1 00:00:18,644 --> 00:00:23,399 ‫ג'ייס, מה אתה עושה?‬ ‫תפסיק! אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 2 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 ‫ג'ייס, תפסיק לפני שתעשה משהו…‬ 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 ‫שתתחרט עליו!‬ 4 00:01:01,896 --> 00:01:03,564 ‫צא מזה, ג'ייס!‬ 5 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 ‫הטוטם המשפחתי שלי. דניאל?‬ 6 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 ‫תעזבי אותנו!‬ 7 00:01:52,029 --> 00:01:54,532 ‫מה אתה?‬ 8 00:01:56,284 --> 00:01:57,869 ‫צריך לזוז. בוא.‬ 9 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 ‫מה עבר עליך?‬ 10 00:02:12,508 --> 00:02:13,551 ‫אל תטרח.‬ 11 00:02:14,218 --> 00:02:19,098 ‫כשהוא מתחיל לזרוק ספרים,‬ ‫הוא לא יפסיק עד שימצא את מה שהוא מחפש.‬ 12 00:02:20,016 --> 00:02:20,850 ‫מצאתי.‬ 13 00:02:20,933 --> 00:02:24,353 ‫אמרתי לך. תנסה לדבר איתו עכשיו.‬ ‫-ג'ייס, חכה.‬ 14 00:02:24,937 --> 00:02:27,857 ‫לא עכשיו, אחי. הזמן טס וצריך לזוז.‬ 15 00:02:30,985 --> 00:02:35,573 ‫תדבר בכנות, ג'יי. עשית ליוצרת הפאי‬ ‫מה שעשית לאלכימאים בספינה.‬ 16 00:02:35,656 --> 00:02:36,866 ‫ואז תקפת אותי.‬ 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,452 ‫לא מדובר רק בתור הזהב של הקסם.‬ 18 00:02:39,535 --> 00:02:40,578 ‫מה קורה?‬ 19 00:02:41,787 --> 00:02:43,873 ‫לא שלטתי במה שקרה שם.‬ 20 00:02:44,832 --> 00:02:47,960 ‫מאז שמצאת אותי, בוער בי איזה דחף.‬ 21 00:02:48,544 --> 00:02:51,631 ‫הוא לא מניח לי. משהו מנסה לפרוץ מתוכי.‬ 22 00:02:52,590 --> 00:02:56,886 ‫פטיש המלחמה הוציא אותי מזה,‬ ‫אבל הדבר הזה רק הולך ומתחזק.‬ 23 00:02:57,637 --> 00:03:01,766 ‫אין לי הרבה זמן, דני.‬ ‫אני צריך להשיג את הכוח בכספת.‬ 24 00:03:02,558 --> 00:03:05,102 ‫ואז זה ייגמר? תירפא?‬ 25 00:03:06,062 --> 00:03:07,521 ‫זה הסיכוי היחיד שלי.‬ 26 00:03:15,613 --> 00:03:19,325 ‫אני לא חושב שנצליח בלעדיך.‬ ‫אם אתה איתי, שב.‬ 27 00:03:19,408 --> 00:03:22,912 ‫אני עומד למצוא את המיקום של שרביט הראשה.‬ 28 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 ‫אה, זה הכול?‬ 29 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‫לא, ברור שיש עוד.‬ 30 00:03:26,874 --> 00:03:27,959 ‫רגע. מה?‬ 31 00:03:28,042 --> 00:03:31,879 ‫לא, אתה לא רציני. לא, ג'ייס.‬ 32 00:03:31,963 --> 00:03:35,800 ‫אנחנו זקוקים לשרביט,‬ ‫ורק אדם אחד יודע איפה הוא.‬ 33 00:03:35,883 --> 00:03:38,970 ‫החותם ייקח אותנו אליו.‬ ‫-מה קרה, דניאל?‬ 34 00:03:39,053 --> 00:03:42,056 ‫כולם מחפשים את השרביט‬ ‫כדי להפוך לראש או לראשה.‬ 35 00:03:42,139 --> 00:03:44,809 ‫אני יודע שאתה קוסם, אבל זה טריק מלוכלך.‬ 36 00:03:44,892 --> 00:03:49,272 ‫לא מעניין אותי להיות ראש.‬ ‫אני רוצה את השרביט מסיבה אחרת.‬ 37 00:03:49,355 --> 00:03:52,858 ‫תן לי לנחש,‬ ‫אפשר לפתוח את הכספת רק עם השרביט.‬ 38 00:03:52,942 --> 00:03:56,070 ‫אנחנו גששים. מתי משהו אי פעם פשוט?‬ 39 00:03:56,153 --> 00:03:59,699 ‫אני לא יודע,‬ ‫יש רק אדם אחד שאני בוטח בו עם השרביט.‬ 40 00:03:59,782 --> 00:04:02,618 ‫אם הוא יגיע לידיים הלא נכונות…‬ ‫-אז שמור אותו.‬ 41 00:04:02,702 --> 00:04:04,954 ‫אני צריך אותו בשביל הכספת, זה הכול.‬ 42 00:04:05,037 --> 00:04:09,709 ‫אחרי זה, קח אותו, תן אותו למישהו,‬ ‫זרוק אותו לים. לא אכפת לי.‬ 43 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 ‫בבקשה, דניאל.‬ ‫הוא זקוק לעזרתנו כדי לחזור לעצמו.‬ 44 00:04:14,839 --> 00:04:16,340 ‫השרביט נשאר אצלי.‬ 45 00:04:16,424 --> 00:04:17,466 ‫ברור.‬ 46 00:04:42,199 --> 00:04:43,284 ‫אנחנו…?‬ 47 00:04:44,243 --> 00:04:48,664 ‫לא, אנחנו במסע אסטראלי.‬ ‫ואין לנו זמן לבזבז.‬ 48 00:04:48,748 --> 00:04:51,792 ‫נישאר במצב הזה‬ ‫רק עד שהכסף המכושף יישרף לגמרי.‬ 49 00:04:53,002 --> 00:04:55,546 ‫ומה אנחנו אמורים לעשות עם זה?‬ 50 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 ‫נפתח את זה.‬ 51 00:04:59,633 --> 00:05:02,303 ‫אז תזדרזו. לכו לעבר האור.‬ 52 00:05:04,722 --> 00:05:06,682 ‫אפשר היה לנסח את זה אחרת.‬ 53 00:05:11,896 --> 00:05:18,861 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 54 00:05:26,452 --> 00:05:29,288 ‫ברוכים הבאים לממלכת הראשים.‬ 55 00:05:29,789 --> 00:05:30,748 ‫ראשיים?‬ 56 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 ‫אני לא בטוח מה צורת הרבים.‬ 57 00:05:34,877 --> 00:05:39,131 ‫חשבתי שהמקום הזה יהיה יותר…‬ ‫לא יודעת, מרשים?‬ 58 00:05:51,811 --> 00:05:52,645 ‫מה?‬ 59 00:05:53,479 --> 00:05:57,691 ‫אלה גדודים של הדאווזרים המוכשרים ביותר‬ ‫בתולדות הלשכה.‬ 60 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 ‫והם בכוננות גבוהה משום מה.‬ 61 00:06:10,037 --> 00:06:14,291 ‫אז כשאמרת שרק אדם אחד יודע את המיקום,‬ ‫התכוונת לראש?‬ 62 00:06:14,917 --> 00:06:17,837 ‫לא סתם ראש. הראש הראשון.‬ 63 00:06:18,587 --> 00:06:21,882 ‫נמצא אותו, הוא יגיד לנו איפה השרביט, ונלך.‬ 64 00:06:21,966 --> 00:06:23,509 ‫זה ייקח שתי שניות.‬ 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,558 ‫אתה מת?‬ ‫-אתה מת?‬ 66 00:06:30,641 --> 00:06:31,475 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 67 00:06:33,727 --> 00:06:37,815 ‫מזל שלא רק הלב שלך רך,‬ ‫כי זה היה יכול להיות ממש כואב.‬ 68 00:06:37,898 --> 00:06:41,569 ‫לא יודעת למה אתה מנסה להאט אותנו,‬ ‫אבל זוז מהדרך.‬ 69 00:06:41,652 --> 00:06:43,404 ‫סליחה? את נתקעת בי!‬ 70 00:06:43,487 --> 00:06:46,115 ‫ממש אין לי זמן לזה.‬ 71 00:06:50,411 --> 00:06:52,955 ‫קסם ארצי. זה לא עובד פה.‬ 72 00:06:53,789 --> 00:06:55,875 ‫טוב, זה מביך.‬ 73 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 ‫לא! לוסי משלנו, ג'יי!‬ 74 00:07:08,721 --> 00:07:10,055 ‫זה ישאיר סימן.‬ 75 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 ‫ספלבאונד? אתה עם היצור הזה?‬ 76 00:07:12,892 --> 00:07:13,976 ‫אוי, לא.‬ 77 00:07:21,233 --> 00:07:22,485 ‫לוסי!‬ 78 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 79 00:07:36,790 --> 00:07:38,959 ‫תפסיק, ג'ייס. היא עם הוגי.‬ 80 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 ‫אני יודע! זה מה שאמרתי.‬ 81 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 ‫היי, לוסי.‬ 82 00:07:43,130 --> 00:07:48,135 ‫ניחוש פרוע: אתה עוזר לו למצוא את השרביט‬ ‫אחרי שסירבת לעזור לי.‬ 83 00:07:48,219 --> 00:07:52,765 ‫טוב, אני יכול להסביר.‬ ‫-אין צורך. אני מכירה את הסיפורים שלך.‬ 84 00:07:52,848 --> 00:07:57,144 ‫אנחנו צריכים את השרביט לדבר אחד.‬ ‫אחרי זה תקבלי אותו. מבטיח.‬ 85 00:07:57,228 --> 00:08:00,439 ‫ברור. חברים בעדיפות שנייה לגששים.‬ 86 00:08:00,523 --> 00:08:02,316 ‫אולי בעדיפות שלישית.‬ 87 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 ‫רוצה לחסוך זמן ולהגיד לנו איפה השרביט?‬ 88 00:08:05,194 --> 00:08:07,446 ‫לא! אבל אני רוצה קרב חוזר בבית,‬ 89 00:08:07,530 --> 00:08:10,866 ‫ואז אשתמש בקסם שלי‬ ‫ואמחק את החיוך מהפרצוף שלך.‬ 90 00:08:10,950 --> 00:08:13,619 ‫זהירות, דאווזרית.‬ ‫הצד הארצי שלך יוצא החוצה.‬ 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,418 ‫זה מלחיץ.‬ 92 00:08:22,086 --> 00:08:24,171 ‫צריך ללכת, לוס. עכשיו!‬ 93 00:08:24,255 --> 00:08:27,258 ‫בסדר. נעשה את זה שוב בקרוב מאוד.‬ 94 00:08:27,341 --> 00:08:28,842 ‫רק אם יהיה לך מזל.‬ 95 00:08:30,386 --> 00:08:31,971 ‫נתרחרח בסיבוב, בוגד!‬ 96 00:08:33,097 --> 00:08:34,848 ‫חכו, לאן אתם הולכים?‬ 97 00:08:43,983 --> 00:08:44,817 ‫תתכופפי!‬ 98 00:08:49,405 --> 00:08:50,447 ‫מהר, לוסי!‬ 99 00:08:57,204 --> 00:08:59,790 ‫זה הוריד לי עשר שנים מהחיים.‬ 100 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 ‫למה רוחות הדאווזרים תקפו אותם?‬ 101 00:09:02,459 --> 00:09:05,796 ‫תחשבי על ממלכת המתים כעל מועדון יוקרה.‬ 102 00:09:05,879 --> 00:09:09,341 ‫כשמישהו מגיע מממלכת המתים,‬ ‫הם מנסים לגייס אותו כחבר.‬ 103 00:09:09,425 --> 00:09:10,301 ‫לכל החיים.‬ 104 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 ‫לחיים שאחרי המוות.‬ 105 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 ‫כן, זה יותר טוב.‬ 106 00:09:16,557 --> 00:09:19,893 ‫אל תדאגו. כלום לא יפגע בנו.‬ ‫אנחנו במסע אסטראלי.‬ 107 00:09:20,644 --> 00:09:21,729 ‫בינתיים.‬ 108 00:09:22,396 --> 00:09:27,610 ‫רגע, אם לא נעזוב‬ ‫לפני שהכסף המכושף יישרף לגמרי,‬ 109 00:09:27,693 --> 00:09:29,612 ‫נישאר לכודים כאן לנצח?‬ 110 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 ‫לא!‬ 111 00:09:31,822 --> 00:09:32,865 ‫לא לנצח.‬ 112 00:09:35,451 --> 00:09:40,080 ‫רק עד שדאווזר יתפוס אותנו‬ ‫על הסגת גבול ויחסל אותנו סופית.‬ 113 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 ‫ברור, קל לשכוח פרט שולי כל כך.‬ 114 00:09:42,875 --> 00:09:46,253 ‫היה לנו הרבה זמן‬ ‫עד שפגשנו את החברים שלך שם.‬ 115 00:09:46,337 --> 00:09:48,255 ‫"היה"? בזמן עבר?‬ 116 00:09:48,922 --> 00:09:54,511 ‫אחד מהם הוא הראש או הראשה הראשונים.‬ ‫אני לא בטוח מי מהם.‬ 117 00:09:54,595 --> 00:09:56,764 ‫זאת מגונדרת מדי.‬ 118 00:09:59,516 --> 00:10:02,311 ‫לא יודעת. לו די מתאים להיות ראש.‬ 119 00:10:38,138 --> 00:10:40,057 ‫אני פופולרי היום.‬ 120 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‫שלום, נוסע.‬ 121 00:10:44,311 --> 00:10:45,145 ‫מי אתה?‬ 122 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 ‫אני מתנצל, הרשה לי להציג את עצמי.‬ 123 00:10:49,441 --> 00:10:54,905 ‫אני הראש הראשון,‬ ‫הראש אוון גריי מהספלבאונדים.‬ 124 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 ‫בואי לא נעשה את זה שוב.‬ 125 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 ‫סגור.‬ 126 00:11:07,126 --> 00:11:08,669 ‫הארוספקס!‬ 127 00:11:12,589 --> 00:11:17,010 ‫רואה, לו-לו?‬ ‫בגלל זה אני אהיה ראשה הרבה יותר טובה.‬ 128 00:11:17,094 --> 00:11:19,680 ‫את כל הזמן נופלת למלכודות שלי.‬ 129 00:11:20,639 --> 00:11:25,769 ‫את לא מסוגלת לחזות את המהלך הבא,‬ ‫וזה מסוכן לכל מנהיג.‬ 130 00:11:25,853 --> 00:11:28,522 ‫אני חוזה שהפרסה שלי תכף תיתקע לך בפרצוף.‬ 131 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 ‫בחייך, אליס.‬ 132 00:11:31,024 --> 00:11:35,154 ‫תגידי לי איפה השרביט מוסתר‬ ‫ואתן לך לחיות, סנטאנה.‬ 133 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 ‫מה? אני לא מאמין שהראש הראשון‬ ‫היה ממשפחת ספלבאונד.‬ 134 00:11:41,869 --> 00:11:43,328 ‫זה לא ייאמן!‬ 135 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 ‫להיות הראשון בכל דבר דורש אופי קצת חריג.‬ 136 00:11:50,753 --> 00:11:54,256 ‫הלוואי שיכולתי לראות‬ ‫את הצורה הגשמית שלך, דניאל.‬ 137 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 ‫לדבריך אתה ספלבאונד,‬ 138 00:11:56,258 --> 00:11:59,928 ‫אבל תגיד לי, למה אתה רוצה את סמכות הראש?‬ 139 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 ‫אני? לא.‬ 140 00:12:01,805 --> 00:12:03,682 ‫חיי הלשכה לא בשבילי.‬ 141 00:12:04,224 --> 00:12:08,228 ‫חוץ מזה, אני לא יכול להיות ראש.‬ ‫אין בי קסם.‬ 142 00:12:09,062 --> 00:12:10,898 ‫אין בך קסם?‬ 143 00:12:10,981 --> 00:12:15,527 ‫הספלבאונדים היו שומרים‬ ‫שטיפלו ברכיבים ויצורים מיסטיים‬ 144 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 ‫כדי לשמר את כוח החיים של הקסם עצמו.‬ 145 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 ‫הבאנו איזון לעולם לא מאוזן.‬ 146 00:12:22,159 --> 00:12:26,455 ‫והדרך הטובה ביותר לאזן קסם‬ ‫היא באמצעות היעדר קסם.‬ 147 00:12:34,004 --> 00:12:36,673 ‫פשוט תעשי לכולנו חיים קלים…‬ 148 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‫ותגלי לי את המיקום של השרביט.‬ 149 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 ‫הזדמנות אחרונה לדבר.‬ 150 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ‫איפה השרביט, סנטאנה?‬ 151 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 152 00:12:57,486 --> 00:13:00,781 ‫תעצרי! בסדר, אני אגיד לך.‬ 153 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 ‫הוגי, לא.‬ 154 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 ‫נו?‬ 155 00:13:13,252 --> 00:13:17,506 ‫אני לא מבין. למה ליצור את תפקיד הראש‬ ‫ולפזר את הספלבאונדים?‬ 156 00:13:17,589 --> 00:13:22,553 ‫אף אחד מהספלבאונדים לא פעל על דעת עצמו.‬ ‫תמיד פעלנו יחד.‬ 157 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 ‫נלחמנו בשדים שנקראו…‬ 158 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 ‫אני מרגיש שיש לך כאן חברים.‬ 159 00:13:30,018 --> 00:13:32,479 ‫מעולה. מצאת את הראש הראשון.‬ 160 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 ‫היי, ג'ייס, זה אוון גריי.‬ 161 00:13:34,606 --> 00:13:38,610 ‫הוא בדיוק העביר לי שיעור היסטוריה.‬ ‫-חינוכי מאוד.‬ 162 00:13:38,694 --> 00:13:42,030 ‫סליחה על ההפרעה, דני,‬ ‫אבל אנחנו לחוצים בזמן.‬ 163 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 ‫בסדר.‬ 164 00:13:45,576 --> 00:13:50,163 ‫אז, אוון, אנחנו צריכים ללכת ו… טוב…‬ 165 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 ‫אתם רוצים לדעת איפה נמצא השרביט,‬ 166 00:13:53,876 --> 00:13:57,129 ‫כמו האורחים הקודמים שלי, לוסי והובי.‬ 167 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 ‫הוגי?‬ 168 00:13:59,673 --> 00:14:01,592 ‫כדי לזכות בשרביט,‬ 169 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 ‫תצטרכו לעבור ארבעה מבחנים‬ ‫ולהוכיח שאתם ראויים לו.‬ 170 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 ‫מבחנים, בסדר. תדלג לסוף.‬ 171 00:14:07,723 --> 00:14:12,144 ‫הלוואי שהיה לנו יותר זמן לדבר,‬ ‫אבל אתם צריכים ללכת.‬ 172 00:14:12,227 --> 00:14:14,271 ‫השרביט נמצא ב…‬ 173 00:14:14,855 --> 00:14:18,191 ‫סלקוט. הוא באי סלקוט.‬ 174 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 ‫רואה? זה לא היה קשה כל כך.‬ 175 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 ‫סלקוט? מעולם לא הייתי שם.‬ 176 00:14:31,747 --> 00:14:33,165 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 177 00:14:33,749 --> 00:14:34,750 ‫כדאי שתזדרזו.‬ 178 00:14:34,833 --> 00:14:38,712 ‫לדאווזרים שלי יש רק משימה אחת:‬ ‫להגן על הממלכה הזאת.‬ 179 00:14:38,795 --> 00:14:42,299 ‫עכשיו לך. דלת היציאה נמצאת בקטקומבות.‬ 180 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 ‫תודה, אוון גריי מהספלבאונדים.‬ 181 00:14:45,594 --> 00:14:47,971 ‫דניאל! בוא כבר!‬ 182 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‫בהצלחה, דניאל מהספלבאונדים.‬ 183 00:15:04,237 --> 00:15:05,072 ‫לא!‬ 184 00:15:07,240 --> 00:15:10,327 ‫למה הוא תוקף אותנו?‬ ‫-זה בטח איזשהו מבחן.‬ 185 00:15:10,410 --> 00:15:13,705 ‫עצרו אותם. אל תיתנו להם לחזור לממלכת הארץ.‬ 186 00:15:15,749 --> 00:15:17,334 ‫חייבים לזוז. עכשיו!‬ 187 00:15:35,435 --> 00:15:36,478 ‫אחורה!‬ 188 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 ‫זה היה קצר.‬ 189 00:15:41,525 --> 00:15:45,028 ‫עוד לא תפסו אותנו.‬ ‫-סליחה, דיברתי על החיים שלי.‬ 190 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 ‫אוון אמר שהיציאה נמצאת בקטקומבות.‬ 191 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 ‫אז… שערי הברזל עם הגולגולת הגדולה.‬ 192 00:15:51,243 --> 00:15:52,160 ‫בסדר.‬ 193 00:15:52,244 --> 00:15:55,038 ‫רק בעיה קטנה: צריך להגיע לשם.‬ 194 00:15:55,789 --> 00:15:57,958 ‫אם לא אשרוד, תאשימי את אחיך.‬ 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 ‫מה? דניאל!‬ 196 00:16:13,557 --> 00:16:14,641 ‫זה עובד!‬ 197 00:16:16,309 --> 00:16:17,436 ‫זה לא עבד.‬ 198 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 ‫למה אתם כאלה?‬ 199 00:17:13,784 --> 00:17:14,701 ‫הצלחתי!‬ 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,081 ‫אתה בחיים?‬ ‫-איך הגעתם הנה?‬ 201 00:17:19,706 --> 00:17:21,166 ‫ירדנו במדרגות.‬ 202 00:17:22,793 --> 00:17:24,211 ‫אפשר עזרה?‬ 203 00:17:24,795 --> 00:17:25,629 ‫שאק!‬ 204 00:17:25,712 --> 00:17:27,255 ‫דניאל, אין זמן!‬ 205 00:17:33,512 --> 00:17:34,721 ‫זהירות!‬ 206 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 ‫קדימה!‬ 207 00:18:07,087 --> 00:18:11,633 ‫אל תדאג, ג'ייס. אני בסדר.‬ ‫-ממש לא. אף אחד מאיתנו לא בסדר.‬ 208 00:18:11,716 --> 00:18:15,053 ‫נגמר הזמן. הנשמות שלנו‬ ‫התנתקו מהגוף הגשמי שלנו.‬ 209 00:18:15,137 --> 00:18:17,055 ‫לא. חייב להיות פתרון.‬ 210 00:18:23,103 --> 00:18:23,979 ‫זה יעצור אותם?‬ 211 00:18:25,772 --> 00:18:27,941 ‫עצם הירך היא העצם הכי חזקה…‬ 212 00:18:29,151 --> 00:18:29,985 ‫בגוף.‬ 213 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 ‫רוצו!‬ 214 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 ‫אין זמן לבדוק הכול.‬ 215 00:18:38,660 --> 00:18:41,163 ‫הם פה! תבחרו אחת ותחזיקו אצבעות.‬ 216 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 ‫תראו! הוגי! לכיוון הזה!‬ 217 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 ‫לכאן.‬ 218 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 ‫הצלחנו!‬ 219 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 ‫אני אפתח.‬ 220 00:19:00,849 --> 00:19:03,852 ‫אני לא יכול. הדלת מונעת מנשמות לגעת בה.‬ 221 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 ‫כן! גדול! הצלחנו!‬ 222 00:19:42,557 --> 00:19:44,434 ‫אנחנו בבית, שאק. הצלחנו.‬ 223 00:19:46,978 --> 00:19:48,021 ‫סלקוט.‬ 224 00:19:48,104 --> 00:19:51,816 ‫הנה זה. צריך להזדרז.‬ ‫לוסי והוגי כבר בדרך לשם.‬ 225 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 ‫היא בסדר. נכון, שאק?‬ 226 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‫מצוין. לא נוותר רק כי התוכנית השתבשה.‬ 227 00:20:02,494 --> 00:20:05,288 ‫תוכנית? אני כבר לא יודע מה זה.‬ 228 00:20:05,372 --> 00:20:08,708 ‫אתה לא מספר לנו כלום. איתך תמיד יש הפתעות.‬ 229 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 ‫זה כל הכיף, לא? הסכנה. המרדף.‬ 230 00:20:12,003 --> 00:20:16,341 ‫זה מי שאנחנו.‬ ‫זה בדם שלנו. אנחנו קודם כול גששים.‬ 231 00:20:17,008 --> 00:20:21,388 ‫יודע מה? כבר לא.‬ ‫זה לא מי שאני רוצה להיות, ג'ייס. סיימתי.‬ 232 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 ‫אתה רציני?‬ 233 00:20:22,597 --> 00:20:26,977 ‫למה אוון תקף אותנו, ג'ייס?‬ ‫למה אתה מגלה לי רק קצת כל פעם?‬ 234 00:20:27,602 --> 00:20:30,939 ‫הרמיזות שלך לא מוצאות חן בעיניי.‬ ‫-אני לא רומז כלום.‬ 235 00:20:31,022 --> 00:20:36,194 ‫אני אומר שאני פורש לפני שאשקע בזה יותר.‬ ‫אני חוזר לחברים שלי. את באה?‬ 236 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 ‫אני…‬ 237 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 ‫כלומר…‬ 238 00:20:40,156 --> 00:20:43,576 ‫היא אחותי, דניאל. היא נשארת איתי.‬ 239 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 ‫לא סיימנו. אנחנו כל כך קרובים.‬ 240 00:20:54,504 --> 00:20:57,716 ‫אני זקוק לך כדי להיכנס למקדש הספלבאונדים.‬ 241 00:20:57,799 --> 00:21:01,136 ‫אתה אגדה, ג'ייס. תמצא דרך אחרת. בהצלחה.‬ 242 00:21:11,646 --> 00:21:13,273 ‫לא, אתה בא איתי.‬ 243 00:21:21,656 --> 00:21:22,615 ‫השתגעת?‬ 244 00:21:23,533 --> 00:21:24,451 ‫לא!‬