1 00:00:18,644 --> 00:00:23,399 ‎Jayce, anh làm gì vậy? ‎Dừng lại! Đây không phải con người anh. 2 00:00:37,747 --> 00:00:40,249 ‎Dừng lại, trước khi làm điều gì… 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 ‎anh hối hận! 4 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 ‎Tỉnh lại đi, Jayce! 5 00:01:25,044 --> 00:01:27,547 ‎Vật tổ của gia đình tôi. Daniel? 6 00:01:36,430 --> 00:01:37,598 ‎Để bọn tôi yên! 7 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 ‎Cậu là cái thứ gì vậy? 8 00:01:56,325 --> 00:01:57,869 ‎Ta phải mau đi thôi. 9 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 ‎Chuyện ở đó là sao? 10 00:02:12,508 --> 00:02:13,551 ‎Đừng phí hơi. 11 00:02:14,218 --> 00:02:19,098 ‎Vào trạng thái "ném sách" là anh ấy ‎sẽ chả dừng đến khi thấy thứ mình cần. 12 00:02:19,849 --> 00:02:20,850 ‎Tìm thấy rồi. 13 00:02:20,933 --> 00:02:23,936 ‎- Bảo rồi. Chả có cửa. ‎- Jayce, chờ đã. 14 00:02:24,979 --> 00:02:28,441 ‎Giờ không tiện. ‎Sắp hết giờ rồi, ta phải đi. 15 00:02:30,985 --> 00:02:35,573 ‎Nói thật đi, Jay. Anh làm Bà Thợ Bánh ‎giống Nhà giả kim trên tàu. 16 00:02:35,656 --> 00:02:40,745 ‎Rồi tấn công tôi. Đây đâu chỉ là về ‎Thời Tân Phép Thuật Hoàng Kim. Sao vậy? 17 00:02:41,787 --> 00:02:43,873 ‎Lúc ở đó không phải là tôi. 18 00:02:44,665 --> 00:02:47,919 ‎Từ khi cậu tìm ra tôi, ‎tôi đã bị thôi thúc. 19 00:02:48,544 --> 00:02:51,797 ‎Một sự gặm nhấm. ‎Có gì đó đang cố thoát ta. 20 00:02:52,590 --> 00:02:56,886 ‎Búa Chiến Tranh giúp tôi tỉnh, ‎nhưng nó ngày càng mạnh. 21 00:02:57,553 --> 00:03:01,891 ‎Tôi sắp không kịp, Danny. ‎Tôi cần năng lượng trong Rương. 22 00:03:02,558 --> 00:03:07,521 ‎- Rồi sao? Chấm hết? Anh được chữa? ‎- Đó là hy vọng duy nhất. 23 00:03:15,613 --> 00:03:19,283 ‎Tôi chả thể làm thiếu cậu. ‎Nếu theo thì ngồi đi. 24 00:03:19,367 --> 00:03:22,912 ‎Tôi sắp tìm ra ‎vị trí Quyền trượng Chủ tịch. 25 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 ‎Ồ, thế thôi à? 26 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‎Không, rõ là còn nữa. 27 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 ‎Đợi đã. Gì cơ? 28 00:03:28,042 --> 00:03:31,879 ‎Không, anh đang đùa tôi à. Không, Jayce. 29 00:03:31,963 --> 00:03:35,800 ‎Ta cần Quyền trượng, ‎chỉ một người biết nó ở đâu. 30 00:03:35,883 --> 00:03:38,970 ‎- Con dấu sẽ dẫn đến chỗ ông ấy. ‎- Sao thế, Daniel? 31 00:03:39,053 --> 00:03:44,850 ‎Ai cũng đang tìm nó để làm Chủ tịch. ‎Anh là ảo thuật gia, mà trò này tệ quá. 32 00:03:44,934 --> 00:03:49,272 ‎Cậu biết tôi đâu thèm làm Chủ tịch. ‎Quyền trượng là phương tiện. 33 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 ‎Để tôi đoán, ‎chỉ Quyền trượng có thể mở Rương. 34 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 ‎Ta là Kẻ Đi Tìm. Cái gì mà chả khó hiểu? 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,699 ‎Chả rõ, Jay. Tôi chỉ tin ‎giao Quyền trượng cho một người. 36 00:03:59,782 --> 00:04:02,535 ‎- Nếu vào tay kẻ xấu… ‎- Vậy cầm đi. 37 00:04:02,618 --> 00:04:06,706 ‎Tôi chỉ cần nó mở Rương. ‎Thế thôi. Sau đó cậu giữ đi. 38 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 ‎Đem cho, ném xuống biển. Tôi mặc kệ. 39 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 ‎Xin đấy, Daniel, ‎anh ấy cần giúp để lại như cũ. 40 00:04:14,839 --> 00:04:17,466 ‎- Tôi giữ Quyền trượng. ‎- Dĩ nhiên. 41 00:04:42,199 --> 00:04:43,075 ‎Ta đã… 42 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 ‎Không, xuất hồn thôi. ‎Và ta không thể phí thời gian. 43 00:04:48,748 --> 00:04:51,792 ‎Chỉ kéo đến khi Bạc Phù Thủy cháy hết. 44 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 ‎Và ta làm gì với thứ đó? 45 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 ‎Mở nó ra. 46 00:04:59,633 --> 00:05:02,053 ‎Hãy mau bước vào ánh sáng đi. 47 00:05:04,722 --> 00:05:06,599 ‎Ước gì đã nói kiểu khác. 48 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 ‎Chào mừng đến Cõi Những Chủ tịch. 49 00:05:29,705 --> 00:05:33,667 ‎Các Chủ tịch? Ừm… ‎Chả chắc vụ số nhiều của Chủ tịch. 50 00:05:34,877 --> 00:05:39,048 ‎Em tưởng chỗ này sẽ, ‎chả biết nữa, hoành tráng hơn? 51 00:05:47,723 --> 00:05:48,557 ‎Oa! 52 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 ‎Cái gì? 53 00:05:53,479 --> 00:05:57,441 ‎Đây là tiểu đoàn sĩ quan Cục ‎tinh nhuệ nhất lịch sử. 54 00:05:57,942 --> 00:06:00,736 ‎Sao họ vào tình trạng báo động nhỉ? 55 00:06:10,037 --> 00:06:14,291 ‎Vậy khi nói một người biết địa điểm, ‎ý là một Chủ tịch? 56 00:06:14,917 --> 00:06:18,003 ‎Không phải bất kỳ ai. Chủ tịch Đầu tiên. 57 00:06:18,587 --> 00:06:23,509 ‎Ta tìm họ, họ nói Quyền trượng ở đâu, ‎rồi ta đi. Vút vào vút ra. 58 00:06:29,098 --> 00:06:31,475 ‎- Cậu chết à? Chưa! ‎- Cậu chết à? Chưa! 59 00:06:33,727 --> 00:06:37,815 ‎Mừng là không chỉ đầu cậu mềm. ‎Vì đã có thể rất đau. 60 00:06:37,898 --> 00:06:41,569 ‎Chả biết sao anh cản đường, quỷ, ‎mà tránh ra đi. 61 00:06:41,652 --> 00:06:45,906 ‎- Điên à. Cô đụng tôi mà. ‎- Tôi không rảnh làm việc này. 62 00:06:50,411 --> 00:06:53,038 ‎Phép thuật Trái Đất vô dụng ở đây. 63 00:06:53,789 --> 00:06:55,541 ‎Chà, xấu hổ ghê. 64 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 ‎Không! Lucy là bạn mà, Jay! 65 00:07:08,721 --> 00:07:12,808 ‎- Sẽ có sẹo đấy. ‎- Spellbound? Em đi cùng gã khốn này? 66 00:07:12,892 --> 00:07:13,976 ‎Ôi trời. 67 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 ‎Lucy! 68 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 ‎Phải từ từ mới quen. 69 00:07:36,290 --> 00:07:41,337 ‎- Thôi đi, Jayce. Cô ấy là bạn Hoagie. ‎- Tôi đang cố nói thế đấy. 70 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 ‎Chào Lucy. 71 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 ‎Đoán nhé: Em giúp anh ta tìm Quyền trượng ‎sau khi từ chối chị. 72 00:07:48,219 --> 00:07:50,721 ‎Chuyện là, em có thể giải thích. 73 00:07:50,804 --> 00:07:52,765 ‎Khỏi. Chị rành em quá mà. 74 00:07:52,848 --> 00:07:56,852 ‎Bọn em cần Quyền trượng vì một vụ. ‎Rồi sẽ là của chị. 75 00:07:56,936 --> 00:08:00,439 ‎Tất nhiên. Nhất Kẻ Đi Tìm, nhì đến bạn bè. 76 00:08:00,523 --> 00:08:01,899 ‎Có lẽ là thứ ba. 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 ‎Nói Quyền trượng ở đâu ‎để đỡ tốn thì giờ đi. 78 00:08:05,194 --> 00:08:10,866 ‎Không! Nhưng tôi muốn tái đấu khi về nhà ‎để lấy phép thuật vả mặt anh. 79 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 ‎Cẩn thận. Thân xác của cô sắp lộ. 80 00:08:19,959 --> 00:08:21,377 ‎Chà, thật đáng sợ. 81 00:08:22,086 --> 00:08:24,171 ‎Ta phải đi rồi, Luce. Ngay! 82 00:08:24,255 --> 00:08:28,842 ‎- Ừ. Nhưng ta sẽ sớm tái đấu. ‎- Nếu thời gian về phe cô. 83 00:08:30,386 --> 00:08:32,346 ‎Hít khói đi, đồ phản bội. 84 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 ‎Đợi đã, đi đâu vậy? 85 00:08:43,983 --> 00:08:44,817 ‎Nằm xuống! 86 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 ‎Đi nào, Lucy. 87 00:08:57,204 --> 00:09:02,376 ‎- Làm tôi tổn thọ mười năm. ‎- Sao Linh hồn sĩ quan Cục tấn công họ? 88 00:09:02,459 --> 00:09:05,754 ‎Xem Cõi Chết như câu lạc bộ độc quyền. 89 00:09:05,838 --> 00:09:10,301 ‎Khi người sống vào, ‎họ sẽ bị biến thành hội viên. Suốt đời. 90 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 ‎Tận kiếp sau. 91 00:09:11,885 --> 00:09:13,679 ‎Ồ. Ừ, từ đó hay hơn. 92 00:09:16,557 --> 00:09:21,729 ‎Đừng lo. Không gì có thể chạm vào ta. ‎Ta là hồn xuất ra. Tạm thời. 93 00:09:21,812 --> 00:09:27,651 ‎Vậy, khoan, nếu không rời đi ‎trước khi Bạc Phù Thủy cháy hoàn toàn, 94 00:09:27,735 --> 00:09:29,612 ‎ta sẽ kẹt ở đây mãi mãi? 95 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 ‎Không! Không phải mãi mãi. 96 00:09:34,950 --> 00:09:40,080 ‎Cho đến khi sĩ quan Cục bắt được ta ‎vì xâm phạm và xử tử ta thật. 97 00:09:40,164 --> 00:09:46,253 ‎- Phải. Sao quên thông tin nhỏ đó được? ‎- Ta vốn thư thả, đến khi gặp bạn cậu. 98 00:09:46,337 --> 00:09:48,255 ‎"Vốn"? Thì quá khứ ư? 99 00:09:48,922 --> 00:09:54,511 ‎Rồi, một trong số họ là Chủ tịch Đầu tiên. ‎Tôi không chắc là ai nữa. 100 00:09:54,595 --> 00:09:56,930 ‎Quá sang để là người đầu tiên. 101 00:09:59,516 --> 00:10:02,311 ‎Chả biết. Ông này giống Chủ tịch nè. 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 ‎Hôm nay tôi khá nổi tiếng. 103 00:10:40,974 --> 00:10:42,476 ‎Xin chào, Lữ khách. 104 00:10:44,311 --> 00:10:45,145 ‎Ông là ai? 105 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 ‎Xin lỗi, cho phép tôi giới thiệu. 106 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 ‎Tôi là Chủ tịch Đầu tiên, ‎Chủ tịch Evan Gray của các Spellbound. 107 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 ‎Đừng bao giờ làm thế nữa. 108 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎Được. 109 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 ‎Haruspex! 110 00:11:12,589 --> 00:11:17,010 ‎Thấy chưa Lu-Lu, ‎đây là lý do tôi sẽ làm Chủ tịch tốt hơn. 111 00:11:17,094 --> 00:11:19,805 ‎Cô cứ rơi vào bẫy của tôi. 112 00:11:20,639 --> 00:11:25,352 ‎Cô thiếu tầm nhìn xa, nhỉ? ‎Nguy cho bất kỳ nhà lãnh đạo nào. 113 00:11:25,853 --> 00:11:28,355 ‎Cho móng nhìn xa vào mặt cô giờ? 114 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎Thôi nào, Elyse. 115 00:11:31,024 --> 00:11:35,154 ‎Nói Quyền trượng ở đâu, ‎tôi sẽ để cô sống, Santana. 116 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 ‎Gì cơ? Tôi vẫn không thể tin ‎một Spellbound là Chủ tịch đầu tiên. 117 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 ‎Thật điên rồ. 118 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 ‎Trở thành người đầu tiên ‎của bất cứ cái gì cần một chút sự lập dị. 119 00:11:50,836 --> 00:11:56,091 ‎Ước gì tôi thấy được thân xác cậu, Daniel. ‎Cậu nói cậu là Spellbound. 120 00:11:56,175 --> 00:11:59,928 ‎Nhưng nói đi, ‎sao cậu lại tìm áo choàng Chủ tịch? 121 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 ‎Tôi á? Không. Đời sống Cục chả hợp tôi. 122 00:12:04,224 --> 00:12:08,228 ‎Tôi cũng chả thể làm Chủ tịch. ‎Tôi đâu có phép thuật. 123 00:12:09,062 --> 00:12:14,193 ‎Không có phép thuật? Các Spellbound ‎là người giám hộ gìn giữ sinh vật ma thuật 124 00:12:14,276 --> 00:12:18,489 ‎và nguyên liệu thần bí ‎để duy trì sức sống phép thuật. 125 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 ‎Ta mang lại sự cân bằng ‎cho thế giới mất cân bằng. 126 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 ‎Và cái gì cân bằng phép thuật ‎hơn "không có phép thuật"? 127 00:12:34,004 --> 00:12:36,673 ‎Để cho đỡ tốn công sức các bên… 128 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‎thì nói vị trí của Quyền trượng cho tôi. 129 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 ‎Cơ hội cuối để mở miệng. 130 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ‎Quyền trượng ở đâu, Santana? 131 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 ‎Ba, hai, một… 132 00:12:57,486 --> 00:13:00,531 ‎Dừng lại! Tôi sẽ làm. Tôi sẽ nói. 133 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 ‎Hoagie, đừng. 134 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 ‎Sao nào? 135 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 ‎Chả hiểu. Sao tạo ra Chủ tịch ‎và giải tán Spellbound? 136 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 ‎Các Spellbound không vì một cá thể. 137 00:13:20,467 --> 00:13:25,472 ‎Họ tồn tại vì tất cả. Và chúng tôi ‎đã đối mặt với kẻ ác ma gọi là… 138 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 ‎Tôi cảm thấy cậu có bạn. 139 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‎Đỉnh. Cậu đã tìm ra Chủ tịch Đầu tiên. 140 00:13:32,563 --> 00:13:36,817 ‎Jayce, đây là Evan Gray. ‎Ông ấy đang dạy tôi lịch sử. 141 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 ‎Khai sáng quá. 142 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 ‎Không phải thô lỗ, Danny, ‎nhưng ta hơi kẹt. 143 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 ‎Ồ, được. 144 00:13:45,576 --> 00:13:50,163 ‎Chuyện là, Evan à, ‎bọn tôi phải đi và, chà… 145 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 ‎Cậu muốn biết vị trí của Quyền trượng, 146 00:13:53,876 --> 00:13:57,129 ‎như những người đến trước đó, ‎Lucy và Hoby. 147 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 ‎Hoagie? 148 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 ‎Để sở hữu Quyền trượng, 149 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 ‎phải vượt qua bốn thử thách ‎để chứng minh giá trị. 150 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 ‎Hiểu. Nói đoạn cuối đi. 151 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 ‎Ước gì được nói chuyện lâu hơn, ‎nhưng cậu phải đi. 152 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 ‎Quyền trượng nằm ở… 153 00:14:14,855 --> 00:14:18,191 ‎Selcouth. Nó nằm trên đảo Selcouth. 154 00:14:18,275 --> 00:14:20,068 ‎Thấy chưa? Đâu khó lắm. 155 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 ‎Selcouth? Chưa từng đến đó. 156 00:14:31,747 --> 00:14:32,998 ‎Ta phải đi thôi. 157 00:14:33,749 --> 00:14:38,587 ‎Đi mau lên. Sĩ quan Cục của tôi ‎chỉ có nhiệm vụ bảo vệ cõi này. 158 00:14:38,670 --> 00:14:42,299 ‎Giờ thì đi đi. ‎Cánh cửa quang phổ trong hầm mộ. 159 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 ‎Cảm ơn, Evan Gray của các Spellbound. 160 00:14:45,594 --> 00:14:47,846 ‎Daniel! Đi nào! 161 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‎Chúc may mắn, Daniel của Spellbound. 162 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 ‎Không! 163 00:15:07,240 --> 00:15:10,327 ‎- Sao lại tấn công? ‎- Chắc là thử thách. 164 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 ‎Ngăn lại. Đừng để chúng trở lại Trái Đất. 165 00:15:15,749 --> 00:15:17,334 ‎Ta phải đi ngay! 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 ‎Quay lại đi! 167 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 ‎Ngắn ngủi quá. 168 00:15:41,525 --> 00:15:44,945 ‎- Ta chưa bị bắt. ‎- Xin lỗi, em nói đời mình. 169 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 ‎Evan nói cửa quang phổ trong hầm mộ. 170 00:15:48,240 --> 00:15:52,160 ‎Vậy là cánh cổng sắt ‎có đầu lâu to trên đó. Phải. 171 00:15:52,244 --> 00:15:57,874 ‎- Chỉ còn nhiệm vụ nhỏ là đến đó. ‎- Nếu tôi không qua khỏi, là tại anh cô. 172 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 ‎Cái gì? Daniel! 173 00:16:13,557 --> 00:16:14,725 ‎Thành công rồi! 174 00:16:16,309 --> 00:16:17,436 ‎Không được! 175 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‎Sao lại làm thế chứ? 176 00:17:13,867 --> 00:17:14,701 ‎Được rồi. 177 00:17:16,578 --> 00:17:19,081 ‎- Còn sống à? ‎- Sao đến được đây? 178 00:17:19,581 --> 00:17:21,208 ‎Bọn tôi đi cầu thang. 179 00:17:22,793 --> 00:17:23,794 ‎Giúp một tí! 180 00:17:24,795 --> 00:17:25,712 ‎Shak! 181 00:17:25,796 --> 00:17:27,047 ‎Daniel, đến giờ! 182 00:17:33,512 --> 00:17:34,721 ‎Coi chừng! 183 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 ‎Đi nào. 184 00:18:07,087 --> 00:18:09,589 ‎Đừng lo, Jayce. Em ổn cả. 185 00:18:09,673 --> 00:18:15,053 ‎Không. Chả ai ổn. Hết giờ rồi. ‎Hồn đã bị tách khỏi xác ở Trái Đất. 186 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 ‎Phải có cách nào đó. 187 00:18:23,186 --> 00:18:24,563 ‎Nó sẽ ngăn họ? 188 00:18:25,772 --> 00:18:28,024 ‎Xương đùi là xương cứng nhất… 189 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 ‎cơ thể. 190 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 ‎Chạy đi! 191 00:18:36,741 --> 00:18:40,996 ‎Chả có thời gian mò. ‎Họ vào rồi. Chọn đại và cầu may đi. 192 00:18:41,580 --> 00:18:43,707 ‎Nhìn kìa! Hoagie! Lối này! 193 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 ‎Đằng này. 194 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 ‎Sống rồi! 195 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 ‎Đây, để em. 196 00:19:00,849 --> 00:19:04,019 ‎Thua. Cánh cửa ngăn linh hồn chạm vào. 197 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 ‎Tuyệt! Ta sống rồi! 198 00:19:42,557 --> 00:19:44,434 ‎Về rồi, Shak. Sống rồi. 199 00:19:46,978 --> 00:19:51,816 ‎Selcouth. Ở đây rồi. ‎Đi thôi. Lucy và Hoagie đang trên đường. 200 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 ‎Em ấy ổn. Nhỉ, Shak? 201 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‎Tuyệt. Đâu thể từ bỏ ‎vì nhiệm vụ sai kế hoạch. 202 00:20:02,494 --> 00:20:05,288 ‎Kế hoạch? Ai biết đó là gì chứ? 203 00:20:05,372 --> 00:20:08,708 ‎Anh toàn giữ bí mật. Mọi thứ luôn bất ngờ. 204 00:20:08,792 --> 00:20:11,962 ‎Đó là nửa niềm vui mà? Áp lực. Rượt đuổi. 205 00:20:12,045 --> 00:20:16,341 ‎Đó là ta. Nó ở trong máu. ‎Trước hết, ta là Kẻ Đi Tìm. 206 00:20:17,008 --> 00:20:21,388 ‎Biết đó? Không còn nữa. ‎Tôi chả muốn trở nên thế. Đi đây. 207 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 ‎Nghiêm túc à? 208 00:20:22,597 --> 00:20:27,560 ‎Sao Evan tấn công ta, Jayce? ‎Sao chỉ cho tôi từng mẩu thông tin? 209 00:20:27,644 --> 00:20:30,939 ‎- Chả thích điều cậu ám chỉ. ‎- Ám chỉ gì. 210 00:20:31,022 --> 00:20:36,194 ‎Tôi nói sẽ đi trước khi dấn thân sâu hơn. ‎Tôi cần gặp bạn. Theo tôi. 211 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 ‎Tôi… 212 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 ‎Ý là… 213 00:20:40,156 --> 00:20:43,576 ‎Em gái tôi sẽ ở lại với tôi, Daniel. 214 00:20:52,085 --> 00:20:57,716 ‎Chưa xong đâu. Rất gần rồi. Tôi cần cậu ‎để vào Đền thờ Spellbound, Daniel. 215 00:20:57,799 --> 00:21:01,469 ‎Anh là huyền thoại, Jayce. ‎Anh sẽ có cách khác. Chúc may. 216 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 ‎Không, đi với tôi. 217 00:21:21,656 --> 00:21:22,615 ‎Điên rồi à? 218 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 ‎Đừng! 219 00:22:10,246 --> 00:22:12,248 ‎Biên dịch: Frank G