1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 Ne! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Jayci, co jsi to udělal? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Vrať se! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Co se stalo s Danielem? Kde je? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Já nevím. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,334 Přísahám. Chtěl jsem ho jen vystrašit. 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Neměl bych být schopný… To jsem prostě nebyl já! 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 A žije? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Hele, symbol pro teleportaci. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Daniel nevybuchl. Dostal se někam jinam. 11 00:00:59,811 --> 00:01:03,397 Daniel je bez magie. Sám se přemisťovat neumí. 12 00:01:03,481 --> 00:01:06,567 Když jsi ho tam neposlal ty, tak kde je? 13 00:01:14,951 --> 00:01:16,285 Kde to jsem? 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,547 Myslel jsem, že šupinové brnění se nedá rozbít. 15 00:01:37,557 --> 00:01:38,599 Tebe já znám! 16 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Domluvíme se. 17 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Nebo možná ne. 18 00:01:51,571 --> 00:01:56,701 DANIEL SPELLBOUND: LOVEC KOUZEL 19 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 - Co se stalo? - Jenom visíme. 20 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Hoagie, visíme ze stropu! 21 00:02:11,215 --> 00:02:14,927 Jo, Elyse nás zbila a teď visíme ze stropu. 22 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Já nás z toho dostanu. 23 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 Přestaň nám pomáhat! 24 00:02:25,855 --> 00:02:29,942 Je to kouzlo! Když zkoušíme utéct, provazy se utáhnou. 25 00:02:30,026 --> 00:02:34,071 To dává smysl. Všimla bych si, kdybych cítila tělo. 26 00:02:38,701 --> 00:02:42,997 Přestaň sebou škubat, plechovko! Nebo nás to umačká! 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 No jo vlastně. Vy potřebujete dýchat. 28 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 To už mám dávno za sebou. 29 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 Já to nezvládnu, Lucy. 30 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Odmítám umřít pod kuželkárnou. 31 00:02:55,176 --> 00:02:57,887 - Dej mi chvilku. - Ale pohni. 32 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Elyse už má Žezlo na dosah. 33 00:03:00,473 --> 00:03:02,975 Třeba nám pomůže Daniel. 34 00:03:03,059 --> 00:03:08,606 Zapomeň. Daniel se zajímá jenom o toho úžasnýho démonickýho stopaře. 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 Asi si spolu užívají na pláži pitomců. 36 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Tohle bude bolet. 37 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Ne! Přestaň! 38 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Neumřu jako krmení pro ryby! 39 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Ale no tak, Danieli. 40 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 Moje dětičky jedí lidi jenom jako mimina. 41 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 A jak vidíš, už jsou dospělá. 42 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Skoro. 43 00:04:03,911 --> 00:04:05,955 Nurenya? Vaše Veličenstvo! 44 00:04:06,038 --> 00:04:10,501 Rád vás vidím. I vaše děti. 45 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Ale jak jsem se sem dostal? 46 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 Tvé šupinové brnění má pojistku, 47 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 díky které se vrátí ke mně, pokud se rozbije. 48 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Nechápu, že mi ten pitomec Jayce rozbil brnění… 49 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 tím svým fialovým kouzlem. 50 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Tohle je Hrůzná magie. 51 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 Kde jsi na tak strašlivou moc narazil? 52 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 Mluv! 53 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Vycházela z Jayce. Ale co je Hrůzná magie? 54 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Hrůzná magie je zlá síla, která může pohltit celý svět. 55 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Pokud se vrátila, jsme všichni ztracení. 56 00:04:52,626 --> 00:04:56,005 - Nikdy jsem o ní neslyšel. - Tos ani neměl. 57 00:04:56,088 --> 00:05:00,718 Zůstává utajena od té doby, co jsme ji kdysi zapečetili. 58 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 V dávných dobách 59 00:05:06,849 --> 00:05:10,686 stvořil Hrůznou magii jeden pošetilý čaroděj, 60 00:05:10,770 --> 00:05:14,231 který chtěl nepřirozeně zvýšit své schopnosti. 61 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 Není jako běžná magie. 62 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Je zákeřná, nenasytná a plná nenávisti. 63 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Je to parazitická síla, která nepotřebuje kouzla ani totemy. 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Šíří se bez omezení 65 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 a pohlcuje svého hostitele, dokud v něm nezůstane jen touha ničit. 66 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Jak byla poražena? 67 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Nijak. Byla příliš mocná. 68 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Spojili jsme síly a dokázali ji zapečetit do truhly 69 00:05:52,520 --> 00:05:55,689 a potopit ji na ostrov hluboko pod mořem. 70 00:05:56,232 --> 00:05:58,609 Začala se vytrácet z paměti. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Doufali jsme, že ji nikdo nenajde. 72 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Jak o Hrůzné magii věděl Jayce, když je tak tajná? 73 00:06:06,158 --> 00:06:11,414 Uzamkli jsme jí, kolik jsme jen dokázali, ale nepatrné stopy zůstaly. 74 00:06:11,497 --> 00:06:15,876 Tyto pozůstatky se touží opět propojit s hlavním zdrojem. 75 00:06:15,960 --> 00:06:20,214 Jayce se s ní musel setkat, když hledal staré artefakty. 76 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Proto ho zamkli do kontejneru. 77 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Ale Jayce si myslí, že otevřením truhly nastolí zlatý věk magie. 78 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Klamná představa nebo lež. 79 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Buď netuší, co dělá, anebo ještě hůř – ví to moc dobře. 80 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Pokud se Hrůzná magie osvobodí, zamoří nakonec celý svět. 81 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Musíme ho zastavit. 82 00:06:44,321 --> 00:06:49,160 Je jen jeden způsob. Musím získat Žezlo velitele jako první. 83 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Veličenstvo, musíte mě poslat na Selcouth. 84 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Kéž bych mohla. 85 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 Sem tě teleportovalo tvé brnění. 86 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 Nemohu tě nikam poslat, když je na tom takhle. 87 00:07:02,715 --> 00:07:05,217 No tak. Pár tisíc voltů zvládnu. 88 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Tak ne, musím to spravit. 89 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 Brnění dokáže naneštěstí opravit jedině Spanos. 90 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 To nezní nadějně. 91 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 A kdo to je? 92 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Ryba s nízkým charakterem a ještě nižšími ambicemi. 93 00:07:25,821 --> 00:07:29,200 Brnění opraví jedině jeho elektrické šupiny. 94 00:07:29,283 --> 00:07:32,870 Pokud ho najdeš, mohl by ti pomoci. 95 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Super. Stačí najít jednu rybu na planetě, kterou z většiny tvoří voda. 96 00:07:39,043 --> 00:07:43,005 On však žije na souši, kde také musí zůstat. 97 00:07:43,506 --> 00:07:46,759 Nesmí svou přítomností otravovat můj palác. 98 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Dobře. Takže ho sem nebudu vodit. Jasně. 99 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 Ještě něco. Čarodějné proutky. 100 00:07:53,974 --> 00:07:58,729 Jste magická ryba jako on. Třeba jste na jeho frekvenci. 101 00:08:32,721 --> 00:08:34,848 Budu ho muset zachránit. 102 00:08:43,524 --> 00:08:47,611 Zloděj! Ten člověk se snaží ukrást mé výtvory! 103 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Cože? To ty jsi zloděj! 104 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Vrať tu rybu, ty zloději ryb! 105 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Vedle! 106 00:09:23,606 --> 00:09:25,357 Proč nedržím klapačku? 107 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Je to vlastně celkem uvolňující. 108 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 Teda pro mě. 109 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 Nevím, co budete dělat vy. Asi umřete. 110 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 Jo, ale já se vrátím strašit ten tvůj nerezovej zadek! 111 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Zatím nikdo nikoho strašit nebude. 112 00:09:49,173 --> 00:09:54,303 - Haruspex, můžeš nás z toho dostat. - Jak? Umím jenom hledat věci. 113 00:09:54,386 --> 00:09:57,890 - Najdi mi obušek. Osvobodím nás. - Aha! 114 00:09:57,973 --> 00:10:02,478 Mám takové kouzlo na hledání klíčů. Měla bys být velitelka! 115 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 O to se snažím. 116 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Ale je tu problém. 117 00:10:05,481 --> 00:10:09,610 Na to kouzlo potřebuju tajemství a to tvoje už znám. 118 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Použij svoje. O nic nejde. 119 00:10:11,945 --> 00:10:14,907 Žádná nemám. Jsem jako otevřená kniha. 120 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 No tak! Nenuťte mě do toho. 121 00:10:19,078 --> 00:10:22,289 - Říkals, že o nic nejde. - Bojím se koní. 122 00:10:22,373 --> 00:10:25,084 Mám noční můry, že můj táta je kůň. 123 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 Tvůj táta byl kůň? 124 00:10:26,877 --> 00:10:30,839 Jsem člověk proměněný v prase, ne prasokentaur. Fuj. 125 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 To je ono. Ale potřebuju víc. Pokračuj. 126 00:10:38,972 --> 00:10:42,476 Vetřel jsem se bez placení na 48 koncertů. 127 00:10:42,559 --> 00:10:45,979 Pomáhal jsem Madam Pie prodávat prošlé zboží. 128 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 S tím mohu pracovat. 129 00:11:01,870 --> 00:11:07,292 Recenzuju filmy, které jsem neviděl. Navrhl jsem upíra na starostu. 130 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 Nečekal jsem, že vyhraje! 131 00:11:20,097 --> 00:11:26,145 Chci umět stepovat. Miluju bílou čokoládu. Našel jsem na netu Bixbyiny básně. 132 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 A jsou skvělý, Lucy! 133 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 To kotě se do toho položilo. 134 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Tak tys mě sem sledoval. 135 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Jsi statečnej. 136 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Nebo hloupej. 137 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 Bacha, zloději. 138 00:11:58,469 --> 00:12:00,429 Nikdy nevíš, kam šlápneš. 139 00:12:02,598 --> 00:12:03,849 Nejsem zloděj. 140 00:12:03,932 --> 00:12:08,103 Teda přišel jsem pro Spanose, ale potřebuju jeho pomoc. 141 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 S kým podle tebe mluvíš? 142 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 Já jsem Spanos, troubo! 143 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Otoč se, jo? Ať nemusím řvát. 144 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Jak jsem říkal, já jsem Spanos Veliký! 145 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 A zloděje nemám v oblibě. 146 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Nechceš mi vysvětlit, 147 00:12:27,372 --> 00:12:31,794 kde vzal suchozemský utřinos moje šupinové brnění? 148 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Dělej, Shak. Jdeš, nebo co? 149 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Po tom, co jsi odstřelil Daniela rukou, si nejsem jistá. 150 00:12:43,722 --> 00:12:49,186 Víš, že bych mu neublížil. Je to kamarád. Pomůže nám najít truhlu. 151 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Nepomůže. Vždyť odcházel pryč. 152 00:12:53,106 --> 00:12:57,694 Netušíme, kde je. A teď prostě půjdeme bez něj? 153 00:13:00,030 --> 00:13:02,574 Mrzí mě to. Neměl jsem to dělat. 154 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 To kvůli té věci uvnitř se přestávám ovládat. 155 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 Ale pravda je, že mám strach. 156 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Ta truhla mě může uzdravit, ale k tomu potřebuju Žezlo. 157 00:13:18,590 --> 00:13:24,054 A spolu to zvládneme. Pak najdeme Daniela a já mu to vynahradím. 158 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 Vám oběma. 159 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 Ale sám to nedokážu. Pomoz mi prosím. 160 00:13:29,726 --> 00:13:34,022 Ano, Jayci. Samozřejmě. Jsi můj bratr. 161 00:13:34,106 --> 00:13:38,443 Věděl jsem, že je na tebe spoleh. Teď musíme na Selcouth. 162 00:13:38,527 --> 00:13:43,031 Je to sopka, takže tam budou lávové smrtící pasti. 163 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 To bude sranda, ne? 164 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 To brnění ti nepatří. 165 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 Je to moje vlastnictví, můj vynález a já ho chci zpět, zloději. 166 00:13:57,004 --> 00:13:58,714 Tohle je nedorozumění. 167 00:13:59,423 --> 00:14:01,049 Potřebuju tvou pomoc. 168 00:14:01,133 --> 00:14:04,970 Víš co? Vezmu si celou tvoji paži. Teď patří mně. 169 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Dej to sem! To je moje paže! 170 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 Každý má na něco talent. 171 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Někdo maluje. Já vymýšlím vychytávky a smrtící pasti. Hele. 172 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Dobře, pochopil jsem, ty rybí prdlouši! 173 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Říká se, že když máte svou práci rádi, je pro vás zábavou. 174 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Hele! To není fér! 175 00:15:37,396 --> 00:15:40,816 Na kouli se nesmí jezdit! Je to křehký stroj! 176 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 Promiň. Tohle pravidlo neznám. 177 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Přestaň! Všechno mi zničíš! 178 00:16:01,420 --> 00:16:05,090 Někdo smrtící pasti vymýšlí, já je ničím. 179 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Na to mám talent já. 180 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Fajn, promluvíme si bez magických mučidel. 181 00:16:27,195 --> 00:16:30,615 Jak se opovažuješ držet mě v této ubohé číši? 182 00:16:30,699 --> 00:16:35,871 Pusť mě ven. A ruce vzhůru! Ještě jsem s tebou neskončil, zloději. 183 00:16:35,954 --> 00:16:38,498 Spanosi, já ti nechci nic ukrást. 184 00:16:39,041 --> 00:16:44,296 - To brnění mi dala královna Nurenya. - Nurenya ti dala moji výstroj? 185 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Jasně. A já jsem delfín. 186 00:16:47,591 --> 00:16:51,803 Potřebuju, abys ho opravil. Závisí na tom osud světa. 187 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Dobře, udělám to. 188 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Vážně? Jen tak? 189 00:16:55,057 --> 00:17:00,812 Jsem ryba nacpaná do džbánku! Nemám na tebe vůbec žádný páky. 190 00:17:02,272 --> 00:17:04,900 - Ale je tu problém. - A je to tu. 191 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Tady to udělat nemůžu. 192 00:17:07,194 --> 00:17:12,032 Po kování musím kov zchladit v Královských pramenech Nurényje. 193 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 Královna dost jasně řekla, že se nesmíš nikdy vrátit. Nikdy. 194 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Tak ti to holt asi zůstane rozbitý napořád. 195 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 Hodně štěstí, ty kožnatče. 196 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Dobře, tak se obloukem vrátíme zase ke královně. 197 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Vezmi moje nářadí! 198 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Všechno! 199 00:17:41,895 --> 00:17:44,481 Dobrá zpráva! Našel jsem Spanose. 200 00:17:44,564 --> 00:17:46,650 - Ta špatná… - Jsem doma! 201 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Co palác, Vaše Veličenstvo? 202 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Jo, moment, furt je to stoka. 203 00:17:54,241 --> 00:17:58,829 Ticho! Nebudu trpět žvásty akvarijní rybky! 204 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Jasně, ve svojí bublině jsi drsňačka. 205 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 Tak mi to přijď říct ven! 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Co děláš? Přestaň! 207 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 Sklapni, nohatče. 208 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Mám s velkou ségrou nevyřešený účty. 209 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 S kým že? 210 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 Nevšímej si ho. 211 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 Spanos je jenom zahořklý hrubián posedlý svými hračičkami. 212 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Lepší než posedlost Hmyzím králem! 213 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 To úplně nevyšlo, co? 214 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 O tom zde nemluvíme, ty ztroskotanče! 215 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Zníš jako máma! 216 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Proto taky předala vládu mně! 217 00:18:37,492 --> 00:18:40,203 - Jak se opovažuješ? - Ne! 218 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Přestaňte se chovat jako blázni! 219 00:18:42,873 --> 00:18:48,295 Vy si přestaňte bráchu dobírat. A ty přestaň svou sestru štvát! 220 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 Opravdu vám rodinné hašteření stojí za zničení světa? 221 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Nestojí! No tak! 222 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 Tobě se to řekne. 223 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Tobě nezakázala používat zbraně, které jsi sám vymyslel, 224 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 jako bys nebyl velikánem. 225 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Vždyť jsi maličký. 226 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Nezvládl bys je. Jen by sis ublížil. 227 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Proto jsi dala mé největší dílo tady tomu pytli masa? 228 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Protože bych je nezvládl? 229 00:19:23,997 --> 00:19:29,419 Brnění je dar za zásluhy. Všichni vědí, že tvá práce je pýchou moří. 230 00:19:33,632 --> 00:19:39,721 Ztrácíme tu čas a svět se zatím přibližuje k tomu, že ho pohltí Hrůzná magie. 231 00:19:39,804 --> 00:19:41,765 Vyjevte mu své pocity. 232 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Jsi výjimečným vynálezcem. 233 00:19:46,728 --> 00:19:51,733 Vybila jsem si na tobě svou žárlivost. A tím jsem tě vyhnala pryč. 234 00:19:51,816 --> 00:19:53,985 Měla jsem být lepší sestrou. 235 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Omlouvám se. 236 00:19:59,574 --> 00:20:00,742 Fajn. 237 00:20:01,409 --> 00:20:08,208 Ani se mnou to nebylo lehký. Taky jsem mohl být lepší. Ale… díky. 238 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 A jseš asi celkem dobrá královna. 239 00:20:15,340 --> 00:20:19,052 Krása. A teď zachráníme svět. Kdo je se mnou? 240 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 Dlouho jsem si tu ruku nemyl. 241 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Nová verze brnění vyvolá teleportační žábu kdekoli u vody, 242 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 zlepší tvůj dostřel magickou kuší 243 00:21:06,224 --> 00:21:11,813 a hlavně odrazí jeden výbuch Hrůzné magie. 244 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 No a potom hodně štěstí. 245 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Abys zastavil Hrůznou magii, musíš využít všechnu svou sílu a důvtip. 246 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Buď statečný a rychlý. Dochází nám čas. 247 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Musíš se k Žezlu dostat jako první. 248 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Nemáme dopravu ani čas. Co teď? 249 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 Něco bych měla. 250 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Mám tu teleport, kdybych potřebovala vypadnout z práce. 251 00:21:37,922 --> 00:21:41,718 Nemáš registraci na teleport. Takže máš tajemství! 252 00:21:41,801 --> 00:21:45,805 Ne, o tom všichni vědí. Jen nemám vyřízený papíry. 253 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Lucy, běž se stát velitelkou. 254 00:21:53,063 --> 00:21:56,733 Takovou, která opatruje všechny magické bytosti. 255 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Proč se nás ta sopka snaží zabít? 256 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 Testuje, jestli jsme hodní Žezla. 257 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Tak jdeme na to. 258 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 Pěkně, ségra. Je na tebe spoleh. 259 00:22:39,734 --> 00:22:44,739 Musíme vyhrát, jestli mám přežít. Ať se proti nám postaví kdokoli. 260 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Já nevím, Jayci. A co… 261 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Hoagie? 262 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 To je vedro. Připadám si jako na rožni! 263 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Shak! A… Jayce. 264 00:23:01,965 --> 00:23:03,466 Nazdar, dowserko. 265 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 Překlad titulků: Kristýna Wanková