1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 Ne! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Jayce, što si to učinio? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Vrati se! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Što se dogodilo Danijelu? Gdje je? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Ne znam. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,375 Kunem se! Samo sam ga htio uplašiti. 7 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Nisam trebao moći učiniti… ma što to bilo. 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 To nisam bio ja. 9 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Je li živ? 10 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Gle, teleportacijski pečat! 11 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Danijel nije eksplodirao. Negdje je drugdje. 12 00:00:59,811 --> 00:01:03,564 On nije magičan. Ne može se sam teleportirati. 13 00:01:03,648 --> 00:01:06,984 Ako ga nisi ti poslao, kamo je otišao? 14 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Gdje sam uopće? 15 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Mislio sam da je pancirni oklop neuništiv. 16 00:01:37,557 --> 00:01:38,599 Poznajem te. 17 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Možemo razgovarati. 18 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Ili možda ne. 19 00:01:51,571 --> 00:01:56,784 DANIJEL ČAROBNIĆ 20 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 -Što se dogodilo? -Visimo ovdje. 21 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Šunko, na stropu smo! 22 00:02:11,215 --> 00:02:14,886 Da, Elyse nas je prebila i sad visimo sa stropa. 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Mogu nas osloboditi. 24 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 Ne pomaži više! 25 00:02:25,980 --> 00:02:29,942 Dupla čarolija. Kad se pokušamo izvući, stegne se. 26 00:02:30,026 --> 00:02:34,071 Ima smisla. Da imalo osjećam tijelo, primijetila bih. 27 00:02:38,701 --> 00:02:41,037 Ne vrpolji se, limenko! 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Zdrobit će nas! 29 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 Ah, da. Vi još morate disati. 30 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Ja to odavno ne moram. 31 00:02:50,755 --> 00:02:55,092 Ne mogu, Luce. Ne želim umrijeti u podrumu kuglane! 32 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Daj mi malo vremena. 33 00:02:56,844 --> 00:03:00,181 Ali malo. Elyse je vjerojatno nadomak žezla. 34 00:03:00,723 --> 00:03:02,975 Možda nas Danijel spasi. 35 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 Zaboravi. 36 00:03:04,352 --> 00:03:08,689 Potpuno je posvećen svom najboljem frendu tragaču-demonu. 37 00:03:08,773 --> 00:03:11,734 Sigurno uživaju na plaži za ljigavce. 38 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Ovo će boljeti. 39 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Ne! Stani! 40 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Dosta. Neću biti riblja hrana! 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 No, no, Danijele. 42 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 Moja su djeca ljudožderi samo kad se izlegu. 43 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Kao što vidiš, prerasli su to. 44 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Uglavnom. 45 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Nurenija? Veličanstvo? 46 00:04:05,955 --> 00:04:10,501 Drago mi je što vas vidim. I djecu. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Ali kako sam dospio ovamo? 48 00:04:13,421 --> 00:04:16,465 Tvoj pancirni oklop sadržava zaštitu 49 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 koja mi te vrati ako se on pokvari. 50 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Ne mogu vjerovati da mi je Jayce uništio oklop… 51 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 Ljubičastom i plavom magijom. 52 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Ovo je Jeziva magija. 53 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 Gdje si susreo tu košmarsku silu? 54 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 Reci mi odmah! 55 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Jayce je posjeduje. Što je Jeziva magija? 56 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Zla sila koja želi obuzeti svijet. 57 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Ako se vratila, svima nam se loše piše. 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Nisam čuo za to. 59 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Nisi ni trebao. 60 00:04:56,088 --> 00:05:00,718 U tajnosti je otkad smo je još davno zapečatili. 61 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 U davno doba 62 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 Jezivu magiju stvorio je ludi čarobnjak 63 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 koji je htio neprirodno umnožiti svoje moći. 64 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 To nije uobičajena magija. 65 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Zlonamjerna je, pakosna i gladna. 66 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Ta parazitska sila ne treba čarolije ni toteme. 67 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Neograničeno se širi 68 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 i ovladava domaćinima dok ne ostane samo nagon za razaranjem. 69 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Kako ste je porazili? 70 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Nismo mogli. Bila je presnažna. 71 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Ujedinili smo se i uspjeli smo zatvoriti magiju u Kovčeg 72 00:05:52,520 --> 00:05:55,564 te je potopiti na otok pod morem. 73 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Ta je pošast zaboravljena. 74 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Molili smo se da je nitko ne nađe. 75 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Kako je Jayce znao za nju ako je to takva tajna? 76 00:06:06,158 --> 00:06:11,330 Zatvorili smo je koliko smo mogli, no tragovi su ostali u svijetu. 77 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 Ti se ostaci žarko žele povezati s glavnim izvorom. 78 00:06:15,960 --> 00:06:20,089 Jayce je tražio magične artefakte. Tako ju je susreo. 79 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Zato je završio u dušnoj ćeliji. 80 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 On misli da će otvaranjem Kovčega vratiti zlatno doba magije. 81 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 To je zabluda ili laž. 82 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Ili ne zna što radi ili, još gore, zna. 83 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Oslobodi li Jezivu magiju, okaljat će cijeli svijet. 84 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Treba ga zaustaviti. 85 00:06:44,321 --> 00:06:49,160 Postoji samo jedan način. Moram prvi uzeti vrhovničko žezlo. 86 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Morate me odmah poslati na Selcouth. 87 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Da bar mogu! 88 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 Oklop ti je omogućio teleportaciju ovamo. 89 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 Ne mogu te nikamo poslati dok je takav. 90 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Ma mogu podnijeti tisuće volta. 91 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Ne. Moram to popraviti. 92 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 Nažalost, jedino Spanos može popraviti oklop. 93 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 To ne zvuči povoljno. 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Tko je taj Spanos? 95 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Riba pokvarena karaktera i još pokvarenijih ambicija. 96 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Može popraviti oklop električnim ljuskama. 97 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 Ako ga nađeš, mogao bi ti pomoći. 98 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Mrak! Moram naći jednu ribu na plavom planetu da nas magija ne ubije. 99 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 On živi na površini, gdje mora i ostati. 100 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 Ne dopuštam da mi okalja palaču. 101 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Ne smijem ga dovesti ovamo. Dobro. 102 00:07:51,555 --> 00:07:53,724 Još ovo. Vještičji štapić. 103 00:07:53,807 --> 00:07:58,729 Vi ste magična riba, kao i on. Možda ste na istoj frekvenciji. 104 00:08:32,680 --> 00:08:34,848 Pa ovo je spasilačka misija! 105 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Lopov! 106 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 Ovaj želi ukrasti moje kreacije! 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Molim? Ti si lopov. 108 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Vrati tu ribu, ribokradice! 109 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Promašaj! 110 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Zašto sam tako lajav? 111 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Ovo čak i opušta. 112 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 Mene, mislim. 113 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 Ne znam što ćete vi. Umrijeti, valjda. 114 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 Vratit ću se i opsjedati tvoj nehrđajući čelik! 115 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Nitko još neće nikoga opsjedati. 116 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Haruspex, možeš nas izvući. 117 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Kako? Ja samo nalazim stvari. 118 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Nađi mi palicu. Ja ću. 119 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 A, lukavo! 120 00:09:57,765 --> 00:10:02,561 Tako nalazim ključeve. Trebaju tebe postaviti na čelo. 121 00:10:02,645 --> 00:10:03,729 To mi je cilj. 122 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Imam problemčić. 123 00:10:05,481 --> 00:10:09,610 Za to trebam tajnu, a tvoju već imam. 124 00:10:09,693 --> 00:10:14,657 -Upotrijebi svoju. Ništa strašno. -Nemam ih. Otvorena sam knjiga. 125 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Ma daj! Ne sili me na to. 126 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 -Ništa strašno, rekao si. -Bojim se konja. 127 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 Sanjam da mi je tata konj. 128 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 Je li bio konj? 129 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 Ja sam čovjek-svinja, ne svinjokentaur. Fuj! 130 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Tako, tako… Ali još. Hajde. 131 00:10:38,931 --> 00:10:43,268 Lažem da slušam radio, ušuljao sam se na 48 koncerata, 132 00:10:43,352 --> 00:10:45,979 prodavao Slastičarkine stare pite. 133 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 To mi već koristi. 134 00:11:01,870 --> 00:11:04,540 Recenziram nepogledane filmove. 135 00:11:04,623 --> 00:11:09,461 Uveo sam vampira u gradsko vijeće. Nisam znao da će pobijediti! 136 00:11:20,097 --> 00:11:25,811 Želim naučiti plesati step. Volim bijelu čokoladu i poeziju. 137 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Zbilja je dobra! 138 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 Maca se napatila. 139 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Došao si ovamo za mnom. 140 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Hrabar si. 141 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Ili samo glup. 142 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 Čuvaj se, lopove. 143 00:11:58,469 --> 00:12:00,387 Ne znaš u što ćeš stati. 144 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Nisam lopov. 145 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 Da, došao sam po Spanosa, 146 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 jer trebam pomoć. 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 Što misliš, tko sam ja? 148 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 Ja sam Spanos. Dobro jutro! 149 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Okreni se. Moram vikati na ovoga. 150 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Kako rekoh, ja sam Spanos Veliki. 151 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 A lopovi mi nisu mili. 152 00:12:25,662 --> 00:12:29,750 Objasni mi otkud tupanu s površine 153 00:12:29,833 --> 00:12:31,794 moj pancirni oklop? 154 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Daj, Shak. Ideš ili ne? 155 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Nakon što si čudnom magijom raznio Daniela, ne znam više. 156 00:12:43,722 --> 00:12:46,809 Ne bih mu naudio. Prijatelj mi je. 157 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Pomoći će nam pronaći Kovčeg. 158 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Neće. Odustao je. 159 00:12:53,106 --> 00:12:55,567 Nemamo pojma gdje je. 160 00:12:55,651 --> 00:12:57,694 I sad idemo bez njega? 161 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Nisam ga trebao otjerati. 162 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Zbog ovoga u sebi gubim kontrolu nad sobom. 163 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 Iskreno, bojim se. 164 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Kovčeg me može izliječiti, no moram ga žezlom otvoriti. 165 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Možemo to zajedno. 166 00:13:21,385 --> 00:13:24,054 Poslije ću se iskupiti Danijelu. 167 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 Oboma. 168 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 No ne mogu to sam. 169 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Pomozi mi, molim te. 170 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Hoću, Jayce. Naravno. 171 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Ti si moj brat. 172 00:13:34,106 --> 00:13:36,066 Znao sam da si uz mene. 173 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Sad moramo na Selcouth. 174 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 To je vulkan. Očekujem smrtonosne zamke od lave. 175 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Bit će zabavne. 176 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Ne bi smio imati oklop. 177 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 To je moje vlasništvo, moj dizajn, i želim ga natrag, lopove. 178 00:13:57,004 --> 00:13:58,672 Ovo je nesporazum. 179 00:13:59,423 --> 00:14:00,924 Trebam tvoju pomoć. 180 00:14:01,008 --> 00:14:04,970 Ma uzet ću ti cijelu ruku. Sad je moja. 181 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Daj mi to! To je moja ruka! 182 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 Svaki umjetnik ima platno. 183 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Neki slikaju. 184 00:14:48,764 --> 00:14:51,892 Ja pravim spravice i smrtonosne zamke. 185 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Dobro, shvatio sam, luda čovječja ribo! 186 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Kažu da, ako radiš što voliš, nikada ne radiš. 187 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 Hej! Nisi fer! 188 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Ne smiješ jahati jabuku! Osjetljiva je! 189 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 Nisam to vidio u pravilniku. 190 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Stani! Sve uništavaš! 191 00:16:01,420 --> 00:16:05,090 Neki prave smrtonosne zamke, ja ih uništavam. 192 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 To je moje umijeće. 193 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Razgovarajmo bez magičnih strojeva za bol. 194 00:16:27,154 --> 00:16:30,574 Kako se usuđuješ staviti me u seljački pehar? 195 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 Oslobodi me. I ruke uvis! 196 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Nisam gotov, lopove. 197 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Ne želim ti ništa ukrasti. 198 00:16:39,041 --> 00:16:41,460 Nurenija mi je dala oklop. 199 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Nurenija ti je dala moju opremu? 200 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Baš! A ja sam dupin. 201 00:16:47,591 --> 00:16:51,803 Moraš ga popraviti. Sudbina svijeta ovisi o tome. 202 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Dobro, hoću. 203 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Da? Tek tako? 204 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Ja sam riba zatočena u vrču. 205 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Nemam se čime pogađati. 206 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Imam problem. 207 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Pa naravno! 208 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Ne mogu to ovdje. 209 00:17:07,194 --> 00:17:12,032 Nurenijina kraljevska vrela jedina mogu hladiti kovani metal. 210 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 Izričito je rekla da te više nikad neće pustiti unutra. 211 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Onda ćeš vječno imati uništen oklop. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 Sretno, kožnata huljo! 213 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Dobro, idemo kraljici sirena. 214 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Ne zaboravi moj alat! 215 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Sav. 216 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 Dobra vijest! Našao sam Spanosa. 217 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 -A loša vijest… -Doma sam! 218 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Kako je u palači, Vaše Veličanstvo? 