1 00:00:18,644 --> 00:00:23,399 Jayce, apa awak buat? Berhenti! Awak bukan begini. 2 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 Berhenti, sebelum awak… 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 menyesal. 4 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 Sedarlah, Jayce! 5 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 Totem keluarga saya. Daniel? 6 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Pergilah! 7 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 Awak makhluk apa? 8 00:01:56,284 --> 00:01:57,869 Mari pergi. Ayuh. 9 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 Apa yang berlaku tadi? 10 00:02:12,508 --> 00:02:13,676 Lupakan saja. 11 00:02:14,177 --> 00:02:19,098 Dia hanya akan berhenti membaling setelah jumpa apa yang dicari. 12 00:02:19,932 --> 00:02:20,850 Dah jumpa. 13 00:02:20,933 --> 00:02:22,977 Betul, bukan? Sekejap saja. 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,936 Tunggu. 15 00:02:24,979 --> 00:02:27,857 Tak boleh berbual. Kita dah lambat. 16 00:02:30,985 --> 00:02:35,573 Jujurlah. Awak tukar Pie Maker jadi macam ahli alkimia di kapal. 17 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Awak serang saya. Ini bukan tentang Era Kegemilangan Magik baru. 18 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 Apa yang berlaku? 19 00:02:41,787 --> 00:02:43,873 Orang tadi bukan saya. 20 00:02:44,624 --> 00:02:48,044 Sejak awak jumpa saya, timbul satu keinginan. 21 00:02:48,544 --> 00:02:52,048 Desakan. Sesuatu yang cuba bebas. 22 00:02:52,548 --> 00:02:56,886 Tukul Perang sedarkan saya, tapi benda itu semakin kuat. 23 00:02:57,595 --> 00:03:01,891 Masa saya suntuk. Saya perlukan kuasa di dalam peti itu. 24 00:03:02,516 --> 00:03:05,102 Kemudian, berakhir? Awak pulih? 25 00:03:06,020 --> 00:03:07,521 Itu saja harapan saya. 26 00:03:15,613 --> 00:03:19,325 Kami tak boleh buat tanpa awak. Duduklah kalau nak sertai. 27 00:03:19,408 --> 00:03:23,079 Saya nak cari lokasi Cokmar Primus. 28 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 Itu saja? 29 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Tidak, ada lagi. 30 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 Tunggu. Apa? 31 00:03:28,042 --> 00:03:31,837 Tak, mana boleh begitu. Tidak, Jayce. 32 00:03:31,921 --> 00:03:35,800 Kita perlukannya. Seorang saja yang tahu lokasinya. 33 00:03:35,883 --> 00:03:38,970 - Simbol ini bawa kita kepadanya. - Kenapa, Daniel? 34 00:03:39,053 --> 00:03:42,056 Semua orang cari cokmar itu untuk jadi Primus. 35 00:03:42,139 --> 00:03:44,809 Awak penyihir, tapi itu salah. 36 00:03:44,892 --> 00:03:49,272 Saya tak mahu jadi Primus. Cokmar itu jalan penyelesaian. 37 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 Biar saya teka. Cokmar itu saja yang boleh buka peti. 38 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 Kita penjejak. Sejak bila semuanya mudah? 39 00:03:56,153 --> 00:03:59,699 Entahlah. Saya yakini seorang saja untuk miliki cokmar itu. 40 00:03:59,782 --> 00:04:02,535 - Jika salah orang… - Awak peganglah. 41 00:04:02,618 --> 00:04:06,706 Saya perlukannya untuk peti. Awak simpan selepas itu. 42 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 Beri kepada orang, buang ke laut. Apa saja. 43 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 Tolonglah, Daniel. Dia perlu bantuan kita untuk pulih. 44 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 - Saya simpan cokmar itu. - Sudah tentu. 45 00:04:41,699 --> 00:04:43,284 Adakah kita… 46 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 Tak, cuma keluar tubuh. Kita tak boleh buang masa. 47 00:04:48,748 --> 00:04:51,792 Tempohnya sampai Perak Sakti habis. 48 00:04:53,002 --> 00:04:55,546 Apa kita nak buat dengan itu? 49 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 Kita buka. 50 00:04:59,633 --> 00:05:02,178 Ayuh melangkah ke alam sana. 51 00:05:04,638 --> 00:05:06,640 Ayat itu kurang sesuai. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Selamat datang ke Alam Primus. Primus-primus? 53 00:05:31,624 --> 00:05:33,667 Tak pasti apa jamaknya. 54 00:05:34,835 --> 00:05:39,465 Saya sangka tempat ini akan kelihatan lebih, entahlah, hebat? 55 00:05:47,223 --> 00:05:48,391 Wah! 56 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 Apa? 57 00:05:53,479 --> 00:05:57,691 Ini angkatan pegawai paling elit dalam sejarah biro. 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,694 Tak tahu kenapa mereka berjaga-jaga. 59 00:06:10,037 --> 00:06:14,417 Awak maksudkan Primus yang tahu lokasi cokmar? 60 00:06:14,917 --> 00:06:18,421 Bukan calang-calang, tapi Primus pertama. 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,882 Cari mereka, mereka beritahu lokasi cokmar dan kita balik. 62 00:06:21,966 --> 00:06:23,509 Masuk dan keluar. 63 00:06:29,098 --> 00:06:30,558 - Awak mati? - Awak mati? 64 00:06:30,641 --> 00:06:31,475 - Tak! - Tak! 65 00:06:33,686 --> 00:06:37,773 Mujurlah bukan kepala awak saja yang lembut, kalau tak mesti sakit. 66 00:06:37,857 --> 00:06:41,527 Saya tak tahu kenapa awak nak halang kami, tapi ke tepi. 67 00:06:41,610 --> 00:06:43,404 Awak yang langgar saya. 68 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 Saya tak ada masa. 69 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Magik nyata tak berkesan di sini. 70 00:06:53,789 --> 00:06:55,541 Malunya. 71 00:07:03,382 --> 00:07:05,926 Jangan! Lucy baik, Jay! 72 00:07:08,804 --> 00:07:10,014 Pasti berparut. 73 00:07:10,514 --> 00:07:13,976 - Spellbound? Awak dengan dia? - Aduhai. 74 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 Lucy! 75 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 Perlu biasakan diri. 76 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 Sudah, Jayce. Dia dengan Hoagie. 77 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 Saya tahu! Itu yang saya cakap. 78 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 Hai, Lucy! 79 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 Oh begitu. Awak tolong dia dapatkan cokmar selepas tolak saya? 80 00:07:48,219 --> 00:07:50,721 Saya boleh jelaskan. 81 00:07:50,804 --> 00:07:52,765 Tak perlu. Saya kenal awak. 82 00:07:52,848 --> 00:07:56,810 Kami perlu cokmar itu untuk sesuatu. Awak boleh ambil selepas itu. 83 00:07:56,894 --> 00:08:00,439 Sudah tentu. Penjejak dulu, kawan yang kedua. 84 00:08:00,523 --> 00:08:02,316 Mungkin ketiga. 85 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 Beritahu saja di mana cokmar itu. 86 00:08:05,194 --> 00:08:07,446 Tidak, tapi saya nak lawan semula 87 00:08:07,530 --> 00:08:10,866 supaya saya boleh belasah awak dengan magik saya. 88 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 Hati-hati, pegawai. Nampak tubuh nyata awak. 89 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Takutnya. 90 00:08:22,086 --> 00:08:24,255 Kita perlu pergi sekarang, Luce! 91 00:08:24,338 --> 00:08:27,258 Baiklah. Jumpa lagi nanti. 92 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 Jika ada kesempatan. 93 00:08:30,386 --> 00:08:32,429 Jumpa lagi, pengkhianat! 94 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 Tunggu, kamu nak ke mana? 95 00:08:43,983 --> 00:08:45,025 Tunduk! 96 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 Ayuh, Lucy. 97 00:08:57,162 --> 00:09:02,418 - Pendek umur saya. - Kenapa pegawai roh serang mereka? 98 00:09:02,501 --> 00:09:05,713 Alam Kematian ibarat kelab eksklusif. 99 00:09:05,796 --> 00:09:10,301 Apabila makhluk hidup datang, mereka cuba jadikan mereka ahli seumur hidup. 100 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 Hidup selepas mati. 101 00:09:11,885 --> 00:09:13,596 Ya, itu lebih baik. 102 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 Jangan risau. Kita selamat. Kita roh. 103 00:09:20,561 --> 00:09:21,729 Buat masa ini. 104 00:09:21,812 --> 00:09:27,610 Tunggu, jika kita tak kembali sebelum Perak Sakti habis terbakar, 105 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 kita terperangkap selamanya? 106 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 Tidak! Bukan selamanya. 107 00:09:34,950 --> 00:09:40,080 Hanya sehingga pegawai bunuh kita sebab menceroboh. 108 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 Sudah tentu. Itu yang paling penting. 109 00:09:42,875 --> 00:09:46,253 Tadi ada banyak masa sebelum kawan-kawan awak muncul. 110 00:09:46,337 --> 00:09:48,422 "Tadi"? Dah berlalu? 111 00:09:48,922 --> 00:09:54,511 Salah seorang ialah Primus pertama. Saya tak pasti yang mana satu. 112 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 Yang ini terlalu bergaya. 113 00:09:59,516 --> 00:10:02,436 Entahlah, dia nampak macam Primus. 114 00:10:38,138 --> 00:10:40,432 Saya agak popular hari ini. 115 00:10:40,974 --> 00:10:42,726 Helo, pengembara. 116 00:10:44,311 --> 00:10:45,562 Siapa awak? 117 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 Maaf, izinkan saya kenalkan diri. 118 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 Saya Primus pertama, Primus Evan Gray daripada kalangan Spellbound. 119 00:11:02,454 --> 00:11:04,832 Jangan buat lagi. 120 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Setuju. 121 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 Haruspex! 122 00:11:12,506 --> 00:11:17,010 Lu-Lu, sebab inilah saya lebih sesuai jadi Primus. 123 00:11:17,094 --> 00:11:19,888 Awak asyik terpedaya. 124 00:11:20,597 --> 00:11:22,725 Awak tak berpandangan jauh. 125 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 Itu bahaya untuk mana-mana ketua. 126 00:11:25,853 --> 00:11:28,522 Apa kata telapuk saya pergi jauh ke muka awak? 127 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Tolonglah, Elyse. 128 00:11:31,024 --> 00:11:35,154 Beritahu saya lokasi cokmar, baru awak akan selamat. 129 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 Apa? Biar betul Primus pertama ialah seorang Spellbound. 130 00:11:41,869 --> 00:11:43,370 Sukar dipercayai. 131 00:11:44,955 --> 00:11:50,627 Menjadi apa-apa yang pertama memerlukan keunikan. 132 00:11:50,711 --> 00:11:54,298 Saya harap boleh nampak rupa roh awak, Daniel. 133 00:11:54,381 --> 00:11:59,928 Awak kata awak Spellbound. Kenapa awak mahu menjadi Primus? 134 00:12:00,012 --> 00:12:03,640 Saya? Tidak. Saya tak mahu jadi Primus. 135 00:12:04,141 --> 00:12:08,228 Lagipun, saya tak boleh jadi Primus. Saya tiada magik. 136 00:12:09,062 --> 00:12:15,027 Tiada magik? Spellbound ialah penjaga makhluk dan bahan mistik 137 00:12:15,110 --> 00:12:18,906 bagi memelihara kelangsungan magik. 138 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 Kami seimbangkan dunia yang tak stabil. 139 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 Apa yang seimbangkan magik lebih daripada "tiada magik"? 140 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Jangan rumitkan keadaan… 141 00:12:38,592 --> 00:12:42,304 dan beritahu saya lokasi cokmar. 142 00:12:50,354 --> 00:12:54,608 Saya beri peluang terakhir. Mana cokmar itu, Santana? 143 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Tiga, dua, satu… 144 00:12:57,486 --> 00:13:00,864 Berhenti! Saya akan beritahu awak. 145 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 Hoagie, jangan. 146 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Jadi? 147 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Saya tak faham. Kenapa cipta peranan Primus dan bubarkan Spellbound? 148 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 Spellbound bukan tentang individu. 149 00:13:20,467 --> 00:13:25,430 Ia melibatkan kita semua. Kita berdepan kejahatan yang dipanggil… 150 00:13:26,473 --> 00:13:29,309 Saya rasa kawan awak ada di sini. 151 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Hebat. Awak jumpa Primus pertama. 152 00:13:32,563 --> 00:13:34,606 Hei, Jayce, ini Evan Gray. 153 00:13:34,690 --> 00:13:38,610 - Dia ceritakan sejarah kepada saya. - Bagusnya. 154 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 Maaf, Danny, tapi kita tiada masa. 155 00:13:43,824 --> 00:13:44,908 Okey. 156 00:13:45,492 --> 00:13:50,163 Evan, kami kena pergi dan… 157 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Kamu nak tahu lokasi cokmar, 158 00:13:53,709 --> 00:13:57,129 macam orang yang datang tadi, Lucy dan Hoby. 159 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 Hoagie? 160 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Untuk memiliki cokmar, 161 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 kamu perlu lulus empat ujian untuk buktikan kelayakan. 162 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Ujian. Faham. Cepat sikit. 163 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 Saya mahu terus berbual, tapi kamu perlu pergi. 164 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 Cokmar itu ada di… 165 00:14:14,354 --> 00:14:18,191 Selcouth. Ia di Pulau Selcouth. 166 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Lihat? Tak susah pun. 167 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Selcouth? Saya tak pernah ke sana. 168 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Kita perlu pergi. 169 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Lekas. 170 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 Pegawai saya ada satu misi saja iaitu melindungi alam ini. 171 00:14:38,670 --> 00:14:42,299 Pergi. Pintu spektrum untuk balik berada di katakom. 172 00:14:42,382 --> 00:14:45,552 Terima kasih, Evan Gray Spellbound. 173 00:14:45,636 --> 00:14:47,846 Daniel! Ayuh! 174 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Semoga berjaya, Daniel Spellbound. 175 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 Tidak! 176 00:15:07,157 --> 00:15:10,327 - Kenapa dia serang kita? - Mungkin ujian. 177 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 Halang mereka. Jangan biar mereka kembali ke alam nyata. 178 00:15:15,749 --> 00:15:17,793 Kita kena pergi. Sekarang! 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 Patah balik! 180 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Sekejap betul. 181 00:15:41,525 --> 00:15:44,987 - Kita belum ditangkap. - Saya maksudkan hidup saya. 182 00:15:45,070 --> 00:15:47,239 Pintu spektrum di katakom. 183 00:15:48,156 --> 00:15:52,160 Jadi, pagar besi yang ada tengkorak besar itu. Betul. 184 00:15:52,244 --> 00:15:55,288 Sekarang perlu fikir cara ke sana. 185 00:15:55,789 --> 00:15:58,041 Kalau saya mati, salahkan abang awak. 186 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 Apa? Daniel! 187 00:16:13,515 --> 00:16:14,599 Berjaya! 188 00:16:16,309 --> 00:16:17,811 Tak berjaya! 189 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 Kenapa kamu begini? 190 00:17:13,825 --> 00:17:14,701 Berjaya. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,498 - Awak masih hidup? - Macam mana awak ke sini? 192 00:17:19,581 --> 00:17:21,416 Kami guna tangga. 193 00:17:22,793 --> 00:17:24,211 Tolong saya! 194 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 - Shak! - Daniel, masa! 195 00:17:33,553 --> 00:17:34,721 Hati-hati! 196 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 Ayuh. 197 00:18:07,087 --> 00:18:09,589 Jangan risau, Jayce. Saya okey. 198 00:18:09,673 --> 00:18:15,053 Kita semua tak okey. Masa dah suntuk. Roh kita terpisah daripada tubuh. 199 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Tentu ada caranya. 200 00:18:23,145 --> 00:18:23,979 Kukuh tak? 201 00:18:25,772 --> 00:18:28,191 Femur tulang terkukuh di dalam… 202 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 badan. 203 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 Lari! 204 00:18:36,741 --> 00:18:40,996 Tiada masa mencuba. Mereka dah masuk. Pilih satu dan berserah. 205 00:18:41,580 --> 00:18:44,166 Lihat! Hoagie! Ikut sini! 206 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Di sini. 207 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 Berjaya! 208 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Biar saya buka. 209 00:19:00,807 --> 00:19:03,977 Tak boleh. Roh tak boleh pegang pintu ini. 210 00:19:35,133 --> 00:19:37,052 Bagus! Kita berjaya! 211 00:19:42,515 --> 00:19:44,434 Kita dah balik, Shak. 212 00:19:46,937 --> 00:19:51,816 Selcouth. Itu dia. Mari pergi. Lucy dan Hoagie dalam perjalanan. 213 00:19:54,861 --> 00:19:57,113 Dia okey. Betul tak, Shak? 214 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Bagus. Tak boleh berhenti apabila rancangan terganggu. 215 00:20:02,494 --> 00:20:08,708 Rancangan? Kami tak tahu rancangannya. Awak saja yang tahu. Semuanya kejutan. 216 00:20:08,792 --> 00:20:12,003 Seronok, bukan? Kerja keras. Pencarian. 217 00:20:12,087 --> 00:20:16,341 Ini diri kita. Dalam darah kita. Kita penjejak. 218 00:20:16,967 --> 00:20:21,388 Bukan lagi. Saya tak mahu jadi begini, Jayce. Cukup. 219 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 Awak serius? 220 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Kenapa Evan serang kita? 221 00:20:24,557 --> 00:20:27,560 Kenapa awak tak maklumkan sepenuhnya? 222 00:20:27,644 --> 00:20:30,981 - Awak menuduh. - Saya tak tuduh apa-apa. 223 00:20:31,064 --> 00:20:36,194 Saya tak nak terlibat lagi. Saya nak jumpa kawan-kawan saya. Mari. 224 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 Saya… 225 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 Saya… 226 00:20:40,156 --> 00:20:43,576 Dia adik saya. Dia bersama saya. 227 00:20:52,043 --> 00:20:54,462 Belum lagi. Kita hampir selesai. 228 00:20:54,546 --> 00:20:57,716 Saya perlu awak untuk masuk ke dalam Kuil Spellbound. 229 00:20:57,799 --> 00:21:01,386 Awak hebat, Jayce. Pasti ada jalan lain. Semoga berjaya. 230 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 Awak akan ikut saya. 231 00:21:21,656 --> 00:21:22,615 Awak dah gila? 232 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 Tidak! 233 00:22:10,246 --> 00:22:13,166 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S