i on.
Možda ste na istoj frekvenciji.
104
00:08:32,680 --> 00:08:34,848
Pa ovo je spasilačka misija!
105
00:08:43,524 --> 00:08:44,608
Lopov!
106
00:08:44,692 --> 00:08:47,611
Ovaj želi ukrasti moje kreacije!
107
00:08:50,447 --> 00:08:52,616
Molim? Ti si lopov.
108
00:08:52,700 --> 00:08:55,119
Vrati tu ribu, ribokradice!
109
00:09:18,350 --> 00:09:19,393
Promašaj!
110
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Zašto sam tako lajav?
111
00:09:31,155 --> 00:09:33,782
Ovo čak i opušta.
112
00:09:34,283 --> 00:09:35,367
Mene, mislim.
113
00:09:35,451 --> 00:09:38,579
Ne znam što ćete vi. Umrijeti, valjda.
114
00:09:38,662 --> 00:09:42,750
Vratit ću se
i opsjedati tvoj nehrđajući čelik!
115
00:09:43,917 --> 00:09:46,754
Nitko još neće nikoga opsjedati.
116
00:09:49,173 --> 00:09:51,342
Haruspex, možeš nas izvući.
117
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
Kako? Ja samo nalazim stvari.
118
00:09:54,386 --> 00:09:56,221
Nađi mi palicu. Ja ću.
119
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
A, lukavo!
120
00:09:57,765 --> 00:10:02,561
Tako nalazim ključeve.
Trebaju tebe postaviti na čelo.
121
00:10:02,645 --> 00:10:03,729
To mi je cilj.
122
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Imam problemčić.
123
00:10:05,481 --> 00:10:09,610
Za to trebam tajnu, a tvoju već imam.
124
00:10:09,693 --> 00:10:14,657
-Upotrijebi svoju. Ništa strašno.
-Nemam ih. Otvorena sam knjiga.
125
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Ma daj! Ne sili me na to.
126
00:10:19,078 --> 00:10:22,581
-Ništa strašno, rekao si.
-Bojim se konja.
127
00:10:22,665 --> 00:10:25,084
Sanjam da mi je tata konj.
128
00:10:25,167 --> 00:10:26,794
Je li bio konj?
129
00:10:26,877 --> 00:10:30,714
Ja sam čovjek-svinja, ne svinjokentaur.
Fuj!
130
00:10:33,801 --> 00:10:37,971
Tako, tako… Ali još. Hajde.
131
00:10:38,931 --> 00:10:43,268
Lažem da slušam radio,
ušuljao sam se na 48 koncerata,
132
00:10:43,352 --> 00:10:45,979
prodavao Slastičarkine stare pite.
133
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
To mi već koristi.
134
00:11:01,870 --> 00:11:04,540
Recenziram nepogledane filmove.
135
00:11:04,623 --> 00:11:09,461
Uveo sam vampira u gradsko vijeće.
Nisam znao da će pobijediti!
136
00:11:20,097 --> 00:11:25,811
Želim naučiti plesati step.
Volim bijelu čokoladu i poeziju.
137
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
Zbilja je dobra!
138
00:11:30,482 --> 00:11:32,609
Maca se napatila.
139
00:11:42,661 --> 00:11:44,705
Došao si ovamo za mnom.
140
00:11:44,788 --> 00:11:46,457
Hrabar si.
141
00:11:46,540 --> 00:11:47,958
Ili samo glup.
142
00:11:49,334 --> 00:11:50,711
Čuvaj se, lopove.
143
00:11:58,469 --> 00:12:00,387
Ne znaš u što ćeš stati.
144
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Nisam lopov.
145
00:12:03,849 --> 00:12:06,560
Da, došao sam po Spanosa,
146
00:12:06,643 --> 00:12:08,103
jer trebam pomoć.
147
00:12:09,563 --> 00:12:11,690
Što misliš, tko sam ja?
148
00:12:11,774 --> 00:12:14,151
Ja sam Spanos. Dobro jutro!
149
00:12:14,651 --> 00:12:17,321
Okreni se. Moram vikati na ovoga.
150
00:12:18,030 --> 00:12:21,325
Kako rekoh, ja sam Spanos Veliki.
151
00:12:21,408 --> 00:12:23,410
A lopovi mi nisu mili.
152
00:12:25,662 --> 00:12:29,750
Objasni mi otkud tupanu s površine
153
00:12:29,833 --> 00:12:31,794
moj pancirni oklop?
154
00:12:37,049 --> 00:12:39,134
Daj, Shak. Ideš ili ne?
155
00:12:39,218 --> 00:12:43,639
Nakon što si čudnom magijom
raznio Daniela, ne znam više.
156
00:12:43,722 --> 00:12:46,809
Ne bih mu naudio. Prijatelj mi je.
157
00:12:46,892 --> 00:12:49,186
Pomoći će nam pronaći Kovčeg.
158
00:12:49,853 --> 00:12:53,023
Neće. Odustao je.
159
00:12:53,106 --> 00:12:55,567
Nemamo pojma gdje je.
160
00:12:55,651 --> 00:12:57,694
I sad idemo bez njega?
161
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Nisam ga trebao otjerati.
162
00:13:03,158 --> 00:13:06,703
Zbog ovoga u sebi
gubim kontrolu nad sobom.
163
00:13:07,412 --> 00:13:09,748
Iskreno, bojim se.
164
00:13:12,334 --> 00:13:16,505
Kovčeg me može izliječiti,
no moram ga žezlom otvoriti.
165
00:13:18,590 --> 00:13:21,301
Možemo to zajedno.
166
00:13:21,385 --> 00:13:24,054
Poslije ću se iskupiti Danijelu.
167
00:13:24,137 --> 00:13:25,097
Oboma.
168
00:13:25,180 --> 00:13:26,640
No ne mogu to sam.
169
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
Pomozi mi, molim te.
170
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
Hoću, Jayce. Naravno.
171
00:13:32,688 --> 00:13:34,022
Ti si moj brat.
172
00:13:34,106 --> 00:13:36,066
Znao sam da si uz mene.
173
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Sad moramo na Selcouth.
174
00:13:38,485 --> 00:13:43,031
To je vulkan.
Očekujem smrtonosne zamke od lave.
175
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
Bit će zabavne.
176
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
Ne bi smio imati oklop.
177
00:13:51,790 --> 00:13:56,920
To je moje vlasništvo, moj dizajn,
i želim ga natrag, lopove.
178
00:13:57,004 --> 00:13:58,672
Ovo je nesporazum.
179
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
Trebam tvoju pomoć.
180
00:14:01,008 --> 00:14:04,970
Ma uzet ću ti cijelu ruku. Sad je moja.
181
00:14:06,805 --> 00:14:09,141
Daj mi to! To je moja ruka!
182
00:14:45,093 --> 00:14:47,471
Svaki umjetnik ima platno.
183
00:14:47,554 --> 00:14:48,680
Neki slikaju.
184
00:14:48,764 --> 00:14:51,892
Ja pravim spravice i smrtonosne zamke.
185
00:15:04,237 --> 00:15:07,658
Dobro, shvatio sam, luda čovječja ribo!
186
00:15:23,924 --> 00:15:28,595
Kažu da, ako radiš što voliš,
nikada ne radiš.
187
00:15:35,477 --> 00:15:37,354
Hej! Nisi fer!
188
00:15:37,437 --> 00:15:40,816
Ne smiješ jahati jabuku! Osjetljiva je!
189
00:15:40,899 --> 00:15:43,318
Nisam to vidio u pravilniku.
190
00:15:55,664 --> 00:15:59,209
Stani! Sve uništavaš!
191
00:16:01,420 --> 00:16:05,090
Neki prave smrtonosne zamke,
ja ih uništavam.
192
00:16:06,341 --> 00:16:07,926
To je moje umijeće.
193
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
Razgovarajmo bez magičnih strojeva za bol.
194
00:16:27,154 --> 00:16:30,574
Kako se usuđuješ
staviti me u seljački pehar?
195
00:16:30,657 --> 00:16:33,452
Oslobodi me. I ruke uvis!
196
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Nisam gotov, lopove.
197
00:16:35,954 --> 00:16:38,415
Ne želim ti ništa ukrasti.
198
00:16:39,041 --> 00:16:41,460
Nurenija mi je dala oklop.
199
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Nurenija ti je dala moju opremu?
200
00:16:45,255 --> 00:16:47,507
Baš! A ja sam dupin.
201
00:16:47,591 --> 00:16:51,803
Moraš ga popraviti.
Sudbina svijeta ovisi o tome.
202
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Dobro, hoću.
203
00:16:53,764 --> 00:16:54,973
Da? Tek tako?
204
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
Ja sam riba zatočena u vrču.
205
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
Nemam se čime pogađati.
206
00:17:02,272 --> 00:17:03,356
Imam problem.
207
00:17:03,940 --> 00:17:04,900
Pa naravno!
208
00:17:05,400 --> 00:17:07,110
Ne mogu to ovdje.
209
00:17:07,194 --> 00:17:12,032
Nurenijina kraljevska vrela
jedina mogu hladiti kovani metal.
210
00:17:12,699 --> 00:17:17,829
Izričito je rekla
da te više nikad neće pustiti unutra.
211
00:17:18,789 --> 00:17:22,042
Onda ćeš vječno imati uništen oklop.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,211
Sretno, kožnata huljo!
213
00:17:24,920 --> 00:17:29,049
Dobro, idemo kraljici sirena.
214
00:17:29,132 --> 00:17:30,926
Ne zaboravi moj alat!
215
00:17:32,719 --> 00:17:33,637
Sav.
216
00:17:41,853 --> 00:17:44,356
Dobra vijest! Našao sam Spanosa.
217
00:17:44,439 --> 00:17:47,067
-A loša vijest…
-Doma sam!
218
00:17:47,150 --> 00:17:50,028
Kako je u palači, Vaše Veličanstvo?
219
00:17:50,112 --> 00:17:52,739
Ne, to je i dalje kanalizacija.
220
00:17:54,241 --> 00:17:55,283
Tišina!
221
00:17:55,367 --> 00:17:58,829
Neću tolerirati drskost akvarijske ribice!
222
00:17:58,912 --> 00:18:01,832
A ti si jako opasna u tom mjehuru!
223
00:18:01,915 --> 00:18:04,000
Dođi i reci mi to u facu!
224
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
Što radiš? Prestani!
225
00:18:06,419 --> 00:18:07,879
Kuš, nogati!
226
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
Moram se obračunati sa starijom sekom.
227
00:18:11,633 --> 00:18:12,634
Kime?
228
00:18:12,717 --> 00:18:13,927
Ignoriraj ga.
229
00:18:14,010 --> 00:18:19,141
Spanos je oduvijek ogorčeno biće,
opsjednuto svojim spravicama.
230
00:18:19,224 --> 00:18:22,310
Bolje njima nego kraljem kukaca.
231
00:18:23,061 --> 00:18:25,063
Kako je to završilo?
232
00:18:25,981 --> 00:18:30,402
O tome ne govorimo, ti bolno razočaranje!
233
00:18:30,986 --> 00:18:32,904
Zvučiš baš kao mama!
234
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Zato je mene postavila na čelo!
235
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Kako se usuđuješ?
236
00:18:38,910 --> 00:18:40,203
Ne!
237
00:18:40,287 --> 00:18:42,789
Oboje prestanite ludovati!
238
00:18:42,873 --> 00:18:45,250
Vi prestanite kinjiti brata.
239
00:18:45,333 --> 00:18:48,295
A ti prestani provocirati sestru.
240
00:18:49,254 --> 00:18:53,717
Zar je bitna obiteljska kavga
kada svijetu prijeti propast?
241
00:18:56,219 --> 00:18:58,388
Nije! Dajte!
242
00:18:58,471 --> 00:19:00,182
Lako je tebi!
243
00:19:00,265 --> 00:19:05,478
Nije tebi zabranila
da rabiš oružje koje si osmislio
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
i nazivala te malenim.
245
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
Pa malen si.
246
00:19:11,526 --> 00:19:15,071
Nisi ga mogao rabiti. Bio bi se ozlijedio.
