1
00:00:15,099 --> 00:00:16,684
Ei!
2
00:00:21,022 --> 00:00:23,524
Jayce, mitä sinä teit?
3
00:00:24,317 --> 00:00:25,526
Tule takaisin!
4
00:00:32,825 --> 00:00:36,704
Mitä Danielille tapahtui? Missä hän on?
-En tiedä.
5
00:00:38,873 --> 00:00:41,334
Halusin vain pelotella häntä.
6
00:00:41,417 --> 00:00:46,547
Minun ei olisi pitänyt pystyä…
En ollut oma itseni.
7
00:00:46,631 --> 00:00:48,591
Onko hän elossa?
8
00:00:53,513 --> 00:00:56,224
Katso, se on teleporttisinetti.
9
00:00:56,307 --> 00:00:59,727
Daniel ei räjähtänyt. Hän meni jonnekin.
10
00:00:59,811 --> 00:01:03,606
Ilman taikavoimia
hän ei voi teleportata yksin.
11
00:01:03,689 --> 00:01:06,984
Jos et lähettänyt häntä, minne hän meni?
12
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Missä olen?
13
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Luulin, että haarniska on särkymätön.
14
00:01:37,557 --> 00:01:40,852
Taidan tuntea sinut. Voimme puhua tästä.
15
00:01:47,817 --> 00:01:49,152
Tai ehkä emme.
16
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Mitä tapahtui?
-Kunhan roikumme.
17
00:02:09,130 --> 00:02:11,132
Hoagie, olemme katossa.
18
00:02:11,215 --> 00:02:14,886
Elyse hakkasi meidät,
ja nyt roikumme katosta.
19
00:02:15,469 --> 00:02:17,221
Voin irrottaa meidät.
20
00:02:23,269 --> 00:02:24,645
Älä auta!
21
00:02:25,980 --> 00:02:29,942
Loitsu kiristää siteitä,
kun yritämme paeta.
22
00:02:30,026 --> 00:02:34,447
Siinä on järkeä.
Olisin tajunnut sen, jos tuntisin jotain.
23
00:02:38,701 --> 00:02:42,997
Älä liiku, romukamu.
Murskaudumme kuoliaiksi.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,334
Ai niin, teidän täytyy hengittää.
25
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
Minun ei ole tarvinnut aikoihin.
26
00:02:50,755 --> 00:02:55,092
En voi tehdä tätä.
En kyllä kuole keilahallin kellariin.
27
00:02:55,176 --> 00:02:56,761
Odota hetki.
28
00:02:56,844 --> 00:03:00,389
Älä viivyttele.
Elyse on pian valtikan luona.
29
00:03:00,473 --> 00:03:04,268
Ehkä Daniel voi auttaa meitä siellä.
-Unohda se.
30
00:03:04,352 --> 00:03:08,564
Häntä kiinnostaa vain
uusi etsijädemonibestiksensä.
31
00:03:08,648 --> 00:03:11,734
He kai lojuvat nyt ääliöiden rannalla.
32
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
Tämä sattuu.
33
00:03:39,553 --> 00:03:40,680
Älä! Lopeta!
34
00:03:45,977 --> 00:03:48,354
Minusta ei tule kalanruokaa!
35
00:03:48,437 --> 00:03:50,773
Älä nyt, Daniel.
36
00:03:50,856 --> 00:03:55,486
Jälkeläiseni syövät ihmisiä vain lapsena.
37
00:03:55,569 --> 00:03:57,989
Se vaihe on jo ohitettu.
38
00:04:01,075 --> 00:04:01,909
Melkein.
39
00:04:03,911 --> 00:04:10,501
Nurenya! Teidän majesteettinne?
Kiva nähdä teitä. Ja lapsianne.
40
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
Mutta miten päädyin tänne?
41
00:04:13,421 --> 00:04:20,052
Haarniskassasi on vikaturvatoiminto, joka
palauttaa sinut luokseni vian hetkellä.
42
00:04:20,136 --> 00:04:24,015
En voi uskoa,
että ääliö Jayce rikkoi haarniskani…
43
00:04:28,227 --> 00:04:30,604
Violettia ja sinistä taikaa?
44
00:04:31,647 --> 00:04:34,442
Tämä on kammomagiaa.
45
00:04:34,525 --> 00:04:39,196
Missä kohtasit tämän
painajaismaisen voiman? Kerro heti!
46
00:04:39,280 --> 00:04:42,867
Se tuli Jaycelta.
Mutta mitä on kammomagia?
47
00:04:42,950 --> 00:04:48,664
Kammomagia on paha voima,
joka uhkaa tuhota maailman.
48
00:04:48,748 --> 00:04:52,543
Jos se on palannut,
olemme tuhoon tuomittuja.
49
00:04:52,626 --> 00:04:56,005
En ole edes kuullut siitä.
-Ei pitänytkään.
50
00:04:56,088 --> 00:05:01,052
Se pidettiin salassa sen jälkeen
kun se eristettiin kauan sitten.
51
00:05:04,930 --> 00:05:10,728
Aikoja sitten
kammomagian loi typerä velho,
52
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
joka halusi lisätä
kykyjään luonnottomasti.
53
00:05:14,732 --> 00:05:20,738
Se ei ole normaalia taikuutta.
Se on ilkeää, vihamielistä ja nälkäistä.
54
00:05:23,240 --> 00:05:27,912
Tämä loisvoima ei tarvitse
loitsuja tai symboleja.
55
00:05:28,412 --> 00:05:32,041
Se leviää rajattomasti
ja ottaa valtaansa,
56
00:05:32,124 --> 00:05:35,920
kunnes jäljellä on vain halu tuhota.
57
00:05:41,717 --> 00:05:43,219
Miten voititte sen?
58
00:05:43,761 --> 00:05:47,848
Emme voittaneetkaan.
Se oli liian voimakasta.
59
00:05:47,932 --> 00:05:52,436
Yhdessä saimme suljettua
kammomagian kirstuun,
60
00:05:52,520 --> 00:05:56,148
joka upotettiin merenalaiselle saarelle.
61
00:05:56,232 --> 00:06:01,904
Tuo vitsaus häipyi muistista.
Rukoilimme, ettei sitä löydettäisi.
62
00:06:01,987 --> 00:06:06,075
Miten Jayce tiesi kammomagiasta,
jos se on salaisuus?
63
00:06:06,158 --> 00:06:11,455
Emme saaneet eristettyä kaikkea.
Sitä jäi maailmaan vähän.
64
00:06:11,539 --> 00:06:15,876
Nuo jäänteet haluavat
yhdistyä päälähteeseen.
65
00:06:15,960 --> 00:06:20,214
Jayce etsi muinaisesineitä.
Hän on löytänyt sen silloin.
66
00:06:21,090 --> 00:06:23,592
Siksi hän joutui sieluluukkuun.
67
00:06:23,676 --> 00:06:28,931
Jayce uskoo, että kirstun avaaminen
aloittaa taikuuden kultakauden.
68
00:06:29,014 --> 00:06:31,267
Se on harhaluulo tai valhe.
69
00:06:31,851 --> 00:06:36,355
Joko hän ei tiedä, mitä tekee,
tai mikä pahempaa, tietää.
70
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
Jos kammomagia vapautetaan,
se saastuttaa lopulta koko maailman.
71
00:06:42,069 --> 00:06:44,238
Hänet on pysäytettävä!
72
00:06:44,321 --> 00:06:49,160
Se onnistuu vain siten,
että saan Primuksen valtikan ensin.
73
00:06:49,243 --> 00:06:52,663
Majesteetti, lähettäkää minut Selcouthiin.
74
00:06:52,746 --> 00:06:57,376
Kunpa voisinkin.
Teleporttasit tänne haarniskasi avulla.
75
00:06:57,460 --> 00:07:01,172
En voi lähettää sinua mihinkään,
kun se on rikki.
76
00:07:02,715 --> 00:07:05,176
Kestän parituhatta volttia.
77
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Ei, tämä on korjattava.
78
00:07:09,889 --> 00:07:15,394
Valitettavasti ainoa, joka
voi korjata haarniskan, on Spanos.
79
00:07:16,604 --> 00:07:20,941
Ei kuulosta lupaavalta.
Kuka tämä Spanos on?
80
00:07:21,025 --> 00:07:25,738
Kala, jolla on katala luonne
ja vielä katalammat tavoitteet.
81
00:07:25,821 --> 00:07:29,241
Korjaukseen tarvitaan
hänen sähkösuomujaan.
82
00:07:29,325 --> 00:07:32,870
Jos löydät hänet, hän voi auttaa.
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,959
Kiva. Pitää etsiä kala planeetalta, joka
on valtaosin vettä, tai käy kalpaten.
84
00:07:39,043 --> 00:07:41,128
Hän elää maan päällä,
85
00:07:41,212 --> 00:07:46,759
ja pysyköön siellä. En anna hänen
synkentää palatsiani läsnäolollaan.
86
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Selvä. En siis tuo häntä tänne.
87
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
Vielä yksi juttu. Noitasauva.
88
00:07:53,891 --> 00:07:58,729
Olette taikakaloja.
Katsotaan, oletko hänen taajuudellaan.
89
00:08:32,179 --> 00:08:34,848
Tästä tulikin pelastustehtävä.
90
00:08:43,524 --> 00:08:47,611
Varas!
Tuo mies yrittää varastaa luomukseni!
91
00:08:50,447 --> 00:08:52,616
Mitä? Sinä se varas olet.
92
00:08:52,700 --> 00:08:55,119
Tule takaisin, kalarosvo!
93
00:09:18,350 --> 00:09:19,393
Huti meni.
94
00:09:23,606 --> 00:09:25,149
Minä ja suuri suuni.
95
00:09:31,155 --> 00:09:33,782
Tämä on oikeastaan rentouttavaa.
96
00:09:34,283 --> 00:09:38,579
Minulle siis. En tiedä,
mitä te teette. Kuolette kai.
97
00:09:38,662 --> 00:09:42,750
Palaan kuolleista
vainoamaan teräspeppuasi.
98
00:09:43,917 --> 00:09:46,754
Kukaan ei kummittele vielä.
99
00:09:49,089 --> 00:09:51,342
Haruspeksi, saat meidät irti.
100
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
Miten? Osaan vain etsiä asioita.
101
00:09:54,386 --> 00:09:57,890
Etsi pamppuni. Vapautan meidät.
-Hyvä idea.
102
00:09:57,973 --> 00:10:02,561
Etsin avaimianikin loitsulla.
Sinusta pitää tehdä johtaja.
103
00:10:02,645 --> 00:10:05,439
Siihen pyrimme.
-On yksi pikku pulma.
104
00:10:05,522 --> 00:10:09,610
Tarvitsen salaisuuden,
ja minulla on jo sinun.
105
00:10:09,693 --> 00:10:14,740
Etkö voi käyttää omiasi?
-Ei minulla ole. Olen avoin kirja.
106
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Älä pakota minua tähän.
107
00:10:19,078 --> 00:10:22,581
Se on pikkujuttu.
-Hyvä on. Pelkään hevosia.
108
00:10:22,665 --> 00:10:26,794
Näen painajaisia, joissa isäni on hevonen.
-Oliko hän?
109
00:10:26,877 --> 00:10:30,714
Olen ihmispossu,
n mikään sikakentauri. Ällöä.
110
00:10:33,801 --> 00:10:37,971
Juuri noin, mutta enemmän. Anna tulla.
111
00:10:38,972 --> 00:10:43,352
Valehtelen kuuntelevani radiota.
Livahdin 48 konserttiin.
112
00:10:43,435 --> 00:10:46,563
Myin Piirakantekijän vanhoja tuotteita.
113
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
Voin käyttää tuota.
114
00:11:01,870 --> 00:11:07,292
Arvioin leffoja katsomatta.
Halusin vampyyrin kaupunginvaltuustoon.
115
00:11:07,960 --> 00:11:10,045
En uskonut hänen voittavan!
116
00:11:20,097 --> 00:11:25,811
Haluan stepata. Valkosuklaa on parasta.
Prosperon runot ovat tosi hyviä!
117
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
Hän on todella hyvä, Lucy!
118
00:11:30,482 --> 00:11:32,609
Kisuparka on kokenut kovia.
119
00:11:42,661 --> 00:11:44,705
Seurasit minua tänne.
120
00:11:44,788 --> 00:11:46,457
Olet rohkea.
121
00:11:46,540 --> 00:11:47,958
Tai vain typerä.
122
00:11:49,334 --> 00:11:51,336
Ole varovainen, varas.
123
00:11:58,469 --> 00:12:00,804
Et voi tietää, mihin astut.
124
00:12:02,598 --> 00:12:08,103
En ole varas. Tulin hakemaan Spanosin,
koska tarvitsen hänen apuaan.
125
00:12:09,563 --> 00:12:14,151
Kenen kanssa luulet olevasi tekemisissä?
Minä olen Spanos.
126
00:12:14,651 --> 00:12:17,321
Käänny. Haluan huutaa hänelle.
127
00:12:18,030 --> 00:12:23,410
Kuten sanoin, olen Spanos Suuri!
Enkä pidä varkaista.
128
00:12:25,662 --> 00:12:31,794
Selittäisitkö, miksi sinunlaisellasi
typeryksellä on minun haarniskani?
129
00:12:37,049 --> 00:12:39,134
Tuletko, Shak?
130
00:12:39,218 --> 00:12:43,639
Räjäytit Danielin,
joten en ole enää varma.
131
00:12:43,722 --> 00:12:46,809
En satuttaisi Danielia. Hän on ystäväni.
132
00:12:46,892 --> 00:12:49,186
Hän auttaa hakemaan kirstun.
133
00:12:49,853 --> 00:12:55,567
Ei. Hän oli lähdössä.
Emme tiedä, missä hän on.
134
00:12:55,651 --> 00:12:57,694
Jatkammeko ilman häntä?
135
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Anteeksi. Tein väärin.
136
00:13:03,158 --> 00:13:06,703
Tämä juttu saa minut
menettämään hallinnan.
137
00:13:07,412 --> 00:13:10,249
Totuus on, että minua pelottaa.
138
00:13:12,334 --> 00:13:16,922
Kirstu voi parantaa minut,
mutta tarvitsen ensin valtikan.
139
00:13:18,590 --> 00:13:21,301
Pystymme tähän yhdessä.
140
00:13:21,385 --> 00:13:25,097
Sitten haemme Danielin,
ja hyvitän teille kaiken.
141
00:13:25,180 --> 00:13:28,725
En voi tehdä tätä yksin. Auta minua.
142
00:13:29,726 --> 00:13:34,022
Totta kai, Jayce. Olet veljeni.
143
00:13:34,106 --> 00:13:38,402
Tiesin, että voin luottaa sinuun.
Nyt kohti Selcouthia.
144
00:13:38,485 --> 00:13:43,031
Se on tulivuori,
joten siellä voi olla laava-ansoja.
145
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
Siitä tulee hauskaa.
146
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
Haarniska ei ole sinun.
147
00:13:51,790 --> 00:13:56,920
Se on minun,
ja haluan sen takaisin, senkin varas.
148
00:13:57,004 --> 00:14:00,883
Tämä on väärinkäsitys.
Spanos, tarvitsen apuasi.
149
00:14:00,966 --> 00:14:04,970
Taidankin ottaa koko käsivartesi.
Se on nyt minun.
150
00:14:06,805 --> 00:14:09,141
Anna se! Käsi kuuluu minulle!
151
00:14:45,093 --> 00:14:50,223
Taiteilijoita on monenlaisia.
Jotkut maalaavat, minä teen ansoja.
152
00:14:50,307 --> 00:14:51,892
Kuten tämän.
153
00:15:04,237 --> 00:15:07,658
Asia tuli selväksi, senkin kalahyypiö!
154
00:15:23,924 --> 00:15:28,595
Kun tekee sitä, mitä rakastaa,
ei koe sitä koskaan työksi.
155
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
Tuo oli epäreilua!
156
00:15:37,396 --> 00:15:40,816
Et voi ratsastaa noin herkällä laitteella!
157
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
Anteeksi. Se sääntö jäi lukematta.
158
00:15:55,664 --> 00:15:59,209
Lopeta! Rikot kaiken!
159
00:16:01,420 --> 00:16:05,090
Jotkut tekevät ansoja, minä rikon niitä.
160
00:16:06,341 --> 00:16:07,926
Se on taiteenlajini.
161
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
Jutellaanpa ilman kidutuskoneitasi.
162
00:16:27,237 --> 00:16:30,574
Kuinka julkeat laittaa minut purkkiin!
163
00:16:30,657 --> 00:16:33,452
Vapauta minut. Ja kädet ylös!
164
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Tämä ei ole vielä ohi, varas.
165
00:16:35,954 --> 00:16:38,415
En halua varastaa tavaroitasi.
166
00:16:39,041 --> 00:16:44,588
Sain haarniskan kuningatar Nurenyalta.
-Nurenyako lahjoitti varusteitani?
167
00:16:45,255 --> 00:16:49,634
Varmaan. Ja minä olen delfiini.
-Sinun on korjattava se.
168
00:16:49,718 --> 00:16:53,680
Maailman kohtalo riippuu siitä.
-Hyvä on. Teen sen.
169
00:16:53,764 --> 00:16:54,973
Oikeastiko?
170
00:16:55,057 --> 00:17:00,812
Olen kala purkissa.
Ei minulla ole mahdollisuuksia väitellä.
171
00:17:02,230 --> 00:17:05,317
On yksi pieni pulma.
-Nyt se alkaa.
172
00:17:05,400 --> 00:17:07,110
Se ei onnistu täällä.
173
00:17:07,194 --> 00:17:12,032
Taotun metallin voi jäähdyttää
vain Nyrenyan hovilähteissä.
174
00:17:12,699 --> 00:17:17,829
Hän sanoi selvästi,
ettet voi mennä sinne enää koskaan.
175
00:17:18,789 --> 00:17:24,211
Haarniskasi on kai sitten rikki ainiaan.
Lykkyä tykö, pölkkypää.
176
00:17:24,920 --> 00:17:29,049
Hyvä on.
Mennään merenneitokuningattaren luo.
177
00:17:29,132 --> 00:17:30,926
Älä unohda työkalujani!
178
00:17:32,719 --> 00:17:33,637
Ota kaikki.
179
00:17:41,978 --> 00:17:44,231
Hyviä uutisia! Spanos löytyi.
180
00:17:44,314 --> 00:17:46,650
Huonoja uutisia…
-Tulin kotiin!
181
00:17:47,150 --> 00:17:52,739
Miten palatsissa sujuu?
Hetkinen. Tämähän on yhä viemäri.
182
00:17:54,241 --> 00:17:55,283
Hiljaa!
183
00:17:55,367 --> 00:17:58,829
En kuuntele akvaariokalan hölynpölyä.
184
00:17:58,912 --> 00:18:04,000
Olet muka niin kova isossa kuplassasi.
Sano se päin naamaani.
185
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Mitä sinä teet? Lopeta!
-Iho umpeen, poju.
186
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
Minulla on hänen kanssaan kalavelkoja.
187
00:18:11,633 --> 00:18:13,927
Mitä nyt?
-Älä välitä hänestä.
188
00:18:14,010 --> 00:18:19,141
Spanos on aina ollut katkera
ja laitteidensa lumoissa.
189
00:18:19,224 --> 00:18:25,063
Parempi niin kuin olla hyönteiskuninkaan
lumoissa. Miten se sujuu?
190
00:18:25,981 --> 00:18:30,402
Emme puhu siitä,
senkin totaalinen pettymys!
191
00:18:30,986 --> 00:18:36,533
Kuulostat ihan äidiltä!
-Siksi hän tekikin minusta johtajan!
192
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Kuinka kehtaat?
193
00:18:38,910 --> 00:18:40,203
Ei!
194
00:18:40,287 --> 00:18:42,789
Älkää olko hulluja.
195
00:18:42,873 --> 00:18:45,250
Älä kiusaa veljeäsi.
196
00:18:45,333 --> 00:18:48,295
Äläkä sinä ärsytä siskoasi.
197
00:18:49,254 --> 00:18:53,717
Onko perheen kaunoilla väliä,
kun tuo tuhoaa maailman?
198
00:18:56,219 --> 00:18:58,388
Ei ole! Älkää viitsikö!
199
00:18:58,471 --> 00:19:00,182
Helppo sinun on sanoa.
200
00:19:00,265 --> 00:19:05,478
Sisareni kielsi minua käyttämästä
suunnittelemiani aseita -
201
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
ja haukkui aina pieneksi.
202
00:19:10,025 --> 00:19:15,071
Olet pieni. Et osannut käyttää niitä.
Olisit satuttanut itsesi.
203
00:19:15,155 --> 00:19:20,952
Siksikö annoit mestariteokseni
tuolle nahkaiselle lihasäkille?
204
00:19:21,036 --> 00:19:23,914
Koska en muka osannut käyttää sitä?
205
00:19:23,997 --> 00:19:29,419
Haarniska on kunnialahja.
Olemme ylpeitä siitä, mitä teet.
206
00:19:33,632 --> 00:19:37,302
Jokainen tuhlattu hetki
vie maailmaa lähemmäs -
207
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
kammomagian aiheuttamaa tuhoa.
Kerro tunteesi.
208
00:19:42,933 --> 00:19:45,977
Olet poikkeuksellinen keksijä.
209
00:19:46,770 --> 00:19:51,650
Purin kateuteni sinuun.
Kun tein niin, karkotin sinut luotani.
210
00:19:51,733 --> 00:19:56,279
Minun olisi pitänyt olla parempi sisko.
Olen pahoillani.
211
00:19:59,574 --> 00:20:03,286
Hyvä on.
En minäkään ollut helppo pikkuveli.
212
00:20:03,370 --> 00:20:08,208
Olisin voinut olla parempikin.
Mutta… Kiitos.
213
00:20:11,419 --> 00:20:13,964
Ja olet kai aika hyvä kuningatar.
214
00:20:15,340 --> 00:20:19,052
Nyt pelastetaan maailma.
Ketkä ovat mukana?
215
00:20:31,398 --> 00:20:34,484
En ole pessyt tätä kättä vähään aikaan.
216
00:20:58,300 --> 00:21:03,346
Nyt sillä voi kutsua teleporttisammakon
mistä tahansa veden luota,
217
00:21:03,430 --> 00:21:06,141
ampua taikajousella kauemmas -
218
00:21:06,224 --> 00:21:11,813
ja torjua yhden kammomagiaiskun.
219
00:21:12,314 --> 00:21:14,399
Sen jälkeen olet omillasi.
220
00:21:14,482 --> 00:21:20,071
Kammomagian pysäyttäminen
vaatii kaiken voimasi ja nokkeluutesi.
221
00:21:20,155 --> 00:21:23,283
Ole rohkea, mutta nopea.
Aika käy vähiin.
222
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
Sinun on ehdittävä valtikan luo ensin.
223
00:21:28,663 --> 00:21:33,209
Ei kulkuvälinettä, ei aikaa. Mitä nyt?
-Minulla on idea.
224
00:21:33,293 --> 00:21:37,839
Asensin tänne teleportin,
jos minun pitää lopettaa tämä työ.
225
00:21:37,922 --> 00:21:41,676
Et ole rekisteröitynyt…
Sinulla oli salaisuus!
226
00:21:41,760 --> 00:21:45,805
Kaikki tietävät siitä.
Halusin välttää paperisodan.
227
00:21:49,851 --> 00:21:56,733
Lucy, ryhdy primukseksi, joka
pitää huolta kaikista taikaolennoista.
228
00:22:10,872 --> 00:22:16,336
Miksi tulivuori yrittää tappaa?
-Se testaa, olemmeko valtikan arvoisia.
229
00:22:16,419 --> 00:22:17,921
Hoidetaan homma.
230
00:22:31,518 --> 00:22:34,687
Hienoa. Tiesin, että voin luottaa sinuun.
231
00:22:39,734 --> 00:22:44,697
Meidän on voitettava, jotta selviän.
Tuli tiellemme kuka tahansa.
232
00:22:46,199 --> 00:22:48,410
Enpä tiedä, Jayce. Entä…
233
00:22:52,163 --> 00:22:53,039
Hoagie?
234
00:22:54,833 --> 00:22:58,128
Onpa kuuma. Tuntuu, että paistun.
235
00:22:58,837 --> 00:23:01,881
Shak! Ja Jayce.
236
00:23:01,965 --> 00:23:03,425
Hei, varpu.
237
00:23:38,501 --> 00:23:40,503
Tekstitys: Sami Haapasalo