219 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Ne, to je i dalje kanalizacija. 220 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Tišina! 221 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 Neću tolerirati drskost akvarijske ribice! 222 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 A ti si jako opasna u tom mjehuru! 223 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 Dođi i reci mi to u facu! 224 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Što radiš? Prestani! 225 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 Kuš, nogati! 226 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Moram se obračunati sa starijom sekom. 227 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 Kime? 228 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 Ignoriraj ga. 229 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 Spanos je oduvijek ogorčeno biće, opsjednuto svojim spravicama. 230 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Bolje njima nego kraljem kukaca. 231 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Kako je to završilo? 232 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 O tome ne govorimo, ti bolno razočaranje! 233 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Zvučiš baš kao mama! 234 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Zato je mene postavila na čelo! 235 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Kako se usuđuješ? 236 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Ne! 237 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Oboje prestanite ludovati! 238 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Vi prestanite kinjiti brata. 239 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 A ti prestani provocirati sestru. 240 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 Zar je bitna obiteljska kavga kada svijetu prijeti propast? 241 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Nije! Dajte! 242 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 Lako je tebi! 243 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Nije tebi zabranila da rabiš oružje koje si osmislio 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 i nazivala te malenim. 245 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Pa malen si. 246 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Nisi ga mogao rabiti. Bio bi se ozlijedio. 247 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Zato si dala moj magnum opus ovoj vreći mesa masne kože? 248 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Jer ga nisam mogao rabiti? 249 00:19:23,997 --> 00:19:29,419 Pancirni oklop je čast. Svi znaju da je tvoj rad ponos i dika mora. 250 00:19:33,632 --> 00:19:39,554 Svake potraćene sekunde svijet je bliže tomu da ga obuzme Jeziva magija. 251 00:19:39,638 --> 00:19:41,181 Recite što osjećate. 252 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Izvanredan si izumitelj. 253 00:19:46,770 --> 00:19:49,231 Iskaljivala sam na tebi zavist. 254 00:19:49,314 --> 00:19:51,775 I time sam te otjerala. 255 00:19:51,858 --> 00:19:54,486 Trebala sam biti bolja sestra. 256 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Žao mi je. 257 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 U redu. 258 00:20:01,368 --> 00:20:05,247 Nisam bio najlakši brat. I ja sam mogao biti bolji. 259 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 Ali… hvala. 260 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 Prilično si dobra kraljica. 261 00:20:15,257 --> 00:20:19,219 Iskoristimo dobru vibru i spasimo svijet. Tko je za? 262 00:20:31,982 --> 00:20:34,484 Dugo nisam prao ruku. 263 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Novi oklop može pozvati teleportacijsku žabu gdje god ima vode, 264 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 proširiti domet na magični samostrel 265 00:21:06,308 --> 00:21:11,813 i, najvažnije, odbiti jedan udar Jezive magije. 266 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 Nakon toga sretno, stari. 267 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Trebat će ti sva moć i dovitljivost kako bi zaustavio Jezivu magiju. 268 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Hrabro, ali brzo! Vrijeme nam istječe. 269 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Moraš prvi pronaći žezlo. 270 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Nema prijevoza, nema vremena. I? 271 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 Imam ja nešto. 272 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Ugradila sam teleporter, za slučaj da moram dati otkaz. 273 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 Nisi registrirana kao teleporter… Imala si tajnu! 274 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 Ne, svi to znaju. Izbjegavala sam papirologiju. 275 00:21:49,851 --> 00:21:52,604 Lucy, idi postati vrhovnica, 276 00:21:53,146 --> 00:21:56,733 ona koja pazi na sva magična stvorenja. 277 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Zašto nas vulkan pokušava ubiti? 278 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 Da se uvjeri da smo dostojni žezla. 279 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Onda razvalimo! 280 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 Znao sam da ćeš se iskazati! 281 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 Moramo pobijediti da bih preživio. 282 00:22:42,737 --> 00:22:44,697 Ma tko nam stao na put. 283 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Ne znam. Što ako to bude… 284 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Šunka? 285 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 Vruće je. Osjećam se kao da se pečem! 286 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Shak! I Jayce. 287 00:23:01,965 --> 00:23:03,466 Zdravo, rašljarice. 288 00:23:38,501 --> 00:23:41,421 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić