1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 ‎(塔罗牌、水晶球占卜) 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 ‎露西 别走 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 ‎怎么回事? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 ‎你们怎么知道我在这里的? 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 ‎其实我们找你找很久了 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 ‎毕竟你现在是探测员的首领了 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 ‎有必要亲自千里迢迢来找我吗? 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 ‎你们可以打给我啊 ‎也可以用魔法联系我啊 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 ‎我们发现了一件东西 ‎要你来瞧瞧 就在那边 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 ‎好在你们找到了我 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,386 ‎我今天一整天都在忙 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 ‎刚刚还去找了灵媒 希望能问出什么 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 ‎但即使不用通灵 也知道这是圈套 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 ‎你们两个叛徒到底有什么目的? 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‎露西 他们我的人 16 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ‎伊莉斯 我怎么不会感到惊讶呢? 17 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ‎你好 我就开门见山了 ‎请你放下手中的魔法棒 18 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 ‎早就应该防你这个权欲熏心的小人 ‎会想要争夺首席权杖 19 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 ‎-如果你想找人帮忙… ‎-露西 20 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‎小露西 我不用你出手相助 21 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 ‎起码现在已经不用了 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,346 ‎你已经把巫术之银弄到手了吗? 23 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 ‎看来你偷听了我和卡米拉的对话 24 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 ‎原来你一直像只小鸭一样跟踪我 25 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 ‎露西 我是个出色的领袖 26 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 ‎我只是把苦活儿都交给你做 27 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 ‎可是露西 你太有本事了 28 00:01:52,530 --> 00:01:56,951 ‎如今你离找到首席权杖的目标 ‎已经太近了 29 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 ‎权杖只能属于一个人 对吧? 30 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ‎你是来吓退我的吗? ‎恐怕你做不到吧? 31 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 ‎不是的 我来是要 ‎确保你不会成为我的阻碍 32 00:02:19,724 --> 00:02:21,267 ‎如果你在乎自己的成就 33 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 ‎当初在学习时就应该比我更努力才对 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 ‎你以为同情心是一种力量吗? 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 ‎你对居心叵测的追踪者心软 36 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 ‎同情他们的悲惨过去和弱小的灵兽 37 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 ‎这是懦弱的表现 桑塔纳 38 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 ‎你所谓的“强大” ‎不过是杀害自己能力不及的探测员 39 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 ‎随你怎么说 40 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 ‎等我上任后 41 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 ‎我会告诉魔管局你已经壮烈牺牲了 42 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 ‎休想 43 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 ‎专家提示 别用头去硬碰盔甲 44 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 ‎还给我 那是我的 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 ‎我要用巫术之银来… 46 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 ‎不行 这是我的了 47 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 ‎放心吧 我还会没收你其他东西 48 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 ‎看来你要丢饭碗了 49 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 ‎-要追上去吗? ‎-不用了 50 00:03:15,238 --> 00:03:17,073 ‎等我上任后再惩罚她 51 00:03:17,156 --> 00:03:19,700 ‎豪治 好高兴见到你 52 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 ‎丹尼尔不在我身边 ‎是因为他忙着瞎混 53 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‎他只在乎寻镖 54 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 ‎-所以你就来找我了? ‎-是的 55 00:03:29,210 --> 00:03:30,962 ‎我就是来找你的 56 00:03:31,045 --> 00:03:32,797 ‎绝不是我最喜欢的塔可餐厅 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 ‎(塔可) 58 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ‎是吗? 59 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 ‎我是说真的 60 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 ‎我追踪你的气味是为了找你帮忙 61 00:03:39,220 --> 00:03:41,931 ‎我当初就应该 ‎跟你一起去找首席权杖 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 ‎从现在起 我可以跟着你吗? 63 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 ‎求求你了 我只是一只小小灵兽 64 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 ‎豪治 随时欢迎你加入我的行列 ‎我也需要你帮忙 65 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 ‎到目前为止 感觉就像在海底… 66 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 ‎海底捞“塔可” 我懂的 67 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 ‎好在我知道谁帮得上我们 68 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 ‎片名:魔法猎人丹尼尔 69 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 ‎恶魔小子 你这个样子 ‎冰淇淋销量不会好到哪里吧? 70 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 ‎把戒指交出来 那是丹尼尔的东西 71 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 ‎你要求真高啊 小恶魔 72 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 ‎戒指不在我手上 73 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 ‎搞什么? 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,846 ‎贝丝碧 我比你强两倍 75 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 ‎你是不可能躲得过我的 76 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 ‎好一个三对一啊 77 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 ‎“死而复生的杰斯” ‎总比那头猪还要管用 78 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 ‎丫头 说得你好像有商量的余地似的 79 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 ‎我们需要巫术之银来打开… 80 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 ‎你抢走了我的女巫议会戒指 ‎只要你交出来 我们就一笔勾销 81 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 ‎我是在你被除名期间抢走那枚戒指 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 ‎按照追踪者守则 东西已经是我的了 83 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 ‎好吧 别浪费时间了 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 ‎好吧 我把东西卖给了银匠铺 85 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 ‎还卖了不少钱 86 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ‎哪个追踪者没听说过银匠铺呢? 87 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 ‎好吧 贝丝碧 ‎把我们该知道的都说出来 88 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 ‎休想 怎么样? 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 ‎巫术之银 ‎是用银匠铺里的大锅铸造出来的 90 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 ‎这是秘密 银匠铺就在卡尔街 ‎我只知道这么多 放了我吧! 91 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 ‎好吧 放了她 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 ‎杰斯 你干什么? 93 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 ‎吓一下人家有利无弊 94 00:07:02,882 --> 00:07:04,258 ‎银匠铺就在这里吗? 95 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ‎这里看起来像热气蒸腾的制铁厂吗? 96 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 ‎巫师们都很狡猾 ‎银匠铺肯定藏在什么地方 97 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 ‎绝对不是精品店 98 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 ‎咖啡馆人潮太多了 99 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 ‎也绝对不会在文具店里 100 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 ‎我们要用上巫术之银 101 00:07:20,483 --> 00:07:23,027 ‎难道到时我们要灵魂出窍 ‎去开宝箱吗? 102 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 ‎老兄 这就是我欣赏你的原因 103 00:07:25,362 --> 00:07:27,448 ‎你的脑袋可以找出所有答案 104 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 ‎我从来不曾脱离身体去寻镖 ‎那是什么地方? 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 ‎到时就知道了 ‎你一定会喜欢的 相信我 106 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‎去这种地方谁付钱啊?肯定不是我吧 107 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 ‎我先前被除名了 身上一分钱也没有 108 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 ‎我去弄点现金吧 109 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 ‎这玩意有什么用途? 110 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‎(机械故障) 111 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 ‎可能需要… 112 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 ‎被施了护盾咒 可能只有巫师能用 113 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 ‎小菜一碟 我们都不是巫师 114 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 ‎但我知道谁是 115 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 ‎你把断指都藏在口袋里吗? 116 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 ‎这也太不合适了吧 117 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 ‎-这是我捡到的女巫手指 ‎-难道这就不吊诡了吗? 118 00:08:42,940 --> 00:08:44,567 ‎说话的可是恶魔的妹妹哟 119 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 ‎-好了 进去吧 ‎-等一下 120 00:08:58,330 --> 00:09:01,625 ‎我遇到的巫师一见到我就想要我的命 121 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 ‎难道要冒然闯进去吗? 122 00:09:04,044 --> 00:09:07,172 ‎这样吧 我们进去偷走巫术之银 ‎然后边打边逃出来 123 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 ‎来吧 124 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ‎这是什么地方? 125 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 ‎三人的桌位 是吗? 126 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 ‎全倒! 127 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ‎为什么在一个 ‎荒废的保龄球场里打保龄球? 128 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 ‎因为你不想打保龄球 ‎而我没有一双像样的手 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 ‎豪治 你没事吧? 130 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 ‎是那只会说话的猫 131 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 ‎你回来了 132 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 ‎等一下 133 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 ‎我闻到权威的味道 134 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ‎你竟然带个探测员到我的地盘来? 135 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 ‎她必须马上离开 136 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎住手! 137 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 ‎我们来不是为了找茬 138 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 ‎探测员就是来找茬的 ‎他们只会压抑他人 139 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 ‎哈鲁斯佩克斯 别这样嘛 140 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 ‎探测者将所有像我这样的魔法生物 ‎视为二等公民 141 00:10:21,372 --> 00:10:25,793 ‎-不是的 我绝对不会… ‎-自从探测员掌权后 142 00:10:25,876 --> 00:10:29,046 ‎人们使用魔法的自由 ‎受到越来越严格的监管 143 00:10:30,839 --> 00:10:32,716 ‎没错 这种局势需要改变 144 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 ‎所以我必须找到首席权杖 145 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 ‎休想 我是不会帮助任何人 ‎找到首席权杖的 146 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 ‎很好 又碰壁了 147 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 ‎别这样嘛 露西是我们的同伴 ‎你先给她机会解释 好吗? 148 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 ‎就因为她不曾把你关进地牢里 ‎我就应该信任她吗? 149 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 ‎其实我曾被她关进地牢里 ‎但就只有那么一次 150 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 ‎免谈 151 00:11:07,292 --> 00:11:10,421 ‎你听我说 为了确保恶势力无法得逞 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 ‎露西可谓用心良苦、尽心竭力 153 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 ‎即使那个恶魔原来就是首席 154 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 ‎原来你就是那个扳倒卡米拉的人? 155 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 ‎不是我一个人的功劳 ‎也是豪治和丹尼尔的功劳 156 00:11:23,892 --> 00:11:26,353 ‎如果你信不过露西 157 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 ‎那你就跟她套话 ‎问她为什么想要掌握首席权杖 158 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 ‎到时就能证明她所言非假了 ‎对吧 斯佩克斯? 159 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 ‎如果你不再叫我“斯佩克斯” ‎我就答应你们 160 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 ‎我讨厌那个名字 161 00:11:48,542 --> 00:11:49,585 ‎我就知道是吃的 162 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 ‎我竟然在豪治不在场的情况下 ‎执行跟吃有关的任务 163 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 ‎别再想他了 164 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 ‎你有我们了 我们是升级版的同伴 165 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ‎你们见过这种场面吗? 166 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 ‎就连我这个半人半魔都觉得诡异 167 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 ‎赶紧做好表情管理 有人来了 168 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 ‎赶紧挑选食材吧 我的时间有限 169 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 ‎看起来都… 170 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 ‎很好吃 对吧? 171 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 ‎可以给我们一点时间商量吗? 172 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 ‎这些食材都被施了魔法 ‎不是普通的食物 173 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 ‎这肯定是给巫师学徒 ‎争取巫术银物的考验 174 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 ‎所谓的炼铁炉 其实就是我们的胃 175 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ‎万一我们挑错食材呢? 176 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 ‎注意表情管理 177 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 ‎可惜了 178 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 ‎有一个挑战失败的人 ‎把她带到后面烹煮 179 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 ‎如果豪治在的话 ‎就能马上闻出不对劲 180 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 ‎你们到底想吃什么? 181 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 ‎好的 来吧 182 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 ‎先放雪人毛发面条 183 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 ‎再来烟熏母山羊臀肉 184 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 ‎腌渍独角兽的头角 185 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 ‎最后放刻托海怪尾巴做成的果冻 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 ‎-这个不行 ‎-开什么玩笑? 187 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 ‎为什么要把这么稀有的东西 ‎放在菜单里? 188 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 ‎这玩意绝对是稀世珍宝 189 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 ‎这年头刻托已经不是稀有物种了 190 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 ‎地球上某些地方 ‎已经将它们列为公害了 191 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ‎你们到底要不要? 192 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 ‎不要 193 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 ‎大块头 放点地精胡须吧 194 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 ‎是你要放地精胡须的 你吃吧 195 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 ‎不要 我从来都不食用魔法的 196 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 ‎不知道我喝了有没有效 ‎毕竟我已经是半人半魔了 197 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 ‎所以… 198 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 ‎我们待得越久 旁人越容易起疑 199 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 ‎我懂了 我看你们俩在耍性子 200 00:14:28,243 --> 00:14:31,038 ‎夏奇 你不能喝 太危险了 201 00:14:31,121 --> 00:14:33,332 ‎你也看到 ‎刚刚那个女巫出什么事了 202 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 ‎既然我们俩都做不到 ‎她想帮忙 就让她去吧 203 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 ‎对啊 让我来吧 204 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 ‎不行 太危险了 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 ‎-怎么样? ‎-好烫 206 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 ‎这碗汤有点… 207 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 ‎老兄 不好意思 ‎我都说放刻托的尾巴了 208 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 ‎这就是我从不吃魔法的原因 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 ‎我们做到了 210 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 ‎感觉不像是“我们”做到的吧 211 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 ‎趁大家还没起疑前 ‎赶紧离开这家餐厅吧 212 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 ‎走吧 我们请你吃汉堡去 213 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 ‎先生 这是你的账单 ‎准备好后就去付账吧 214 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 ‎好吧 天啊 215 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 ‎小费也算在内? 216 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 ‎糟糕 217 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‎斯贝尔邦德 218 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 ‎馅饼女士 好久不见 219 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 ‎我们结账了 220 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 ‎对了 这里小费通常给多少? 221 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 ‎他们都不是巫师 222 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 ‎我从一开始就不喜欢首席这个位置 223 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 ‎那支权杖不是做来 224 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 ‎什么?不是吗? 225 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ‎上一任首席简直就是灾难啊! 226 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 ‎-完全是个恶魔 ‎-我知道 227 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 ‎所以我必须找到权杖 228 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 ‎那就说服我相信你 229 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 ‎告诉我你的秘密 230 00:16:27,195 --> 00:16:28,655 ‎我其实并不想当上首席 231 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 ‎还好意思劝人不要浪费时间呢 232 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 ‎可是如果我不当上首席 ‎就会有更糟糕的人当上 233 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 ‎我知道自己可以动用首席的权威 234 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 ‎帮助其他弱势的人 235 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 ‎我可以做出更正面的改变 236 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 ‎天啊 没听过这么俗烂的说辞 237 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 ‎可是我的测谎仪从来不会出错 238 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 ‎都说她是好人了 239 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 ‎要找到权杖 240 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 ‎你要去探望第一任首席 ‎问他把权杖藏在哪里 241 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 ‎可是他已经死很久了 242 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 ‎你果然无所不知啊 243 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 ‎我看你一定会成为一个出色的首席 244 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 ‎你要灵魂出窍 245 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 ‎“灵魂出窍”这句话 ‎不是你随随便便说出口的吧? 246 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 ‎说得像是极其平常的事一样 247 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 ‎我从馅饼女士那边弄来了巫术之银 248 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 ‎那就好 那我就开始画 ‎前往首席所在世界的魔符了 249 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 ‎等等 不会吧? 250 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 ‎真要灵魂出窍吗? 251 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ‎不能用灵魂给他发短信询问吗? 252 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 ‎“老兄 请问你把权杖藏在哪里?” 253 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 ‎豪治 你都帮我很多了 ‎这任务我可以自己完成 254 00:17:56,034 --> 00:17:59,204 ‎你再想一想 ‎我知道你是个坚强独立的女性 255 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 ‎不需要一头猪帮忙 256 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 ‎但我已经正式成为你的守护者了 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 ‎你欠我一个大大的人情 258 00:18:05,669 --> 00:18:06,878 ‎我没要你跟来啊 259 00:18:06,962 --> 00:18:09,548 ‎但我知道你想过要叫我一起去 260 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 ‎安静 261 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 ‎我要集中精神 262 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 ‎如果你要他安静下来 ‎那你肯定要打坐很久 263 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 ‎你们是怎么潜入巫师秘密银匠铺的? 264 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ‎我可能是巫师吧 265 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 ‎把他咳出来的东西拿走 266 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 ‎没礼貌 267 00:18:42,664 --> 00:18:44,958 ‎别逼我对你们行使巫术 268 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 ‎姐姐! 269 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 ‎你竟然砍下了我姐姐的手指? 270 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ‎她是你的姐姐?天啊 271 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 ‎完全长得不像 272 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ‎你打算怎么处置我们? 273 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 ‎银匠铺的秘密不能让任何人知道 274 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 ‎所以很遗憾地说 你们一个也不能活 275 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 ‎我是不会空手回去的 276 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‎那个银物是我的 277 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‎你们闹够了 278 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 ‎夏奇 279 00:19:36,801 --> 00:19:38,637 ‎不要 把他变回来 280 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 ‎喝吧 亲爱的 281 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 ‎不会痛很久的 一下子就过去了 282 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ‎抓住他们! 283 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 ‎我好讨厌那个小子 284 00:20:26,184 --> 00:20:28,019 ‎赶紧从那扇门逃出去 285 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 ‎我是不会把杰斯留下来的 286 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 ‎他已经固化了 ‎带着他我们是逃不出去的 287 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 ‎我也替你感到难过 真的 288 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 ‎但我们得赶紧逃出去 快点 289 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 ‎看来你又消失了 对吧? 290 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 ‎太可恶了 291 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ‎这到底怎么回事? 292 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 ‎怎么可能? 293 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 ‎你到底是谁? 294 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 ‎别靠近我 295 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 ‎你不理解我的厉害 296 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 ‎我怎么了? 297 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 ‎字幕翻译:张庆龄