247
00:19:15,155 --> 00:19:20,952
Zato si dala moj magnum opus
ovoj vreći mesa masne kože?
248
00:19:21,036 --> 00:19:23,914
Jer ga nisam mogao rabiti?
249
00:19:23,997 --> 00:19:29,419
Pancirni oklop je čast. Svi znaju
da je tvoj rad ponos i dika mora.
250
00:19:33,632 --> 00:19:39,554
Svake potraćene sekunde svijet je bliže
tomu da ga obuzme Jeziva magija.
251
00:19:39,638 --> 00:19:41,181
Recite što osjećate.
252
00:19:42,933 --> 00:19:45,977
Izvanredan si izumitelj.
253
00:19:46,770 --> 00:19:49,231
Iskaljivala sam na tebi zavist.
254
00:19:49,314 --> 00:19:51,775
I time sam te otjerala.
255
00:19:51,858 --> 00:19:54,486
Trebala sam biti bolja sestra.
256
00:19:54,569 --> 00:19:56,279
Žao mi je.
257
00:19:59,574 --> 00:20:00,617
U redu.
258
00:20:01,368 --> 00:20:05,247
Nisam bio najlakši brat.
I ja sam mogao biti bolji.
259
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
Ali… hvala.
260
00:20:11,419 --> 00:20:13,964
Prilično si dobra kraljica.
261
00:20:15,257 --> 00:20:19,219
Iskoristimo dobru vibru i spasimo svijet.
Tko je za?
262
00:20:31,982 --> 00:20:34,484
Dugo nisam prao ruku.
263
00:20:58,300 --> 00:21:03,346
Novi oklop može pozvati
teleportacijsku žabu gdje god ima vode,
264
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
proširiti domet na magični samostrel
265
00:21:06,308 --> 00:21:11,813
i, najvažnije,
odbiti jedan udar Jezive magije.
266
00:21:12,314 --> 00:21:14,399
Nakon toga sretno, stari.
267
00:21:14,482 --> 00:21:20,071
Trebat će ti sva moć i dovitljivost
kako bi zaustavio Jezivu magiju.
268
00:21:20,155 --> 00:21:23,283
Hrabro, ali brzo! Vrijeme nam istječe.
269
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
Moraš prvi pronaći žezlo.
270
00:21:28,663 --> 00:21:31,291
Nema prijevoza, nema vremena. I?
271
00:21:31,374 --> 00:21:32,751
Imam ja nešto.
272
00:21:33,293 --> 00:21:37,839
Ugradila sam teleporter,
za slučaj da moram dati otkaz.
273
00:21:37,922 --> 00:21:41,676
Nisi registrirana kao teleporter…
Imala si tajnu!
274
00:21:41,760 --> 00:21:45,805
Ne, svi to znaju.
Izbjegavala sam papirologiju.
275
00:21:49,851 --> 00:21:52,604
Lucy, idi postati vrhovnica,
276
00:21:53,146 --> 00:21:56,733
ona koja pazi na sva magična stvorenja.
277
00:22:10,872 --> 00:22:13,500
Zašto nas vulkan pokušava ubiti?
278
00:22:13,583 --> 00:22:16,336
Da se uvjeri da smo dostojni žezla.
279
00:22:16,419 --> 00:22:17,921
Onda razvalimo!
280
00:22:31,518 --> 00:22:34,104
Znao sam da ćeš se iskazati!
281
00:22:39,734 --> 00:22:42,654
Moramo pobijediti da bih preživio.
282
00:22:42,737 --> 00:22:44,697
Ma tko nam stao na put.
283
00:22:46,199 --> 00:22:48,410
Ne znam. Što ako to bude…
284
00:22:52,163 --> 00:22:53,039
Šunka?
285
00:22:54,833 --> 00:22:58,128
Vruće je. Osjećam se kao da se pečem!
286
00:22:58,837 --> 00:23:01,881
Shak! I Jayce.
287
00:23:01,965 --> 00:23:03,466
Zdravo, rašljarice.
288
00:23:38,501 --> 00:23:41,421
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić