1 00:00:18,644 --> 00:00:21,272 ‎杰斯 你在干什么? 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎住手 你不是这种人! 3 00:00:37,747 --> 00:00:39,832 ‎杰斯 住手 趁还没… 4 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 ‎还没铸成大错前! 5 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 ‎杰斯 快醒醒! 6 00:01:25,044 --> 00:01:27,380 ‎我的祖传之宝 丹尼尔? 7 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 ‎别靠近我们! 8 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 ‎你是什么东西? 9 00:01:56,200 --> 00:01:57,451 ‎此地不宜久留 走吧 10 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 ‎刚刚什么情况? 11 00:02:12,508 --> 00:02:13,551 ‎省点力吧 12 00:02:14,218 --> 00:02:16,679 ‎他开始扔书时 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,682 ‎就会陷入思考 ‎直到他找到答案为止 14 00:02:19,765 --> 00:02:20,850 ‎找到了 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 ‎我都说了 趁现在 16 00:02:23,019 --> 00:02:23,936 ‎杰斯 等一下 17 00:02:24,979 --> 00:02:28,441 ‎我现在没空聊天 ‎我们没时间了 赶紧出发吧 18 00:02:30,985 --> 00:02:32,570 ‎杰斯 告诉我 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,573 ‎你刚刚把馅饼女士 ‎变成在船上遇到的炼金师 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,866 ‎还对我发动攻击 21 00:02:36,949 --> 00:02:39,368 ‎这何止是重启魔法的黄金时代? 22 00:02:39,452 --> 00:02:40,453 ‎到底怎么回事? 23 00:02:41,787 --> 00:02:43,873 ‎刚刚那个人不是我 24 00:02:44,665 --> 00:02:47,835 ‎自从你找到我后 ‎我心里就有一股渴望 25 00:02:48,544 --> 00:02:51,631 ‎那种难受的感觉 ‎好像急欲迸发出来一样 26 00:02:52,590 --> 00:02:56,886 ‎是战锤让我醒了过来 ‎但这种感觉越来越强烈 27 00:02:57,637 --> 00:03:01,766 ‎丹尼尔 我的时间不多了 ‎我必须取得宝箱的力量 28 00:03:02,266 --> 00:03:05,102 ‎然后就结束了吗? ‎到时你就会好起来了吗? 29 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 ‎这是我唯一的希望 30 00:03:15,613 --> 00:03:19,325 ‎没有你我们做不到 ‎如果你愿意帮我 那就坐下吧 31 00:03:19,408 --> 00:03:22,912 ‎我要找出首席权杖的所在之处 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 ‎就一件东西吗? 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‎不是的 还需要很多东西 34 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 ‎等等 不会吧? 35 00:03:28,042 --> 00:03:31,879 ‎杰斯 你不是开玩笑的吧? 36 00:03:31,963 --> 00:03:35,800 ‎我们必须用上首席权杖 ‎只有一个人知道权杖的位置 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 ‎魔法印会带我们去找他 38 00:03:37,677 --> 00:03:38,970 ‎丹尼尔 怎么了? 39 00:03:39,053 --> 00:03:42,056 ‎大家都在寻找首席权杖 ‎目的是当上首席 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,809 ‎如今我知道你会施法 ‎而且你的魔法有问题 41 00:03:44,892 --> 00:03:49,272 ‎我才没打算当上首席呢 ‎权杖只是达成目的的手段 42 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 ‎我猜猜看 ‎那个宝箱需要权杖才能打开 43 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 ‎我们是追踪者 ‎大家心照不宣不就好了吗? 44 00:03:56,153 --> 00:03:57,113 ‎杰斯 我想不通 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,699 ‎我只愿意把权杖交给一个人 46 00:03:59,782 --> 00:04:02,618 ‎-如果落入坏人手中… ‎-那我就让你拿在手上吧 47 00:04:02,702 --> 00:04:06,706 ‎我只是要用权杖来打开宝箱 ‎事后你就拿去好了 48 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 ‎你想送人或扔进大海 我都无所谓 49 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 ‎丹尼尔 求你了 ‎我们必须帮助他恢复正常 50 00:04:14,839 --> 00:04:16,340 ‎权杖只能由我保管 51 00:04:16,424 --> 00:04:17,383 ‎没问题 52 00:04:42,199 --> 00:04:43,075 ‎我们是不是… 53 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 ‎我们没死 只是灵魂出窍了 ‎如今一分一秒都不能浪费 54 00:04:48,748 --> 00:04:51,375 ‎巫术之银烧完后 法术就会消失 55 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 ‎那扇门是干什么的? 56 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 ‎我们要把门打开 57 00:04:59,633 --> 00:05:01,969 ‎赶紧踏入光明中吧 58 00:05:04,722 --> 00:05:06,599 ‎他刚刚应该换个说法 59 00:05:11,896 --> 00:05:14,065 ‎片名:丹尼尔·斯贝尔邦德 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 ‎欢迎来到众首席的灵殿 61 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 ‎还是说“前首席”更合适? 62 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 ‎不知道哪个词更合适 63 00:05:34,877 --> 00:05:39,048 ‎这个世界没我想象中壮观嘛 64 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 ‎什么? 65 00:05:53,479 --> 00:05:57,691 ‎他们都是魔管局历史上 ‎最骁勇善张的精英战士 66 00:05:57,775 --> 00:06:00,403 ‎他们看似提高了警惕 67 00:06:10,037 --> 00:06:14,291 ‎你说只有一个人知道权杖的位置 ‎那个人就是其中一个首席吗? 68 00:06:14,917 --> 00:06:17,837 ‎不是其中一个 是第一任首席 69 00:06:18,587 --> 00:06:20,798 ‎找到人 得知权杖的位置后 70 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 ‎我们马上离开 速战速决 71 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 ‎-你死了吗? ‎-你死了吗? 72 00:06:30,391 --> 00:06:31,475 ‎-还没! ‎-还没! 73 00:06:33,727 --> 00:06:36,147 ‎好在你的身体跟你的脑袋一样软 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 ‎不然我就痛死了 75 00:06:37,898 --> 00:06:41,610 ‎为什么要拖慢我们的进度? ‎赶紧走开 别拦住我们的去路 76 00:06:41,694 --> 00:06:43,404 ‎你糊涂了吧 是你把我撞倒的! 77 00:06:43,487 --> 00:06:45,865 ‎我没时间跟你争辩了 78 00:06:50,411 --> 00:06:52,746 ‎地球上的魔法在这里是用不上的 79 00:06:53,789 --> 00:06:55,541 ‎好丢脸 80 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 ‎住手 杰斯 露西是好人! 81 00:07:08,721 --> 00:07:10,055 ‎那是会留下痕迹的 82 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 ‎斯贝尔邦德 他真是你的同伴吗? 83 00:07:12,892 --> 00:07:13,976 ‎天啊 84 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 ‎露西! 85 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 ‎看来需要适应一下 86 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 ‎够了 杰斯 她是豪治的同伴 87 00:07:39,043 --> 00:07:41,337 ‎我知道 这也是我想说的 88 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 ‎嗨 露西 89 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 ‎我猜猜看 你拒绝了我的请求后 ‎转过头就帮他寻找首席权杖 90 00:07:48,219 --> 00:07:50,721 ‎我可以解释的 91 00:07:50,804 --> 00:07:52,765 ‎不用了 我理解你的想法 92 00:07:52,848 --> 00:07:56,810 ‎我们需要用权杖来做一件事 ‎事成后就交还给你 93 00:07:56,894 --> 00:08:00,439 ‎是吗?寻镖第一 友情第二 94 00:08:00,523 --> 00:08:01,899 ‎搞不好是第三呢 95 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 ‎省点时间吧 ‎何不告诉我们权杖在哪里 96 00:08:05,194 --> 00:08:07,446 ‎不行 但回去后我要再跟你对战一次 97 00:08:07,530 --> 00:08:10,866 ‎到时我就能使用魔法来痛扁你一顿 98 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 ‎这位探测员 小心点 ‎你的肉身显露出来了 99 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 ‎好可怕哦 100 00:08:22,086 --> 00:08:24,171 ‎露西 快逃吧 趁现在! 101 00:08:24,255 --> 00:08:27,258 ‎好的 后会有期 102 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 ‎要看你能不能活到那个时候了 103 00:08:30,386 --> 00:08:31,971 ‎后会有期 叛徒! 104 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 ‎等一下 你们要上哪去? 105 00:08:43,983 --> 00:08:44,817 ‎趴下! 106 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 ‎快点 露西 107 00:08:57,204 --> 00:08:59,790 ‎我好像减了十年的寿命 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 ‎为什么这些探测员的亡灵 ‎会攻击他们? 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,504 ‎你就把冥界想象成一个高级会所吧 110 00:09:05,588 --> 00:09:09,341 ‎一旦发现有活人走进来 ‎亡灵就会邀请他们入会 111 00:09:09,425 --> 00:09:10,301 ‎成为终生会员 112 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 ‎你是指“往生”会员吧 113 00:09:11,885 --> 00:09:13,596 ‎这个词更合适 114 00:09:16,557 --> 00:09:19,893 ‎放心吧 他们碰不到我们的 ‎我们已经灵魂出窍了 115 00:09:20,603 --> 00:09:21,729 ‎但是有时限 116 00:09:21,812 --> 00:09:27,610 ‎等一下 ‎如果没在巫术之银烧完前及时离开 117 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 ‎那我们就永远被困在这里了? 118 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 ‎不是 不是永远 119 00:09:34,950 --> 00:09:40,080 ‎直到被探测员的亡灵抓住 ‎以越界的罪名将我们处死为止 120 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ‎是吗?这么重要的信息 ‎刚刚怎么不说? 121 00:09:42,875 --> 00:09:46,253 ‎如果不是遇到你那两个朋友 ‎我们还有很多时间 122 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 ‎“如果”? 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,592 ‎好吧 其中一个是第一任首席 124 00:09:51,675 --> 00:09:54,511 ‎我不太确定是哪一个 125 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 ‎这个穿得太华丽了 ‎不像第一任首席 126 00:09:59,516 --> 00:10:02,311 ‎我也说不上来 ‎但这家伙确实有首席的尊容 127 00:10:38,138 --> 00:10:40,057 ‎看来我今天很受欢迎嘛 128 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‎你好 旅人 129 00:10:44,311 --> 00:10:45,145 ‎你是谁? 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 ‎不好意思 我先自我介绍一下 131 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 ‎我是第一任首席 ‎来自斯贝尔邦德家的埃文·格雷首席 132 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 ‎这事以后别再做了 133 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎好的 134 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 ‎哈鲁斯佩克斯! 135 00:11:12,589 --> 00:11:17,010 ‎露露 你看 ‎这就是我比你更适合当首席的原因 136 00:11:17,094 --> 00:11:19,471 ‎你不断地落入我的圈套 137 00:11:20,639 --> 00:11:22,725 ‎只能说你没远见吧 138 00:11:22,808 --> 00:11:25,269 ‎身为领导人 这样是很危险的 139 00:11:25,853 --> 00:11:28,564 ‎我先前怎么没想到用我的猪蹄子 ‎往你脸上踢一脚呢? 140 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎得了吧 伊莉斯 141 00:11:31,024 --> 00:11:34,737 ‎桑塔纳 告诉我权杖藏在哪里 ‎我就留你活口 142 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 ‎什么?没想到第一任首席 ‎竟然是斯贝尔邦德家的人 143 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 ‎太不可思议了 144 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 ‎任何领域的开创者都有点 145 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 ‎丹尼尔 我真希望能看见你的灵体 146 00:11:54,214 --> 00:11:56,091 ‎你说你是斯贝尔邦斯家的后代 147 00:11:56,175 --> 00:11:59,928 ‎告诉我 为什么要当首席? 148 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 ‎我要当首席?不是的 149 00:12:01,805 --> 00:12:03,682 ‎我对掌管魔管局不感兴趣 150 00:12:04,224 --> 00:12:08,228 ‎况且我也不可能成为首席 ‎我不会施法 151 00:12:09,062 --> 00:12:10,439 ‎不会施法? 152 00:12:10,981 --> 00:12:14,193 ‎当年斯贝尔邦德家的人 ‎是灵兽和魔法材料的守护者 153 00:12:14,276 --> 00:12:18,489 ‎确保魔法能世世代代传承下去 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 ‎是我们为失衡的世界带来平衡 155 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 ‎“平衡魔法”会比“不会魔法” ‎还要弱吗? 156 00:12:34,004 --> 00:12:36,673 ‎你就让大家好过点吧 157 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‎马上把权杖的位置告诉我 158 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 ‎这是你最后一个机会 159 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ‎桑塔纳 权杖在哪里? 160 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 ‎三、二、一… 161 00:12:57,486 --> 00:13:00,531 ‎住手 我说好了 162 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 ‎豪治 别说 163 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 ‎怎么样? 164 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 ‎我想不通 为什么要创立首席一职 ‎然后解散斯贝尔邦德家? 165 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 ‎因为斯贝尔邦德家从不为自己 166 00:13:20,467 --> 00:13:22,094 ‎我们是为了所有人而存在 167 00:13:22,636 --> 00:13:24,972 ‎当时我们在对付一个恶魔 他叫… 168 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 ‎我感应到你带了同伴 169 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‎太好了 你找到了第一任首席 170 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 ‎杰斯 这是埃文·格雷首席 171 00:13:34,606 --> 00:13:36,817 ‎他刚给我上了一堂历史课 172 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 ‎真是启人心智啊 173 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 ‎丹尼尔 恕我无礼 我们时间不多了 174 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 ‎好吧 175 00:13:45,576 --> 00:13:50,163 ‎埃文 我们要走了 176 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 ‎你想知道权杖的位置 177 00:13:53,709 --> 00:13:57,129 ‎刚刚来过的露西和豪比 ‎也想知道权杖的位置 178 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 ‎是豪治才对吧? 179 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 ‎要得到权杖 180 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 ‎你们必须通过四个考验 ‎才能证明自己有资格拥有权杖 181 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 ‎考验 是吗?好的 长话短说 182 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 ‎我真希望我们有更多时间聊聊 ‎但此地不宜久留 183 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 ‎权杖就在… 184 00:14:14,855 --> 00:14:18,191 ‎赛尔库斯 就在赛尔库斯岛上 185 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‎你瞧 不难吧? 186 00:14:26,325 --> 00:14:28,285 ‎赛尔库斯?没去过 187 00:14:31,747 --> 00:14:32,789 ‎我们该走了 188 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 ‎快去吧 189 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 ‎我旗下的探测员只有一个职责 ‎那就是保护魔法世界 190 00:14:38,670 --> 00:14:42,299 ‎去吧 通往人间的门就在地窖里 191 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 ‎谢谢你 ‎斯贝尔邦德家的埃文·格雷首席 192 00:14:45,594 --> 00:14:47,846 ‎丹尼尔 快走吧! 193 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‎加油 斯贝尔邦德家的丹尼尔 194 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 ‎可恶! 195 00:15:07,240 --> 00:15:10,327 ‎-他为什么攻击我们? ‎-肯定是其中一项考验 196 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 ‎拦住他们 别让他们回到人间 197 00:15:15,749 --> 00:15:17,334 ‎快走吧 快点! 198 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 ‎退后! 199 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 ‎这么快就玩完了 200 00:15:41,525 --> 00:15:44,945 ‎-我们还没被抓住呢 ‎-不好意思 我是指我的寿命 201 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 ‎埃文说通往人间的门就在地窖里 202 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 ‎你是指那扇镶有大骷髅头的铁门吗? 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,160 ‎好吧 204 00:15:52,244 --> 00:15:54,913 ‎如今只差我们和门之间的距离了 205 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 ‎如果我死了 206 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 ‎什么?丹尼尔! 207 00:16:13,557 --> 00:16:14,641 ‎成功了! 208 00:16:16,309 --> 00:16:17,436 ‎失败了! 209 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‎为什么? 210 00:17:13,867 --> 00:17:14,701 ‎成功了 211 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 ‎-你没死? ‎-你怎么跑到这里的? 212 00:17:19,581 --> 00:17:21,083 ‎走楼梯啊 213 00:17:22,793 --> 00:17:23,794 ‎帮个忙! 214 00:17:24,795 --> 00:17:25,629 ‎夏奇! 215 00:17:25,712 --> 00:17:27,255 ‎丹尼尔 时间快到了! 216 00:17:33,512 --> 00:17:34,721 ‎我来了! 217 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 ‎快走吧 218 00:18:07,087 --> 00:18:09,589 ‎别担心 杰斯 我没事 219 00:18:09,673 --> 00:18:12,342 ‎怎么会没事呢? ‎我们都出事了 时间不够了 220 00:18:12,425 --> 00:18:15,053 ‎我们的灵魂与躯壳分开了 221 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 ‎不会的 肯定还有办法 222 00:18:23,186 --> 00:18:24,563 ‎撑得住吗? 223 00:18:25,772 --> 00:18:27,941 ‎股骨是人体最坚固的… 224 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 ‎骨头 225 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 ‎快跑! 226 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 ‎没时间探索了 227 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 ‎他们进来了 ‎选一条最有希望的路 228 00:18:41,496 --> 00:18:43,707 ‎你们看 是豪治的脚印 往这边跑! 229 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 ‎往这边跑 230 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 ‎我们成功了! 231 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 ‎我来开门 232 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 ‎我做不到 门不让任何灵体接触 233 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 ‎太好了 我们做到了! 234 00:19:42,557 --> 00:19:44,434 ‎夏奇 我们回来了 我们做到了 235 00:19:46,978 --> 00:19:48,772 ‎赛尔库斯 找到了 236 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 ‎快走吧 露西和豪治在路上了 237 00:19:54,527 --> 00:19:55,654 ‎她没事吧? 238 00:19:55,737 --> 00:19:57,072 ‎夏奇? 239 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‎那就好 虽然计划不尽如人愿 ‎但我们不能放弃 240 00:20:02,494 --> 00:20:05,288 ‎计划?到底是什么计划? 241 00:20:05,372 --> 00:20:08,708 ‎你一直把我们蒙在鼓里 ‎每次都有意想不到的动作 242 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 ‎挣扎、追逐 ‎不也是乐趣的一部分吗? 243 00:20:12,003 --> 00:20:15,924 ‎这是我们的本性 ‎流淌在我们的血液中 我们是追踪者 244 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 ‎我不想再这样下去了 245 00:20:18,969 --> 00:20:21,388 ‎杰斯 我不想成为这种人 我不干了 246 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 ‎你是认真的吗? 247 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 ‎为什么埃文要攻击我们? 248 00:20:24,516 --> 00:20:27,560 ‎为什么你每次都有所保留? 249 00:20:27,644 --> 00:20:30,939 ‎-暗示我另有所图不合适吧 ‎-我没有那个意思 250 00:20:31,022 --> 00:20:33,775 ‎我的意思是 ‎趁我还没越陷越深前 我不干了 251 00:20:33,858 --> 00:20:36,194 ‎我要去找我的同伴 跟我一起去吧 252 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 ‎我… 253 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 ‎我是说… 254 00:20:40,156 --> 00:20:43,576 ‎丹尼尔 她是我的妹妹 ‎她只能留在我身边 255 00:20:51,835 --> 00:20:54,421 ‎我们还没完成任务 ‎我们已经很接近目标了 256 00:20:54,504 --> 00:20:57,716 ‎我需要你才能进入斯贝尔邦德的灵殿 257 00:20:57,799 --> 00:21:01,136 ‎杰斯 你是传奇 ‎你一定会找到办法的 加油 258 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 ‎不行 你一定要跟我走 259 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 ‎你是不是疯了? 260 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 ‎住手! 261 00:22:10,246 --> 00:22:12,248 ‎字幕翻译:张庆龄