1 00:00:18,644 --> 00:00:21,272 Джейсе, що ти робиш? 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Годі! Це не ти. 3 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 Припини, перш ніж зробиш… 4 00:00:40,833 --> 00:00:42,001 щось нехороше! 5 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 Опануй себе, Джейсе! 6 00:01:25,044 --> 00:01:27,380 Мій сімейний тотем. Даніель? 7 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Облиш нас! 8 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 Що ти таке? 9 00:01:56,367 --> 00:01:57,451 Нам треба йти. 10 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 Що це взагалі було? 11 00:02:12,466 --> 00:02:13,551 Побережи сили. 12 00:02:14,218 --> 00:02:19,682 Коли він починає ритися в книгах, то не зупиняється, доки не знайде. 13 00:02:19,765 --> 00:02:22,935 -Знайшов. -Ось. Тепер з'явилося віконечко. 14 00:02:23,019 --> 00:02:23,936 Стривай. 15 00:02:24,979 --> 00:02:28,441 Не можу говорити. Час іде, ми маємо рухатися. 16 00:02:30,985 --> 00:02:32,528 Скажи чесно, Джею. 17 00:02:32,612 --> 00:02:36,866 Ти перетворив Тортинку, як тих алхіміків. Напав на мене. 18 00:02:36,949 --> 00:02:40,494 Річ не лише в Золотому віці магії. У чому ж ще? 19 00:02:41,787 --> 00:02:47,835 Тоді це був не я. Відколи ти мене знайшов, з'явилося це бажання. 20 00:02:48,544 --> 00:02:51,714 Воно уїдливе. Щось намагається вирватися. 21 00:02:52,590 --> 00:02:56,886 Молот привів мене до тями, але це стає все сильнішим. 22 00:02:57,637 --> 00:03:01,515 У мене мало часу, Денні. Мені потрібна сила ящика. 23 00:03:02,558 --> 00:03:07,104 -І що тоді? Ти зцілишся? -Це моя єдина надія. 24 00:03:15,613 --> 00:03:19,200 Не думаю, що без тебе вийде. Сідай до нас. 25 00:03:19,283 --> 00:03:22,912 Я зараз знайду місцеперебування жезла Праймуса. 26 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 О, і це все? 27 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Ні, вочевидь, є більше. 28 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 Чекай. Що? 29 00:03:28,042 --> 00:03:31,837 Ні, ти ж не серйозно. Ні, Джейсе. 30 00:03:31,921 --> 00:03:35,800 Нам потрібен жезл, і лише одна людина знає, де він. 31 00:03:35,883 --> 00:03:38,970 -Сигіл перенесе нас до нього. -Що таке? 32 00:03:39,053 --> 00:03:44,850 Усі шукають жезл, щоб стати Праймусом. Знаю, що ти маг, та це поганий фокус. 33 00:03:44,934 --> 00:03:49,272 Мені начхати на Праймусів. Жезл — засіб досягнення мети. 34 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 Дай угадаю, ящик відмикає лише жезл? 35 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 Ми шукачі. Коли нам щось давалося легко? 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,782 Не знаю. Є лише одна людина, якій я довірю жезл. 37 00:03:59,865 --> 00:04:02,618 -Якщо потрапить не в ті руки… -Буде в тебе. 38 00:04:02,702 --> 00:04:06,706 Він потрібен для ящика. Опісля можеш залишити собі. 39 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 Віддай, кинь в океан. Мені байдуже. 40 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 Йому потрібна допомога, щоб стати нормальним. 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,383 -Жезл залишиться в мене. -Звісно. 42 00:04:42,199 --> 00:04:43,075 Ми, що… 43 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 Ні, ми астрально спроєктувалися. І не можна гаяти часу. 44 00:04:48,748 --> 00:04:51,375 Так буде, доки срібло не вигорить. 45 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 А що ми робитимемо з цим? 46 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 Відчинимо. 47 00:04:59,633 --> 00:05:01,969 Покваптеся. Ідіть на світло. 48 00:05:04,722 --> 00:05:06,432 Краще б сказав інакше. 49 00:05:11,896 --> 00:05:14,065 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 50 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 Вітаю у світі Праймусів. 51 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Праймесів? 52 00:05:31,624 --> 00:05:33,667 Не певен щодо множини. 53 00:05:34,877 --> 00:05:39,048 Думала, що це місце буде більш, не знаю, грандіозним. 54 00:05:47,723 --> 00:05:48,557 Ого! 55 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 Що? 56 00:05:53,479 --> 00:05:57,566 Це батальйон найелітніших лозошукачів у історії Бюро, 57 00:05:57,650 --> 00:06:00,403 вони у стані підвищеної готовності. 58 00:06:10,037 --> 00:06:14,291 Коли ти говорив про ту людину, то мав на увазі Праймуса? 59 00:06:14,917 --> 00:06:17,837 Ну, не будь-якого. Першого Праймуса. 60 00:06:18,587 --> 00:06:23,509 Знайдемо його, дізнаємося, де жезл, і ми підемо. Туди й назад. 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,558 -Ти помер? -Ти помер? 62 00:06:30,641 --> 00:06:31,475 -Ні! -Ні! 63 00:06:33,727 --> 00:06:37,815 Добре, що в тебе м'яка не лише голова. Могло бути боляче. 64 00:06:37,898 --> 00:06:41,444 Не знаю, чому ти нас уповільнюєш, але йди геть. 65 00:06:41,527 --> 00:06:43,404 Це ти натрапила на мене. 66 00:06:43,487 --> 00:06:45,865 У мене немає на це часу. 67 00:06:50,411 --> 00:06:52,746 Земна магія тут не працює. 68 00:06:53,789 --> 00:06:55,541 Незручно вийшло. 69 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 Ні! Люсі хороша, Джею! 70 00:07:08,721 --> 00:07:10,055 Ото буде шрам. 71 00:07:10,556 --> 00:07:13,976 -Спеллбаунде? Ти з цим бовдуром? -Халепа. 72 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 Люсі! 73 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 Ще треба звикнути. 74 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 Припини, Джейсе. Вона з Хогі. 75 00:07:39,043 --> 00:07:41,337 Точно! Я про це й кажу. 76 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 Привіт, Люсі. 77 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 Дай угадаю: допомагаєш йому з жезлом, коли мені ти відмовив. 78 00:07:48,219 --> 00:07:52,765 -Ну, я можу пояснити. -Не треба. Я знаю, що й до чого. 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,810 Жезл потрібен лише для одного. Опісля він твій. 80 00:07:56,894 --> 00:08:00,439 Звісно. Першим ділом шукачі, а друзі — другим. 81 00:08:00,523 --> 00:08:01,899 Може, третім. 82 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 Збережи нам час і скажи, де жезл. 83 00:08:05,194 --> 00:08:07,363 Ні! Але я хочу реванш удома, 84 00:08:07,446 --> 00:08:10,866 щоб використати магію і стерти твою посмішку. 85 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 Обережно. Земний бік пробивається. 86 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 Це моторошно. 87 00:08:22,086 --> 00:08:24,171 Треба валити, Люс! Бігом! 88 00:08:24,255 --> 00:08:27,258 Авжеж. Дуже скоро ми знову це зробимо. 89 00:08:27,341 --> 00:08:28,842 Якщо час дозволить. 90 00:08:30,386 --> 00:08:31,971 Ще знюхаємося! 91 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 Чекайте, куди це ви? 92 00:08:43,983 --> 00:08:44,817 На землю! 93 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 Ходімо, Люсі. 94 00:08:57,204 --> 00:09:02,376 -Це скоротило мені життя на десять років. -Чому духи їх атакують? 95 00:09:02,459 --> 00:09:05,504 Думай про світ мертвих, як про елітний клуб. 96 00:09:05,588 --> 00:09:08,924 Коли живі заходять до них, вони їх вербують. 97 00:09:09,550 --> 00:09:11,802 -На все життя. -Після смерті. 98 00:09:11,885 --> 00:09:13,596 О. Так, так краще. 99 00:09:16,557 --> 00:09:19,893 Ніщо не може нас торкнутися. Ми — проєкції. 100 00:09:20,561 --> 00:09:21,729 Поки що. 101 00:09:21,812 --> 00:09:27,610 Чекайте, якщо ми не повернемося до того, як срібло відьом повністю вигорить, 102 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 залишимося тут назавжди? 103 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 Ні! Не назавжди. 104 00:09:34,950 --> 00:09:40,080 Доки лозошукач не впіймає нас за вторгнення й не покінчить з нами. 105 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 Авжеж. Нащо забувати цю дрібничку? 106 00:09:42,875 --> 00:09:46,253 Був час, доки ми не зустріли твоїх друзів. 107 00:09:46,337 --> 00:09:48,213 «Був»? У минулому часі? 108 00:09:48,922 --> 00:09:51,592 Один з них — Перший Праймус. 109 00:09:51,675 --> 00:09:54,511 Я не дуже певен, який саме. 110 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 Вона надто при параді. 111 00:09:59,516 --> 00:10:02,394 Не знаю. У нього є щось від Праймуса. 112 00:10:38,138 --> 00:10:42,267 Я сьогодні дуже популярний. Привіт, мандрівнику. 113 00:10:44,311 --> 00:10:45,145 Хто ти? 114 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 Перепрошую, дозволь представитися. 115 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 Я перший Праймус, Праймус Еван Ґрей зі Спеллбаундів. 116 00:11:02,454 --> 00:11:04,790 Більше ніколи цього не робімо. 117 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Згода. 118 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 Гаруспексе! 119 00:11:12,548 --> 00:11:17,010 Бачиш, Лу-Лу, ось чому з мене буде набагато кращий Праймус. 120 00:11:17,094 --> 00:11:19,471 Усе потрапляєш у мої пастки. 121 00:11:20,639 --> 00:11:25,269 Бракує далекоглядності? Це небезпечно для будь-якого лідера. 122 00:11:25,853 --> 00:11:28,313 Угледиш копито перед своїм лицем? 123 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Та годі, Еліз. 124 00:11:31,024 --> 00:11:34,737 Скажи, де жезл, і я збережу тобі життя, Сантано. 125 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 Що? Досі не віриться, що Спеллбаунд був першим Праймусом. 126 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 Це божевілля. 127 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 Щоб стати першим у чомусь, потрібно трохи ексцентричності. 128 00:11:50,836 --> 00:11:56,091 Я б хотів побачити твою астральну форму. Кажеш, що ти Спеллбаунд. 129 00:11:56,175 --> 00:11:59,928 Але скажи мені, чому ти шукаєш мантію Праймуса? 130 00:12:00,012 --> 00:12:03,682 Я? Ні. Мене не цікавлять ці штучки з Бюро. 131 00:12:04,224 --> 00:12:08,228 До того ж я не зміг би бути Праймусом. Я не маг. 132 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Не маг? 133 00:12:10,856 --> 00:12:14,193 Спеллбаунди були охоронцями містичних істот 134 00:12:14,276 --> 00:12:18,489 і інгредієнтів, щоб підтримувати життєву силу магії. 135 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 Принесли баланс у незбалансований світ. 136 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 А хто краще врівноважує магію, ніж «не маги»? 137 00:12:34,004 --> 00:12:36,673 Просто спрости нам усім життя… 138 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 І скажи, де знаходиться жезл. 139 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Останній шанс сказати. 140 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 Де жезл, Сантано? 141 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Три, два, один… 142 00:12:57,486 --> 00:13:00,531 Стоп! Я це зроблю. Я скажу тобі. 143 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 Хогі, не треба. 144 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Ну? 145 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Нащо створювати роль Праймуса і розпускати Спеллбаундів? 146 00:13:17,589 --> 00:13:20,551 Завжди були задіяні всі Спеллбаунди. 147 00:13:20,634 --> 00:13:24,972 Ніколи не поодинці.. Ми зіткнулися зі злом під назвою… 148 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 Бачу, прийшли твої друзі. 149 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Круто. Ти знайшов першого Праймуса. 150 00:13:32,563 --> 00:13:36,817 Джейсе, це Еван Ґрей. Він якраз дає мені урок історії. 151 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 Як по-просвітницьки. 152 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 Не хочу бути грубим, але у нас обмаль часу. 153 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Гаразд. 154 00:13:45,576 --> 00:13:50,163 Тож, Еване, нам треба йти, і, ну… 155 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Ви хочете знати, де знаходиться жезл, 156 00:13:53,709 --> 00:13:57,129 як і ті, хто вже тут був. Люсі й Хобі. 157 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 Хогі? 158 00:13:59,673 --> 00:14:05,637 Щоб отримати жезл, треба пройти чотири випробування, щоб довести, що ви варті. 159 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Ага. Ближче до суті. 160 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 Хотів би я мати більше часу на розмову, але ви маєте йти. 161 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 Жезл знаходиться на… 162 00:14:14,855 --> 00:14:18,150 На Селкуті. Він на острові Селкут. 163 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Бачиш? Не так і важко. 164 00:14:26,325 --> 00:14:28,327 Селкут? Ніколи не був там. 165 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Нам треба йти. 166 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Покваптеся. 167 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 У лозошукачів лише одна ціль: захистити цей світ. 168 00:14:38,670 --> 00:14:42,299 Ідіть. Спектральні двері назад в катакомбах. 169 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 Дякую, Еване Ґрею зі Спеллбаундів. 170 00:14:45,594 --> 00:14:47,846 Даніелю! Ходімо! 171 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Щасти тобі, Даніелю зі Спеллбаундів. 172 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 Ні! 173 00:15:07,240 --> 00:15:10,327 -Чому він нападає? -Мабуть, якийсь тест. 174 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 Не пускайте їх назад у земний світ. 175 00:15:15,749 --> 00:15:17,334 Треба йти. Негайно! 176 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 Назад! 177 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 Це було ненадовго. 178 00:15:41,525 --> 00:15:44,945 -Нас ще не спіймали. -Я про своє життя. 179 00:15:45,028 --> 00:15:51,159 -Спектральні двері в катакомбах. -Отже, залізні ворота з великим черепом. 180 00:15:51,243 --> 00:15:52,160 Так. 181 00:15:52,244 --> 00:15:54,913 Залишилося лише дістатися туди. 182 00:15:55,831 --> 00:15:57,666 Не виживу — винен твій брат. 183 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 Що? Даніелю! 184 00:16:13,557 --> 00:16:14,641 Працює! 185 00:16:16,309 --> 00:16:17,436 Не спрацювало! 186 00:16:23,066 --> 00:16:24,860 Чому ви так поводитеся? 187 00:17:13,867 --> 00:17:14,701 Вийшло. 188 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 -Ти живий? -Як ти сюди потрапив? 189 00:17:19,581 --> 00:17:21,083 Ми пішли сходами. 190 00:17:22,793 --> 00:17:23,794 Допоможіть! 191 00:17:24,795 --> 00:17:25,629 Шак! 192 00:17:25,712 --> 00:17:27,047 Даніелю, час! 193 00:17:33,512 --> 00:17:34,721 Обережно! 194 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 Уперед. 195 00:18:07,087 --> 00:18:09,589 Не хвилюйся, Джейсе. Я в нормі. 196 00:18:09,673 --> 00:18:15,053 Ніхто не в нормі. Час зійшов. Духи відірвані від земних оболонок. 197 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Має бути якийсь вихід. 198 00:18:23,186 --> 00:18:24,563 Це їх утримає? 199 00:18:25,772 --> 00:18:28,024 Стегнова кістка — найміцніша… 200 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 у тілі. 201 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 Біжіть! 202 00:18:36,741 --> 00:18:40,745 Нема часу. Вони тут. Оберіть і сподівайтеся на краще. 203 00:18:41,580 --> 00:18:43,707 Дивіться! Хогі! Сюди! 204 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Сюди. 205 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 -Ми впоралися! -Так, я відчиню. 206 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Двері не дають духу їх торкнутися. 207 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Так! Ми впоралися! 208 00:19:42,557 --> 00:19:44,434 Ми вдома. У нас вийшло. 209 00:19:46,978 --> 00:19:48,772 Селкут. Ну, ось. 210 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 Ходімо. Люсі й Хогі вже в дорозі. 211 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 З нею все добре. Так? 212 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Клас. Не здамося, якщо щось іде не за планом. 213 00:20:02,494 --> 00:20:05,288 Планом? Хто взагалі знає, що це? 214 00:20:05,372 --> 00:20:08,708 Ти нічого не кажеш. Це завжди несподіванка. 215 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 Хіба це не весело? Сам процес. Погоня. 216 00:20:12,003 --> 00:20:15,924 Це ми. Це в нас у крові. У першу чергу ми шукачі. 217 00:20:17,008 --> 00:20:21,388 Знаєш що? Уже ні. Я не хочу бути таким. З мене досить. 218 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 Ти серйозно? 219 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Чому Еван напав на нас? 220 00:20:24,516 --> 00:20:27,560 Чому ти надаєш інформацію уривками? 221 00:20:27,644 --> 00:20:30,939 -На що це ти натякаєш? -Не натякаю. 222 00:20:31,022 --> 00:20:36,194 Кажу, що йду, поки не пізно. Мені треба до друзів. Ходімо зі мною. 223 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 Я… 224 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 Тобто… 225 00:20:40,115 --> 00:20:43,576 Це моя сестра, Даніелю. Вона буде зі мною. 226 00:20:52,085 --> 00:20:57,716 Ми не закінчили. Ми так близько. Ти маєш потрапити до храму Спеллбаундів. 227 00:20:57,799 --> 00:21:01,136 Ти легендарний. Знайдеш інший вихід. Щасти. 228 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 Ні, ти підеш зі мною. 229 00:21:21,656 --> 00:21:22,615 Ти здурів? 230 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 Ні! 231 00:22:10,246 --> 00:22:13,166 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська