1 00:00:18,644 --> 00:00:21,272 Jayce, apa yang kau lakukan? 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Berhenti! Ini bukan kau. 3 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 Berhenti sebelum kau melakukan sesuatu… 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 yang akan kau sesali! 5 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 Hentikan itu, Jayce! 6 00:01:25,044 --> 00:01:27,463 Totem keluargaku. Daniel? 7 00:01:36,347 --> 00:01:37,723 Jangan ganggu kami! 8 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 Kau ini apa? 9 00:01:56,284 --> 00:01:57,869 Kita harus pergi. Ayo. 10 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 Apa itu tadi? 11 00:02:12,508 --> 00:02:13,551 Simpan tenagamu. 12 00:02:14,218 --> 00:02:16,679 Jika suasana hatinya "melempar buku", 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,682 dia takkan berhenti sampai menemukan yang dia cari. 14 00:02:19,765 --> 00:02:20,850 Ketemu. 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 Sudah kubilang. Segeralah bicara. 16 00:02:23,019 --> 00:02:23,936 Jayce, tunggu. 17 00:02:24,979 --> 00:02:28,441 Tak bisa bicara sekarang. Kita kehabisan waktu dan harus bergerak. 18 00:02:30,985 --> 00:02:32,570 Jujurlah padaku, Jay. 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,573 Kau mengubah Pie Maker seperti Alkemis di kapal. 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,866 Lalu kau serang aku. 21 00:02:36,949 --> 00:02:39,452 Ini bukan hanya soal Masa Kejayaan Sihir. 22 00:02:39,535 --> 00:02:40,703 Ada apa ini? 23 00:02:41,787 --> 00:02:43,873 Tadi itu, itu bukan aku. 24 00:02:44,665 --> 00:02:47,835 Sejak kau menemukanku, ada desakan. 25 00:02:48,544 --> 00:02:51,631 Sesuatu yang menggerogoti Sesuatu yang mau keluar. 26 00:02:52,506 --> 00:02:56,886 Palu Perang menyadarkanku, tapi benda ini tumbuh makin kuat. 27 00:02:57,637 --> 00:03:01,766 Waktuku tak banyak, Danny. Aku harus dapatkan kekuatan di Peti. 28 00:03:02,558 --> 00:03:05,102 Lalu selanjutnya? Berakhir? Kau sembuh? 29 00:03:06,062 --> 00:03:07,521 Cuma itu harapanku. 30 00:03:15,613 --> 00:03:19,325 Kita tak bisa melakukan ini tanpamu. Jika kau ikut, duduklah. 31 00:03:19,408 --> 00:03:22,995 Aku akan mencoba mencari lokasi Tongkat Primus. 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 Oh, itu saja? 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Tidak, jelas ada hal lain. 34 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 Tunggu. Apa? 35 00:03:28,042 --> 00:03:31,879 Tidak, yang benar saja. Tidak, Jayce. 36 00:03:31,963 --> 00:03:35,800 Kita butuh Tongkatnya, dan cuma satu orang yang tahu di mana itu. 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 Sigil ini akan bawa kita ke sana. 38 00:03:37,677 --> 00:03:38,970 Ada apa, Daniel? 39 00:03:39,053 --> 00:03:42,056 Semua mencari Tongkat itu untuk jadi Primus. 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,809 Aku tahu kau penyihir, tapi trik buruk. 41 00:03:44,892 --> 00:03:49,272 Aku tak peduli soal jadi Primus. Tongkat itu alat untuk mencapai tujuan. 42 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 Biar kutebak, hanya Tongkat itu yang bisa membuka petinya. 43 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 Kita ini Pelacak. Memangnya ada yang sederhana? 44 00:03:56,153 --> 00:03:57,113 Entahlah, Jay. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,699 Cuma ada seorang yang kupercaya dengan Tongkat itu. 46 00:03:59,782 --> 00:04:02,618 - Jika jatuh ke tangan yang salah… - Maka, kau saja yang pegang. 47 00:04:02,702 --> 00:04:06,706 Aku hanya butuh untuk peti itu. Itu saja. Setelah itu, kau bisa menyimpannya. 48 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 Bisa kau berikan, buang ke laut. Aku tak peduli. 49 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 Tolong, Daniel, dia butuh bantuan kita untuk kembali normal. 50 00:04:14,714 --> 00:04:16,340 Aku yang simpan tongkatnya. 51 00:04:16,424 --> 00:04:17,383 Tentu saja. 52 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Apa kita… 53 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 Tidak, hanya proyeksi astral. Kita tak bisa buang waktu. 54 00:04:48,748 --> 00:04:51,792 Ini hanya bertahan sampai Perak Sihirnya terbakar. 55 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 Lalu, kita apakan itu? 56 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 Kita buka. 57 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Jadi, cepatlah. Masuklah ke dalam cahaya. 58 00:05:04,722 --> 00:05:06,891 Aku berharap dia bilang hal lain. 59 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 Selamat datang di Alam Primuses. 60 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Primi? 61 00:05:31,582 --> 00:05:33,667 Entah apa bentuk jamak dari Primus. 62 00:05:34,877 --> 00:05:39,048 Kupikir tempat ini akan lebih, mengagumkan? 63 00:05:47,723 --> 00:05:48,557 Wah! 64 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 Apa? 65 00:05:53,479 --> 00:05:57,691 Ini batalion Petugas paling elite dalam sejarah Biro, 66 00:05:57,775 --> 00:06:00,486 entah kenapa mereka begitu waspada. 67 00:06:10,037 --> 00:06:14,417 Jadi, saat kau bilang satu orang tahu lokasinya, maksudmu Primus? 68 00:06:14,917 --> 00:06:18,087 Bukan sembarang orang. Dia Primus Pertama. 69 00:06:18,587 --> 00:06:21,882 Kita temukan dia, dia beri tahu di mana Tongkatnya, lalu pergi. 70 00:06:21,966 --> 00:06:23,509 Masuk dan keluar. 71 00:06:29,098 --> 00:06:30,516 - Kau mati? - Kau mati? 72 00:06:30,599 --> 00:06:31,475 - Tidak! - Tidak! 73 00:06:33,602 --> 00:06:36,147 Untung bukan hanya kepalamu yang lembek. 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Jika tidak, itu akan menyakitkan. 75 00:06:37,898 --> 00:06:41,569 Entah kenapa kau coba memperlambat kami, tapi menyingkirlah. 76 00:06:41,652 --> 00:06:43,404 Kau gila, ya. Kau yang menghalangiku. 77 00:06:43,487 --> 00:06:45,990 Aku tak punya waktu untuk ini. 78 00:06:50,411 --> 00:06:53,122 Sihir bumi tak berfungsi di sini. 79 00:06:53,789 --> 00:06:55,916 Aduh, kok memalukan, ya. 80 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Jangan! Lucy itu teman, Jay! 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,055 Itu akan berbekas. 82 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Spellbound? Si Aneh ini temanmu? 83 00:07:12,892 --> 00:07:13,976 Astaga. 84 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 Lucy! 85 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 Butuh waktu untuk terbiasa. 86 00:07:36,290 --> 00:07:38,959 Hentikan, Jayce. Dia teman Hoagie. 87 00:07:39,043 --> 00:07:41,337 Ya! Tadi aku bilang begitu. 88 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 Hai, Lucy. 89 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 Asal tebak, kau membantunya mencari Tongkat, setelah menolakku. 90 00:07:48,219 --> 00:07:50,721 Tapi aku bisa jelaskan. 91 00:07:50,804 --> 00:07:52,765 Tak perlu. Aku paham keadaanmu. 92 00:07:52,848 --> 00:07:56,810 Kita butuh Tongkat untuk satu hal. Setelah itu, itu milikmu, aku janji. 93 00:07:56,894 --> 00:08:00,439 Tentu. Pelacak yang pertama, teman yang kedua. 94 00:08:00,523 --> 00:08:02,316 Mungkin yang ketiga. 95 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 Hemat waktu kami dan beri tahu di mana Tongkat itu. 96 00:08:05,194 --> 00:08:07,446 Tidak! Tapi aku ingin tanding ulang setelah pulang 97 00:08:07,530 --> 00:08:10,866 agar aku bisa gunakan sihirku untuk menghajar mukamu. 98 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 Hati-hati, Petugas. Sisi Bumi-mu terlihat. 99 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 Itu menyeramkan. 100 00:08:22,086 --> 00:08:24,171 Kita harus pergi, Luce. Sekarang! 101 00:08:24,255 --> 00:08:27,258 Tentu. Kita bertarung lagi secepatnya. 102 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Jika kau punya waktu. 103 00:08:30,386 --> 00:08:32,346 Sampai nanti, Pengkhianat! 104 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 Tunggu, kalian mau ke mana? 105 00:08:43,983 --> 00:08:44,817 Awas! 106 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 Ayo, Lucy. 107 00:08:57,204 --> 00:08:59,790 Kurasa itu mengurangi sepuluh tahun hidupku. 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 Kenapa Arwah Petugas menyerang mereka? 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,504 Anggap saja Alam Kematian sebagai klub eksklusif. 110 00:09:05,588 --> 00:09:09,341 Saat orang hidup masuk, mereka akan direkrut jadi anggota. 111 00:09:09,425 --> 00:09:10,301 Seumur hidup. 112 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 Setelah hidup. 113 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Oh. Ya, istilahmu lebih keren. 114 00:09:16,557 --> 00:09:19,893 Jangan cemas. Tak ada yang bisa menyentuh kita. Kita proyeksi astral. 115 00:09:20,561 --> 00:09:21,729 Untuk saat ini. 116 00:09:21,812 --> 00:09:27,610 Jadi, tunggu, jika kita tak pergi sebelum Perak Penyihir terbakar habis, 117 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 kita terjebak di sini selamanya? 118 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 Tidak! Tidak selamanya. 119 00:09:34,950 --> 00:09:40,080 Hanya sampai Petugas menangkap kita karena masuk tanpa izin dan membunuh kita. 120 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 Tentu. Kenapa aku bisa lupa soal itu? 121 00:09:42,875 --> 00:09:46,253 Tadinya kita ada banyak waktu, sampai kita bertemu temanmu. 122 00:09:46,337 --> 00:09:48,255 "Tadinya"? Masa lalu? 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,592 Oke, salah satunya adalah Primus Pertama. 124 00:09:51,675 --> 00:09:54,511 Aku tak yakin yang mana. 125 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 Yang ini pakaiannya terlalu mewah. 126 00:09:59,516 --> 00:10:02,436 Entahlah. Pria ini tampak seperti Primus. 127 00:10:38,138 --> 00:10:40,432 Aku sangat populer hari ini. 128 00:10:40,974 --> 00:10:42,434 Halo, Pengembara. 129 00:10:44,311 --> 00:10:45,229 Kau siapa? 130 00:10:46,397 --> 00:10:49,358 Maaf, izinkan aku memperkenalkan diri. 131 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 Aku Primus Pertama, Primus Evan Gray dari Keluarga Spellbound. 132 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 Jangan lakukan itu lagi. 133 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Setuju. 134 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 Haruspex! 135 00:11:12,423 --> 00:11:17,010 Kau lihat, Lu-Lu, ini sebabnya aku akan jadi Primus yang lebih baik. 136 00:11:17,094 --> 00:11:19,596 Kau terus masuk ke perangkapku. 137 00:11:20,639 --> 00:11:22,725 Kau kurang bisa melihat masa depan, ya? 138 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 Itu bahaya bagi pemimpin mana pun. 139 00:11:25,853 --> 00:11:28,522 Bagaimana jika kutaruh kakiku di mukamu? 140 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Ayolah, Elyse. 141 00:11:31,024 --> 00:11:35,154 Katakan di mana Tongkat itu, dan akan kubiarkan kau hidup, Santana. 142 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 Apa? Aku masih tak percaya Primus pertama itu seorang Spellbound. 143 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 Ini gila. 144 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 Menjadi yang pertama dari apa pun membutuhkan sedikit eksentrik. 145 00:11:50,836 --> 00:11:53,797 Kuharap aku bisa melihat wujud astralmu, Daniel. 146 00:11:54,298 --> 00:11:56,091 Katamu, kau seorang Spellbound. 147 00:11:56,175 --> 00:11:59,928 Tapi coba katakan, kenapa kau mau menjadi Primus? 148 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 Aku? Tidak. 149 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Aku tak suka kehidupan Biro itu. 150 00:12:04,141 --> 00:12:08,228 Lagi pula, aku tak bisa jadi Primus. Aku bukan sihir. 151 00:12:09,062 --> 00:12:10,439 Bukan sihir? 152 00:12:10,981 --> 00:12:14,193 Spellbound adalah penjaga yang merawat makhluk 153 00:12:14,276 --> 00:12:18,906 dan bahan-bahan sihir untuk menopang kekuatan hidup sihir itu sendiri. 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 Kita menyeimbangkan dunia yang tak seimbang. 155 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 Dan apa yang menyeimbangkan sihir lebih dari "bukan sihir"? 156 00:12:34,004 --> 00:12:36,673 Jangan persulit segala sesuatunya, 157 00:12:38,592 --> 00:12:41,929 dan beri tahu lokasi Tongkatnya. 158 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Kesempatan terakhir untuk bicara. 159 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 Di mana Tongkatnya, Santana? 160 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Tiga, dua, satu… 161 00:12:57,486 --> 00:13:00,572 Hentikan! Aku saja. Akan kuberi tahu. 162 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 Hoagie, jangan. 163 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Bagaimana? 164 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 Aku tak paham. Kenapa menciptakan Primus dan membubarkan Spellbound? 165 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 Soal Spellbound, itu bukan soal salah satu dari kita. 166 00:13:20,467 --> 00:13:22,094 Itu soal kita semua. 167 00:13:22,636 --> 00:13:25,430 Kita dihadapkan dengan kejahatan hidup yang… 168 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Ternyata kau membawa teman, ya. 169 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Keren. Kau menemukan Primus Pertama. 170 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 Hei, Jayce, ini Evan Gray. 171 00:13:34,606 --> 00:13:36,817 Dia baru memberiku pelajaran sejarah. 172 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 Sungguh mencerahkan. 173 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 Maaf, Danny, tapi kita tak bisa lama-lama. 174 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Baiklah. 175 00:13:45,576 --> 00:13:50,163 Jadi, Evan, kami harus pergi dan kami… 176 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 Kau ingin tahu lokasi Tongkatnya, 177 00:13:53,709 --> 00:13:57,129 seperti yang datang sebelumnya, Lucy dan Hoby. 178 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 Hoagie? 179 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Untuk bisa memiliki Tongkatnya, 180 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 kau harus melewati empat ujian untuk membuktikan dirimu. 181 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Ujian. Aku paham. Langsung saja. 182 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 Andai kita punya waktu untuk bicara, tapi kau harus pergi. 183 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 Tongkatnya ada di… 184 00:14:14,855 --> 00:14:18,191 Selcouth. Itu ada di pulau Selcouth. 185 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 Lihat? Tak terlalu sulit. 186 00:14:26,325 --> 00:14:28,744 Selcouth? Belum pernah ke sana. 187 00:14:31,747 --> 00:14:33,165 Kita harus pergi. 188 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 Bergegaslah. 189 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 Petugasku hanya punya satu misi, melindungi alam ini. 190 00:14:38,670 --> 00:14:42,299 Kini, pergilah. Pintu kembali ada di katakomba. 191 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 Terima kasih, Evan Gray dari keluarga Spellbound. 192 00:14:45,594 --> 00:14:47,971 Daniel! Ayo! 193 00:14:53,018 --> 00:14:55,979 Semoga berhasil, Daniel dari keluarga Spellbound. 194 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 Tidak! 195 00:15:07,240 --> 00:15:10,327 - Kenapa dia menyerang kita? - Pasti semacam ujian. 196 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 Hentikan dia. Jangan biarkan mereka kembali ke Alam Bumi. 197 00:15:15,749 --> 00:15:17,626 Kita harus pergi. Sekarang! 198 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 Mundur! 199 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Kok singkat sekali, ya. 200 00:15:41,525 --> 00:15:44,945 - Kita belum tertangkap. - Maaf, maksudnya tadi hidupku. 201 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Evan bilang, pintu arwah ada di katakomba. 202 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Jadi, gerbang besi bertengkorak besar. 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,160 Oke. 204 00:15:52,244 --> 00:15:55,163 Kini cuma ada masalah kecil untuk ke sana. 205 00:15:55,664 --> 00:15:58,000 Jika aku gagal, salahkan kakakmu. 206 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 Apa? Daniel! 207 00:16:13,557 --> 00:16:14,641 Berhasil! 208 00:16:16,309 --> 00:16:17,436 Tak berhasil! 209 00:16:23,066 --> 00:16:25,193 Kenapa kalian seperti ini? 210 00:17:13,867 --> 00:17:14,826 Berhasil! 211 00:17:16,578 --> 00:17:19,414 - Kau hidup? - Kok kau bisa ke sini? 212 00:17:19,498 --> 00:17:21,208 Kami naik tangga. 213 00:17:22,793 --> 00:17:24,211 Halo. Tolong bantu aku! 214 00:17:24,795 --> 00:17:25,629 Shak! 215 00:17:25,712 --> 00:17:27,339 Daniel, ini saatnya! 216 00:17:33,512 --> 00:17:34,721 Awas! 217 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 Ayolah. 218 00:18:07,045 --> 00:18:09,589 Jangan cemas, Jayce. Aku tak apa. 219 00:18:09,673 --> 00:18:12,342 Kau tak baik-baik saja. Kita semua. Kita kehabisan waktu. 220 00:18:12,425 --> 00:18:15,053 Arwah kita terpisah dari tubuh Bumi kita. 221 00:18:15,137 --> 00:18:16,972 Tidak, pasti ada jalan. 222 00:18:23,186 --> 00:18:24,563 Apa itu bisa menahan mereka? 223 00:18:25,772 --> 00:18:27,941 Tulang paha adalah tulang terkuat… 224 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 di tubuh. 225 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 Lari! 226 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Tak ada waktu untuk mencari. 227 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 Mereka masuk. Pilih satu dan berharap saja. 228 00:18:41,580 --> 00:18:43,874 Lihat! Hoagie! Lewat sini! 229 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Lewat sini. 230 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 Kita berhasil! 231 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Sini, biar aku saja. 232 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Tak bisa. Pintunya tak bisa disentuh arwah. 233 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 Ya! Bagus! Kita berhasil! 234 00:19:42,474 --> 00:19:44,434 Kita pulang, Shak. Kita berhasil. 235 00:19:46,978 --> 00:19:48,772 Selcouth. Itu dia. 236 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 Kita harus pergi. Lucy dan Hoagie dalam perjalanan. 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 Dia tak apa. Benar, Shak? 238 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Bagus. Kita tak bisa menyerah cuma karena misi tak sesuai rencana. 239 00:20:02,494 --> 00:20:05,288 Rencana? Ada yang tahu rencananya? 240 00:20:05,372 --> 00:20:08,708 Kau tak pernah beri tahu kami. Selalu serba kejutan. 241 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 Itu, 'kan, serunya? Pertarungan! Kejar-kejaran! 242 00:20:12,003 --> 00:20:16,299 Inilah kita. Ada dalam darah kita. Kita ini Pelacak. 243 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Kau tahu? Sudah selesai. 244 00:20:18,969 --> 00:20:21,388 Ini bukan yang kumau. Aku berhenti. 245 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 Kau serius? 246 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Kenapa Evan menyerang kita? 247 00:20:24,516 --> 00:20:27,560 Kenapa kau memberiku info sedikit-sedikit? 248 00:20:27,644 --> 00:20:30,939 - Aku tak suka maksudmu. - Aku tak bermaksud apa pun. 249 00:20:31,022 --> 00:20:33,775 Aku mau keluar sebelum terlalu terlibat. 250 00:20:33,858 --> 00:20:36,194 Aku harus menemui teman-temanku. Ikut aku. 251 00:20:36,987 --> 00:20:38,196 Aku… 252 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Maksudku… 253 00:20:40,115 --> 00:20:43,576 Dia adikku, Daniel. Dia akan bersamaku. 254 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 Kita belum selesai. Kita sudah sangat dekat. 255 00:20:54,504 --> 00:20:57,716 Aku ingin kau masuk ke Kuil Spellbound, Daniel. 256 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Kau legendaris, Jayce. Kau pasti bisa. Semoga berhasil. 257 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 Tidak, kau ikut aku. 258 00:21:21,573 --> 00:21:22,615 Kau sudah gila? 259 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 Jangan! 260 00:22:10,246 --> 00:22:12,248 Terjemahan subtitle oleh Jossie