1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 Ei! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Jayce, mitä sinä teit? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Tule takaisin! 4 00:00:32,825 --> 00:00:36,704 Mitä Danielille tapahtui? Missä hän on? -En tiedä. 5 00:00:38,873 --> 00:00:41,334 Halusin vain pelotella häntä. 6 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Minun ei olisi pitänyt pystyä… En ollut oma itseni. 7 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Onko hän elossa? 8 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Katso, se on teleporttisinetti. 9 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Daniel ei räjähtänyt. Hän meni jonnekin. 10 00:00:59,811 --> 00:01:03,606 Ilman taikavoimia hän ei voi teleportata yksin. 11 00:01:03,689 --> 00:01:06,984 Jos et lähettänyt häntä, minne hän meni? 12 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Missä olen? 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Luulin, että haarniska on särkymätön. 14 00:01:37,557 --> 00:01:40,852 Taidan tuntea sinut. Voimme puhua tästä. 15 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Tai ehkä emme. 16 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Mitä tapahtui? -Kunhan roikumme. 17 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Hoagie, olemme katossa. 18 00:02:11,215 --> 00:02:14,886 Elyse hakkasi meidät, ja nyt roikumme katosta. 19 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Voin irrottaa meidät. 20 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 Älä auta! 21 00:02:25,980 --> 00:02:29,942 Loitsu kiristää siteitä, kun yritämme paeta. 22 00:02:30,026 --> 00:02:34,447 Siinä on järkeä. Olisin tajunnut sen, jos tuntisin jotain. 23 00:02:38,701 --> 00:02:42,997 Älä liiku, romukamu. Murskaudumme kuoliaiksi. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 Ai niin, teidän täytyy hengittää. 25 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Minun ei ole tarvinnut aikoihin. 26 00:02:50,755 --> 00:02:55,092 En voi tehdä tätä. En kyllä kuole keilahallin kellariin. 27 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Odota hetki. 28 00:02:56,844 --> 00:03:00,389 Älä viivyttele. Elyse on pian valtikan luona. 29 00:03:00,473 --> 00:03:04,268 Ehkä Daniel voi auttaa meitä siellä. -Unohda se. 30 00:03:04,352 --> 00:03:08,564 Häntä kiinnostaa vain uusi etsijädemonibestiksensä. 31 00:03:08,648 --> 00:03:11,734 He kai lojuvat nyt ääliöiden rannalla. 32 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Tämä sattuu. 33 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Älä! Lopeta! 34 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Minusta ei tule kalanruokaa! 35 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Älä nyt, Daniel. 36 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 Jälkeläiseni syövät ihmisiä vain lapsena. 37 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Se vaihe on jo ohitettu. 38 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Melkein. 39 00:04:03,911 --> 00:04:10,501 Nurenya! Teidän majesteettinne? Kiva nähdä teitä. Ja lapsianne. 40 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Mutta miten päädyin tänne? 41 00:04:13,421 --> 00:04:20,052 Haarniskassasi on vikaturvatoiminto, joka palauttaa sinut luokseni vian hetkellä. 42 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 En voi uskoa, että ääliö Jayce rikkoi haarniskani… 43 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 Violettia ja sinistä taikaa? 44 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Tämä on kammomagiaa. 45 00:04:34,525 --> 00:04:39,196 Missä kohtasit tämän painajaismaisen voiman? Kerro heti! 46 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Se tuli Jaycelta. Mutta mitä on kammomagia? 47 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Kammomagia on paha voima, joka uhkaa tuhota maailman. 48 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Jos se on palannut, olemme tuhoon tuomittuja. 49 00:04:52,626 --> 00:04:56,005 En ole edes kuullut siitä. -Ei pitänytkään. 50 00:04:56,088 --> 00:05:01,052 Se pidettiin salassa sen jälkeen kun se eristettiin kauan sitten. 51 00:05:04,930 --> 00:05:10,728 Aikoja sitten kammomagian loi typerä velho, 52 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 joka halusi lisätä kykyjään luonnottomasti. 53 00:05:14,732 --> 00:05:20,738 Se ei ole normaalia taikuutta. Se on ilkeää, vihamielistä ja nälkäistä. 54 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Tämä loisvoima ei tarvitse loitsuja tai symboleja. 55 00:05:28,412 --> 00:05:32,041 Se leviää rajattomasti ja ottaa valtaansa, 56 00:05:32,124 --> 00:05:35,920 kunnes jäljellä on vain halu tuhota. 57 00:05:41,717 --> 00:05:43,219 Miten voititte sen? 58 00:05:43,761 --> 00:05:47,848 Emme voittaneetkaan. Se oli liian voimakasta. 59 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Yhdessä saimme suljettua kammomagian kirstuun, 60 00:05:52,520 --> 00:05:56,148 joka upotettiin merenalaiselle saarelle. 61 00:05:56,232 --> 00:06:01,904 Tuo vitsaus häipyi muistista. Rukoilimme, ettei sitä löydettäisi. 62 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Miten Jayce tiesi kammomagiasta, jos se on salaisuus? 63 00:06:06,158 --> 00:06:11,455 Emme saaneet eristettyä kaikkea. Sitä jäi maailmaan vähän. 64 00:06:11,539 --> 00:06:15,876 Nuo jäänteet haluavat yhdistyä päälähteeseen. 65 00:06:15,960 --> 00:06:20,214 Jayce etsi muinaisesineitä. Hän on löytänyt sen silloin. 66 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Siksi hän joutui sieluluukkuun. 67 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Jayce uskoo, että kirstun avaaminen aloittaa taikuuden kultakauden. 68 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Se on harhaluulo tai valhe. 69 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Joko hän ei tiedä, mitä tekee, tai mikä pahempaa, tietää. 70 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Jos kammomagia vapautetaan, se saastuttaa lopulta koko maailman. 71 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Hänet on pysäytettävä! 72 00:06:44,321 --> 00:06:49,160 Se onnistuu vain siten, että saan Primuksen valtikan ensin. 73 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Majesteetti, lähettäkää minut Selcouthiin. 74 00:06:52,746 --> 00:06:57,376 Kunpa voisinkin. Teleporttasit tänne haarniskasi avulla. 75 00:06:57,460 --> 00:07:01,172 En voi lähettää sinua mihinkään, kun se on rikki. 76 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Kestän parituhatta volttia. 77 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Ei, tämä on korjattava. 78 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 Valitettavasti ainoa, joka voi korjata haarniskan, on Spanos. 79 00:07:16,604 --> 00:07:20,941 Ei kuulosta lupaavalta. Kuka tämä Spanos on? 80 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Kala, jolla on katala luonne ja vielä katalammat tavoitteet. 81 00:07:25,821 --> 00:07:29,241 Korjaukseen tarvitaan hänen sähkösuomujaan. 82 00:07:29,325 --> 00:07:32,870 Jos löydät hänet, hän voi auttaa. 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Kiva. Pitää etsiä kala planeetalta, joka on valtaosin vettä, tai käy kalpaten. 84 00:07:39,043 --> 00:07:41,128 Hän elää maan päällä, 85 00:07:41,212 --> 00:07:46,759 ja pysyköön siellä. En anna hänen synkentää palatsiani läsnäolollaan. 86 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Selvä. En siis tuo häntä tänne. 87 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Vielä yksi juttu. Noitasauva. 88 00:07:53,891 --> 00:07:58,729 Olette taikakaloja. Katsotaan, oletko hänen taajuudellaan. 89 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 Tästä tulikin pelastustehtävä. 90 00:08:43,524 --> 00:08:47,611 Varas! Tuo mies yrittää varastaa luomukseni! 91 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Mitä? Sinä se varas olet. 92 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Tule takaisin, kalarosvo! 93 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Huti meni. 94 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 Minä ja suuri suuni. 95 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Tämä on oikeastaan rentouttavaa. 96 00:09:34,283 --> 00:09:38,579 Minulle siis. En tiedä, mitä te teette. Kuolette kai. 97 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 Palaan kuolleista vainoamaan teräspeppuasi. 98 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Kukaan ei kummittele vielä. 99 00:09:49,089 --> 00:09:51,342 Haruspeksi, saat meidät irti. 100 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Miten? Osaan vain etsiä asioita. 101 00:09:54,386 --> 00:09:57,890 Etsi pamppuni. Vapautan meidät. -Hyvä idea. 102 00:09:57,973 --> 00:10:02,561 Etsin avaimianikin loitsulla. Sinusta pitää tehdä johtaja. 103 00:10:02,645 --> 00:10:05,439 Siihen pyrimme. -On yksi pikku pulma. 104 00:10:05,522 --> 00:10:09,610 Tarvitsen salaisuuden, ja minulla on jo sinun. 105 00:10:09,693 --> 00:10:14,740 Etkö voi käyttää omiasi? -Ei minulla ole. Olen avoin kirja. 106 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Älä pakota minua tähän. 107 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 Se on pikkujuttu. -Hyvä on. Pelkään hevosia. 108 00:10:22,665 --> 00:10:26,794 Näen painajaisia, joissa isäni on hevonen. -Oliko hän? 109 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 Olen ihmispossu, n mikään sikakentauri. Ällöä. 110 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Juuri noin, mutta enemmän. Anna tulla. 111 00:10:38,972 --> 00:10:43,352 Valehtelen kuuntelevani radiota. Livahdin 48 konserttiin. 112 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Myin Piirakantekijän vanhoja tuotteita. 113 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 Voin käyttää tuota. 114 00:11:01,870 --> 00:11:07,292 Arvioin leffoja katsomatta. Halusin vampyyrin kaupunginvaltuustoon. 115 00:11:07,960 --> 00:11:10,045 En uskonut hänen voittavan! 116 00:11:20,097 --> 00:11:25,811 Haluan stepata. Valkosuklaa on parasta. Prosperon runot ovat tosi hyviä! 117 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Hän on todella hyvä, Lucy! 118 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 Kisuparka on kokenut kovia. 119 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Seurasit minua tänne. 120 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Olet rohkea. 121 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Tai vain typerä. 122 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 Ole varovainen, varas. 123 00:11:58,469 --> 00:12:00,804 Et voi tietää, mihin astut. 124 00:12:02,598 --> 00:12:08,103 En ole varas. Tulin hakemaan Spanosin, koska tarvitsen hänen apuaan. 125 00:12:09,563 --> 00:12:14,151 Kenen kanssa luulet olevasi tekemisissä? Minä olen Spanos. 126 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Käänny. Haluan huutaa hänelle. 127 00:12:18,030 --> 00:12:23,410 Kuten sanoin, olen Spanos Suuri! Enkä pidä varkaista. 128 00:12:25,662 --> 00:12:31,794 Selittäisitkö, miksi sinunlaisellasi typeryksellä on minun haarniskani? 129 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Tuletko, Shak? 130 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Räjäytit Danielin, joten en ole enää varma. 131 00:12:43,722 --> 00:12:46,809 En satuttaisi Danielia. Hän on ystäväni. 132 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Hän auttaa hakemaan kirstun. 133 00:12:49,853 --> 00:12:55,567 Ei. Hän oli lähdössä. Emme tiedä, missä hän on. 134 00:12:55,651 --> 00:12:57,694 Jatkammeko ilman häntä? 135 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Anteeksi. Tein väärin. 136 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Tämä juttu saa minut menettämään hallinnan. 137 00:13:07,412 --> 00:13:10,249 Totuus on, että minua pelottaa. 138 00:13:12,334 --> 00:13:16,922 Kirstu voi parantaa minut, mutta tarvitsen ensin valtikan. 139 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Pystymme tähän yhdessä. 140 00:13:21,385 --> 00:13:25,097 Sitten haemme Danielin, ja hyvitän teille kaiken. 141 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 En voi tehdä tätä yksin. Auta minua. 142 00:13:29,726 --> 00:13:34,022 Totta kai, Jayce. Olet veljeni. 143 00:13:34,106 --> 00:13:38,402 Tiesin, että voin luottaa sinuun. Nyt kohti Selcouthia. 144 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 Se on tulivuori, joten siellä voi olla laava-ansoja. 145 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Siitä tulee hauskaa. 146 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Haarniska ei ole sinun. 147 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 Se on minun, ja haluan sen takaisin, senkin varas. 148 00:13:57,004 --> 00:14:00,883 Tämä on väärinkäsitys. Spanos, tarvitsen apuasi. 149 00:14:00,966 --> 00:14:04,970 Taidankin ottaa koko käsivartesi. Se on nyt minun. 150 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Anna se! Käsi kuuluu minulle! 151 00:14:45,093 --> 00:14:50,223 Taiteilijoita on monenlaisia. Jotkut maalaavat, minä teen ansoja. 152 00:14:50,307 --> 00:14:51,892 Kuten tämän. 153 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Asia tuli selväksi, senkin kalahyypiö! 154 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Kun tekee sitä, mitä rakastaa, ei koe sitä koskaan työksi. 155 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Tuo oli epäreilua! 156 00:15:37,396 --> 00:15:40,816 Et voi ratsastaa noin herkällä laitteella! 157 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 Anteeksi. Se sääntö jäi lukematta. 158 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Lopeta! Rikot kaiken! 159 00:16:01,420 --> 00:16:05,090 Jotkut tekevät ansoja, minä rikon niitä. 160 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Se on taiteenlajini. 161 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Jutellaanpa ilman kidutuskoneitasi. 162 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 Kuinka julkeat laittaa minut purkkiin! 163 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 Vapauta minut. Ja kädet ylös! 164 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Tämä ei ole vielä ohi, varas. 165 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 En halua varastaa tavaroitasi. 166 00:16:39,041 --> 00:16:44,588 Sain haarniskan kuningatar Nurenyalta. -Nurenyako lahjoitti varusteitani? 167 00:16:45,255 --> 00:16:49,634 Varmaan. Ja minä olen delfiini. -Sinun on korjattava se. 168 00:16:49,718 --> 00:16:53,680 Maailman kohtalo riippuu siitä. -Hyvä on. Teen sen. 169 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Oikeastiko? 170 00:16:55,057 --> 00:17:00,812 Olen kala purkissa. Ei minulla ole mahdollisuuksia väitellä. 171 00:17:02,230 --> 00:17:05,317 On yksi pieni pulma. -Nyt se alkaa. 172 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Se ei onnistu täällä. 173 00:17:07,194 --> 00:17:12,032 Taotun metallin voi jäähdyttää vain Nyrenyan hovilähteissä. 174 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 Hän sanoi selvästi, ettet voi mennä sinne enää koskaan. 175 00:17:18,789 --> 00:17:24,211 Haarniskasi on kai sitten rikki ainiaan. Lykkyä tykö, pölkkypää. 176 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Hyvä on. Mennään merenneitokuningattaren luo. 177 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Älä unohda työkalujani! 178 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Ota kaikki. 179 00:17:41,978 --> 00:17:44,231 Hyviä uutisia! Spanos löytyi. 180 00:17:44,314 --> 00:17:46,650 Huonoja uutisia… -Tulin kotiin! 181 00:17:47,150 --> 00:17:52,739 Miten palatsissa sujuu? Hetkinen. Tämähän on yhä viemäri. 182 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Hiljaa! 183 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 En kuuntele akvaariokalan hölynpölyä. 184 00:17:58,912 --> 00:18:04,000 Olet muka niin kova isossa kuplassasi. Sano se päin naamaani. 185 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Mitä sinä teet? Lopeta! -Iho umpeen, poju. 186 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Minulla on hänen kanssaan kalavelkoja. 187 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Mitä nyt? -Älä välitä hänestä. 188 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 Spanos on aina ollut katkera ja laitteidensa lumoissa. 189 00:18:19,224 --> 00:18:25,063 Parempi niin kuin olla hyönteiskuninkaan lumoissa. Miten se sujuu? 190 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 Emme puhu siitä, senkin totaalinen pettymys! 191 00:18:30,986 --> 00:18:36,533 Kuulostat ihan äidiltä! -Siksi hän tekikin minusta johtajan! 192 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Kuinka kehtaat? 193 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Ei! 194 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Älkää olko hulluja. 195 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Älä kiusaa veljeäsi. 196 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 Äläkä sinä ärsytä siskoasi. 197 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 Onko perheen kaunoilla väliä, kun tuo tuhoaa maailman? 198 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Ei ole! Älkää viitsikö! 199 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 Helppo sinun on sanoa. 200 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Sisareni kielsi minua käyttämästä suunnittelemiani aseita - 201 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 ja haukkui aina pieneksi. 202 00:19:10,025 --> 00:19:15,071 Olet pieni. Et osannut käyttää niitä. Olisit satuttanut itsesi. 203 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Siksikö annoit mestariteokseni tuolle nahkaiselle lihasäkille? 204 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Koska en muka osannut käyttää sitä? 205 00:19:23,997 --> 00:19:29,419 Haarniska on kunnialahja. Olemme ylpeitä siitä, mitä teet. 206 00:19:33,632 --> 00:19:37,302 Jokainen tuhlattu hetki vie maailmaa lähemmäs - 207 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 kammomagian aiheuttamaa tuhoa. Kerro tunteesi. 208 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Olet poikkeuksellinen keksijä. 209 00:19:46,770 --> 00:19:51,650 Purin kateuteni sinuun. Kun tein niin, karkotin sinut luotani. 210 00:19:51,733 --> 00:19:56,279 Minun olisi pitänyt olla parempi sisko. Olen pahoillani. 211 00:19:59,574 --> 00:20:03,286 Hyvä on. En minäkään ollut helppo pikkuveli. 212 00:20:03,370 --> 00:20:08,208 Olisin voinut olla parempikin. Mutta… Kiitos. 213 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 Ja olet kai aika hyvä kuningatar. 214 00:20:15,340 --> 00:20:19,052 Nyt pelastetaan maailma. Ketkä ovat mukana? 215 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 En ole pessyt tätä kättä vähään aikaan. 216 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Nyt sillä voi kutsua teleporttisammakon mistä tahansa veden luota, 217 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 ampua taikajousella kauemmas - 218 00:21:06,224 --> 00:21:11,813 ja torjua yhden kammomagiaiskun. 219 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 Sen jälkeen olet omillasi. 220 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Kammomagian pysäyttäminen vaatii kaiken voimasi ja nokkeluutesi. 221 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Ole rohkea, mutta nopea. Aika käy vähiin. 222 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Sinun on ehdittävä valtikan luo ensin. 223 00:21:28,663 --> 00:21:33,209 Ei kulkuvälinettä, ei aikaa. Mitä nyt? -Minulla on idea. 224 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Asensin tänne teleportin, jos minun pitää lopettaa tämä työ. 225 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 Et ole rekisteröitynyt… Sinulla oli salaisuus! 226 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 Kaikki tietävät siitä. Halusin välttää paperisodan. 227 00:21:49,851 --> 00:21:56,733 Lucy, ryhdy primukseksi, joka pitää huolta kaikista taikaolennoista. 228 00:22:10,872 --> 00:22:16,336 Miksi tulivuori yrittää tappaa? -Se testaa, olemmeko valtikan arvoisia. 229 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Hoidetaan homma. 230 00:22:31,518 --> 00:22:34,687 Hienoa. Tiesin, että voin luottaa sinuun. 231 00:22:39,734 --> 00:22:44,697 Meidän on voitettava, jotta selviän. Tuli tiellemme kuka tahansa. 232 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Enpä tiedä, Jayce. Entä… 233 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Hoagie? 234 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 Onpa kuuma. Tuntuu, että paistun. 235 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Shak! Ja Jayce. 236 00:23:01,965 --> 00:23:03,425 Hei, varpu. 237 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 Tekstitys: Sami Haapasalo