1 00:00:18,519 --> 00:00:20,772 ‎BÀI TAROT - CẦU PHA LÊ ‎XEM BÓI 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 ‎Này, Luce. Chờ đã. 3 00:00:26,069 --> 00:00:30,698 ‎Ồ, chào, sao thế? ‎Sao mọi người biết tôi sẽ ở đây? 4 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 ‎- Tìm cô khắp nơi. ‎- Vì cô là sĩ quan Cục trưởng. 5 00:00:34,744 --> 00:00:40,416 ‎Và mọi người đích thân đến tận đây? ‎Gọi tôi là được. Hoặc gửi phép thuật. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 ‎Bọn tôi tìm thấy thứ cần cô xem. Đằng này. 7 00:00:48,716 --> 00:00:54,847 ‎May là tìm ra tôi. Nay tôi mất hút nhỉ. ‎Tôi đi gặp nhà ngoại cảm tìm manh mối. 8 00:00:59,268 --> 00:01:04,524 ‎Mà chả cần sức mạnh ngoại cảm để thấy bẫy. ‎Lũ đánh lén, âm mưu gì? 9 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‎Họ đi cùng tôi, Lucy. 10 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ‎Elyse ư? Chà, tôi chẳng sốc tí nào. 11 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ‎Chào, tôi sẽ nói trước ‎và cần cô thả cái dùi cui đó xuống. 12 00:01:19,622 --> 00:01:23,501 ‎Tôi nên biết con rắn thèm quyền lực như cô ‎sẽ đi tìm Quyền trượng. 13 00:01:23,584 --> 00:01:25,545 ‎- Nếu cô cần giúp… ‎- Lucy. 14 00:01:26,045 --> 00:01:30,299 ‎Bé Lucy à, tôi chả cần cô giúp. ‎Ít nhất là chả cần nữa. 15 00:01:33,302 --> 00:01:35,096 ‎Cô có Bạc Phù Thủy rồi? 16 00:01:37,140 --> 00:01:42,895 ‎Cô nghe lén tôi nói chuyện với Camilla. ‎Đi theo tôi như vịt con à, hiểu. 17 00:01:42,979 --> 00:01:48,609 ‎Lucy, tôi là một thủ lĩnh giỏi. ‎Bữa giờ tôi đã để cô làm việc nặng nhọc. 18 00:01:48,693 --> 00:01:52,446 ‎Nhưng bây giờ, Lucy, ‎tôi e là cô quá giỏi việc đó 19 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 ‎đến nỗi cô sắp tự mình 20 00:01:54,991 --> 00:01:59,453 ‎tìm ra được Quyền trượng. ‎Đâu thể để chuyện đó xảy ra, nhỉ? 21 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 ‎Vậy là cô đến dọa tôi? Mơ đi. 22 00:02:01,998 --> 00:02:06,377 ‎Không, tôi đến đây ‎để đảm bảo cô không cản đường tôi. 23 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 ‎Trước đây mà cô quan tâm được thế, ‎tôi đã chả giỏi hơn cô ở Học viện. 24 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 ‎Nghĩ quan tâm là thế mạnh? 25 00:02:27,940 --> 00:02:33,571 ‎Cô nhẹ dạ với Kẻ Đi Tìm bất minh ‎có quá khứ buồn và sinh vật ma thuật nhỏ. 26 00:02:33,654 --> 00:02:35,239 ‎Yếu ớt quá, Santana. 27 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 ‎Cô thì nghĩ mạnh là ‎giết sĩ quan Cục có thể thắng cô. 28 00:02:39,076 --> 00:02:45,499 ‎Sao chả được. Khi thành Chủ tịch, tôi sẽ ‎nói với Cục cô đã chết như một anh hùng. 29 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 ‎Không đâu. 30 00:02:51,380 --> 00:02:54,634 ‎Mẹo đây: Chớ dùng thiết đầu công lên giáp. 31 00:02:56,761 --> 00:03:01,015 ‎Trả đây. Nó là của tôi. ‎Tôi cần Bạc Phù Thủy để có thể… 32 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 ‎Không, cưng à. Nó là của tôi rồi. 33 00:03:04,018 --> 00:03:07,563 ‎Yên tâm, chưa phải ‎thứ cuối cùng tôi lấy từ cô. 34 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 ‎Úi, cô sắp mất việc rồi. 35 00:03:13,236 --> 00:03:17,198 ‎- Đuổi theo? ‎- Thôi. Chị sẽ xử ả khi làm Chủ tịch. 36 00:03:17,281 --> 00:03:19,700 ‎Ôi, Hoagie. Gặp em chị vui quá. 37 00:03:20,243 --> 00:03:26,791 ‎Daniel không ở đây là vì bận làm gã khốn. ‎Cậu ấy chỉ quan tâm việc đi tìm. 38 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 ‎- Vậy là em đến tìm chị? ‎- Ừ. 39 00:03:29,210 --> 00:03:32,797 ‎Em đang tìm chị. ‎Không phải quán Taco em thích. 40 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ‎Phải rồi. 41 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 ‎Thật mà. Em lần theo mùi chị vì muốn giúp. 42 00:03:39,220 --> 00:03:43,849 ‎Em nên đi theo lúc chị nhờ ‎tìm Quyền trượng. Giờ em theo nhé? 43 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 ‎Năn nỉ đó? Em chỉ là ‎một sinh vật ma thuật bé nhỏ. 44 00:03:50,356 --> 00:03:55,361 ‎Em luôn có thể theo chị, Hoag. ‎Em có thể giúp. Bữa giờ cứ như mò… 45 00:03:55,444 --> 00:04:00,658 ‎Mò Taco dưới đáy bể. Em hiểu. ‎May là em biết ai có thể giúp ta tìm. 46 00:04:28,477 --> 00:04:31,814 ‎Cá là bản mặt đó ‎chả bán được kem, nhóc quỷ. 47 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 ‎Đưa nhẫn đây. ‎Cô biết nó thuộc về Daniel mà. 48 00:04:41,615 --> 00:04:45,911 ‎Anh là con quỷ nhỏ đòi hỏi, nhỉ? ‎Tôi không có nó nữa. 49 00:04:59,675 --> 00:05:04,096 ‎- Được luôn hả. ‎- Tôi là Kẻ Đi Tìm giỏi gấp đôi cô, Bixby. 50 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 ‎Đừng hòng trốn. 51 00:05:22,823 --> 00:05:27,161 ‎Đội được đó, Spellbound. ‎"Jayce suýt chết" xịn hơn lợn. 52 00:05:27,244 --> 00:05:32,166 ‎Làm như mình hay lắm, hơi thở thối. ‎Bọn tôi cần Bạc Phù Thủy để… 53 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 ‎Cô lấy nhẫn phù thủy của tôi. ‎Tôi chỉ cần lấy lại. Không ghi thù. 54 00:05:39,590 --> 00:05:45,388 ‎Mơ đi, tôi lấy nó lúc cậu bị khai trừ. ‎Giờ nó là của tôi. Quy tắc Kẻ Đi Tìm. 55 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 ‎Rồi, tăng tốc lên nào. 56 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 ‎Rồi, tôi đã bán nó cho Lò Rèn Bạc. ‎Được giá lắm. 57 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ‎Kẻ Đi Tìm gì ‎mà chưa từng nghe đến Lò Rèn Bạc? 58 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 ‎Ối. 59 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 ‎Được rồi, Bix. Nói ra hết đi. 60 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 ‎Không nói thì sao. 61 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 ‎Bạc Phù Thủy được làm trong vạc ở Lò Rèn. 62 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 ‎Lò Rèn ở Phố Caul. ‎Tôi chỉ biết thế. Thả tôi ra! 63 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 ‎Được rồi, thả đi. 64 00:06:25,177 --> 00:06:26,804 ‎Jayce, anh đã làm gì? 65 00:06:39,775 --> 00:06:42,111 ‎Mạnh tay một tí luôn hiệu quả. 66 00:07:02,882 --> 00:07:04,300 ‎Có Lò Rèn ở đây à? 67 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ‎Giống nơi làm ra ‎kim loại nóng chảy chỗ nào? 68 00:07:10,139 --> 00:07:14,351 ‎Phù thủy rất xảo quyệt, chắc đã giấu nó. ‎Chả phải cửa hàng quần áo. 69 00:07:14,435 --> 00:07:18,272 ‎- Tiệm cà phê quá đông. ‎- Chả phải tiệm đồ văn phòng. 70 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 ‎Ta cần bạc, ‎vậy là ta sẽ phải xuất hồn để lấy Rương. 71 00:07:23,110 --> 00:07:28,449 ‎Thế nên tôi mới quý cậu! Bộ não ‎Kẻ Đi Tìm đó có thể xâu chuỗi mọi thứ. 72 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 ‎Tôi chưa từng rời cơ thể để đi tìm. ‎Ta đi đâu? 73 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 ‎Cậu sẽ thấy và thích. Tin tôi. 74 00:07:34,205 --> 00:07:38,918 ‎Nếu vào mấy chỗ này, ai sẽ trả tiền? ‎Không phải em rồi đó. 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,254 ‎Tôi đã bị khai trừ. Tôi chả có tiền. 76 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 ‎Anh sẽ rút tiền. 77 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 ‎Cái này để làm gì? 78 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‎MÁY BỊ HỎNG 79 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 ‎Có lẽ anh phải… 80 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ‎Ui da. 81 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 ‎Lời nguyền bảo vệ. ‎Hẳn chỉ dành cho phù thủy. 82 00:08:27,049 --> 00:08:31,512 ‎- Mệt đấy. Ở đây chả ai là phù thủy. ‎- Tôi biết một người. 83 00:08:33,472 --> 00:08:38,185 ‎Anh để ngón tay bị đứt lìa trong túi à? ‎Thế chả ổn đâu nhé. 84 00:08:38,269 --> 00:08:40,646 ‎Oái. Tôi nhặt được ngón tay phù thủy. 85 00:08:40,729 --> 00:08:44,608 ‎- Vậy thì đỡ dị rồi. ‎- Nghe em gái của quỷ nói kìa. 86 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 ‎- Rồi, vào thôi. ‎- Chờ đã. 87 00:08:58,330 --> 00:09:03,544 ‎Mọi phù thủy tôi gặp đều cố giết tôi ngay. ‎Ta vào mà chả chuẩn bị. 88 00:09:04,044 --> 00:09:07,214 ‎Vậy ta vào lấy bạc và chiến đấu thoát ra. 89 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 ‎Làm thôi. 90 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ‎Ta vừa bước vào cái gì vậy? 91 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 ‎Bàn cho ba người? 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 ‎Đổ hết! 93 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ‎Hoagie, sao đánh ki ở sàn bỏ hoang? 94 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 ‎Vì chị không muốn lăn bóng, ‎còn em không có tay. 95 00:09:50,758 --> 00:09:52,009 ‎Ui da. 96 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‎Hoagie, ổn chứ? 97 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 ‎Mèo biết nói. Ồ, cậu quay lại rồi. 98 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 ‎Đợi đã. 99 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 ‎Tôi thấy có mùi quyền lực giả tạo. 100 00:10:02,269 --> 00:10:07,191 ‎Cậu đưa sĩ quan Cục vào hang ổ của tôi? ‎Ồ, cô ta phải đi ngay. 101 00:10:07,274 --> 00:10:13,530 ‎- Oái! Không! Bọn tôi đến trong hòa bình. ‎- Sĩ quan Cục không mang lại hòa bình. 102 00:10:13,614 --> 00:10:17,117 ‎- Họ mang đến sự áp bức. ‎- Haruspex. Đừng thế. 103 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 ‎Sĩ quan Cục coi ‎sinh vật ma thuật như tôi là thứ phẩm. 104 00:10:21,372 --> 00:10:22,998 ‎Sai rồi. Tôi sẽ chả… 105 00:10:23,082 --> 00:10:29,046 ‎Và kể từ khi sĩ quan Cục nắm quyền, ‎phép thuật càng lúc càng bị đàn áp. 106 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 ‎Ừ. Tất cả cần thay đổi. ‎Nên tôi cần tìm Quyền trượng Chủ tịch. 107 00:10:44,520 --> 00:10:49,775 ‎- Đừng hòng tôi giúp ai tìm Quyền trượng. ‎- Tuyệt. Lại một ngõ cụt. 108 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 ‎Nào. Lucy là bạn. ‎Cho cô ấy cơ hội giải thích. 109 00:10:54,571 --> 00:10:59,535 ‎Chỉ vì cậu chưa bị cô ta ‎tống vào ngục tối mà tôi phải tin cô ta? 110 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 ‎Thật ra là tôi bị rồi. ‎Nhưng chỉ có một lần. 111 00:11:05,374 --> 00:11:06,625 ‎Tôi nói đúng mà. 112 00:11:07,292 --> 00:11:12,589 ‎Lucy đã đi đến tận cùng Trái Đất ‎để đảm bảo cái ác không chiến thắng. 113 00:11:12,673 --> 00:11:15,718 ‎Kể cả khi cái ác đó hóa ra là Chủ tịch. 114 00:11:18,303 --> 00:11:23,892 ‎- Cô là người đã hạ Camilla à? ‎- Đâu chỉ tôi. Hoagie và Dan cùng tôi làm. 115 00:11:24,393 --> 00:11:29,565 ‎Nếu chả tin Lucy, hãy moi ‎bí mật tại sao chị ấy muốn Quyền trượng. 116 00:11:29,648 --> 00:11:32,526 ‎Vậy tức là chị ấy nói thật, nhỉ Spex? 117 00:11:33,277 --> 00:11:38,282 ‎Rồi, tôi sẽ làm, nếu cậu không ‎gọi tôi là Spex nữa. Tôi ghét nó. 118 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 ‎Coi này. Có nhiệm vụ đồ ăn ‎mà Hoagie chả có đây. 119 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 ‎Đừng nhớ cậu ta nữa. ‎Cậu có bọn tôi rồi. Xịn hơn. 120 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 ‎Tuyệt! 121 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ‎Từng thấy chuyện này chưa? 122 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 ‎Bạn à, tôi thành bán quỷ mà còn thấy dị. 123 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 ‎Nghiêm túc lên. Ta có khách. 124 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 ‎Nào, chọn bốn nguyên liệu đi. ‎Tôi chả rảnh cả ngày. 125 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 ‎Tất cả trông rất… 126 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 ‎ngon? 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 ‎Cho thảo luận tí nhé? 128 00:12:32,628 --> 00:12:35,714 ‎Là nguyên liệu thần chú, chả phải đồ ăn. 129 00:12:35,798 --> 00:12:39,885 ‎Hẳn là bài kiểm tra để ai muốn là phù thủy ‎lấy vật tổ Sức Mạnh Bạc. 130 00:12:39,968 --> 00:12:42,721 ‎Và Lò Rèn thật ra là dạ dày của ta. 131 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ‎Vậy sẽ ra sao nếu ta chọn sai nguyên liệu? 132 00:12:59,613 --> 00:13:00,656 ‎Làm mặt lạnh. 133 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 ‎Ôi trời. 134 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 ‎Lại một đứa thất bại. ‎Đưa ra ngoài và đun chảy ra. 135 00:13:12,000 --> 00:13:16,171 ‎- Hoagie sẽ đánh hơi được trong tích tắc. ‎- Cậu lấy gì? 136 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 ‎Được rồi, làm thôi. 137 00:13:19,758 --> 00:13:22,636 ‎Bọn tôi sẽ bắt đầu với mì lông Yeti. 138 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 ‎Mông Chimera hun khói. 139 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 ‎Sừng kỳ lân ngâm. 140 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 ‎Và cuối cùng là thạch đuôi Cetus. 141 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 ‎- Không phải nó. ‎- Đùa à? 142 00:13:35,732 --> 00:13:41,572 ‎Để món hiếm thế trong thực đơn làm gì? ‎Nó gần như là Vật Khó Tìm đấy. 143 00:13:41,655 --> 00:13:46,743 ‎Hết rồi. Giờ Cetus thừa mứa, ‎ở nhiều nơi chúng còn bị coi là phiền. 144 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ‎Này, muốn hay không? 145 00:13:51,707 --> 00:13:54,585 ‎Không. Cho xin râu Gnome, anh to xác. 146 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 ‎Cậu đòi râu Gnome thì ăn đi. 147 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 ‎Tôi không ăn phép thuật. 148 00:14:08,390 --> 00:14:13,395 ‎Chả biết thứ này hiệu quả với tôi không, ‎giờ tôi là bán quỷ rồi. 149 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 ‎Nên là… 150 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 ‎Ta ngồi càng lâu ‎sẽ trông càng đáng ngờ đấy. 151 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 ‎Rồi, để em làm, vì cả hai đều nhát cáy. 152 00:14:28,243 --> 00:14:33,332 ‎Shak, không được uống. Quá nguy hiểm. ‎Thấy phù thủy đó bị gì rồi. 153 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 ‎Tôi không thể. Cậu không chịu. ‎Nếu em ấy muốn giúp thì cứ việc. 154 00:14:37,544 --> 00:14:40,797 ‎- Ừ, để tôi làm. ‎- Không thể. Quá mạo hiểm. 155 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 ‎- Sao? ‎- Rất nóng. 156 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 ‎Nước dùng hơi… 157 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 ‎Xin lỗi, bạn à. Đã bảo là đuôi Cetus. 158 00:15:14,081 --> 00:15:17,000 ‎Đây là lý do tôi không ăn phép thuật. 159 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 ‎Chúng ta làm được rồi. 160 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 ‎Chả thấy giống khoảnh khắc "chúng ta". 161 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 ‎Hãy ra khỏi ổ này trước khi ai hỏi gì. ‎Mua bơ-gơ cho cậu ha. 162 00:15:31,014 --> 00:15:34,184 ‎Hóa đơn đây. Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 163 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 ‎Rồi. Chà. 164 00:15:38,563 --> 00:15:40,524 ‎Giá này có tiền boa chưa? 165 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 ‎Không. 166 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‎Spellbound. 167 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 ‎Chào Bà Thợ Bánh. Lâu không nướng bánh. 168 00:15:51,034 --> 00:15:55,664 ‎Đã trả tiền. Này, ‎tiền boa tiêu chuẩn cho việc này là gì? 169 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 ‎Chúng không phải phù thủy. 170 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 ‎Từ đầu tôi đã không thích Chủ tịch. 171 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 ‎Quyền trượng không được tạo ra ‎với mục đích đó. 172 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 ‎Khoan, không phải ư? 173 00:16:11,555 --> 00:16:14,766 ‎Còn Chủ tịch cuối cùng này? Ôi trời! 174 00:16:14,850 --> 00:16:19,271 ‎- Thật bỉ ổi. ‎- Ừ. Nên tôi phải tìm được Quyền trượng. 175 00:16:19,354 --> 00:16:20,772 ‎Làm tôi tin cô đi. 176 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 ‎Nói bí mật đi. 177 00:16:27,320 --> 00:16:32,576 ‎- Tôi không muốn làm Chủ tịch. ‎- Chà, đúng là lãng phí thời gian. 178 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 ‎Nếu tôi không làm, sẽ có ai khác làm. ‎Có thể là người tệ hơn. 179 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 ‎Tôi có thể dùng sức mạnh Chủ tịch ‎để giúp người không có đặc quyền như tôi. 180 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 ‎Tôi có thể giúp cải thiện. 181 00:16:49,426 --> 00:16:54,097 ‎Chà. Công nhận, cô có vẻ ủy mị ‎hơn cả món Succotash. 182 00:16:54,181 --> 00:16:57,434 ‎Nhưng máy dò nói dối ‎chưa từng làm tôi sai. 183 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 ‎Đã nói là cô ấy tốt. 184 00:16:59,144 --> 00:17:04,858 ‎Để tìm Quyền trượng, phải đến gặp ‎Chủ tịch đầu tiên hỏi ông ấy giấu ở đâu. 185 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 ‎Nhưng ông ấy chết lâu lắm rồi mà. 186 00:17:08,278 --> 00:17:10,697 ‎Ồ, không qua mặt cô được nhỉ. 187 00:17:10,781 --> 00:17:13,200 ‎Cô sẽ là một Chủ tịch xuất sắc. 188 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 ‎Cô sẽ phải xuất hồn. 189 00:17:19,873 --> 00:17:25,504 ‎Anh đừng nói "xuất hồn" nhẹ nhàng ‎như thể nó là chuyện bình thường và chả… 190 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 ‎Tôi đã có Bạc Phù Thủy từ Bà Thợ Bánh. 191 00:17:31,051 --> 00:17:34,888 ‎Tuyệt. Tôi sẽ vẽ dấu hiệu cô cần ‎để đến Cõi Chủ tịch. 192 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 ‎Đợi đã. Thật à? 193 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 ‎Ta phải tự mình xuất hồn à? 194 00:17:42,979 --> 00:17:47,901 ‎Ta không thể xuất tin nhắn và hỏi: ‎"Ê, giấu Quyền trượng ở đâu?" 195 00:17:47,984 --> 00:17:50,695 ‎Em giúp đủ rồi. Chị có thể tự làm. 196 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 ‎Nghĩ lại, em biết chị là ‎phụ nữ mạnh mẽ độc lập chả cần lợn, 197 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 ‎nhưng giờ em đang giám hộ chị, 198 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 ‎nên chị nợ em rất nhiều đấy. 199 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 ‎- Chị đâu nhờ em đi. ‎- Nhưng em biết chị nghĩ thế. 200 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 ‎Im lặng. 201 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 ‎Việc này cần sự tập trung tinh thần. 202 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 ‎Nếu cần cậu ấy im, ‎ta sẽ ngồi mòn mông ở đây. 203 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 ‎Sao cậu vào được ‎Lò Rèn bí mật của phù thủy? 204 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 ‎- Hay tôi là phù thủy? ‎- Lấy thứ cậu ta ho ra. 205 00:18:40,203 --> 00:18:44,958 ‎Này, không hay đâu. ‎Đừng để tôi dùng sức mạnh phù thủy lên bà. 206 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 ‎Em gái! 207 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 ‎Cậu đã làm thế với em gái tôi! 208 00:18:55,260 --> 00:18:59,973 ‎Đó là em gái bà? Chà. ‎Nhìn mặt chả thấy giống người nhà gì cả. 209 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ‎Bà định làm gì bọn tôi? 210 00:19:04,436 --> 00:19:10,984 ‎Bí mật của Lò Rèn phải được duy trì, ‎nên thật không may, tất cả đều phải chết. 211 00:19:11,067 --> 00:19:13,236 ‎Tôi sẽ không chết như thế. 212 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‎Thứ bạc đó thuộc về tôi. 213 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‎Đủ rồi đấy. 214 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 ‎Shak. 215 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 ‎Không! Tôi vừa đưa anh ấy về. 216 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 ‎Uống đi, bé cưng. 217 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 ‎Sẽ không đau đâu. Không đau lâu. 218 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ‎Bắt lấy chúng! 219 00:20:09,459 --> 00:20:12,587 ‎Mình thật sự rất ghét thằng nhóc đó. 220 00:20:26,768 --> 00:20:28,019 ‎Mau, ra cửa đi. 221 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 ‎Tôi sẽ không bỏ lại Jayce. 222 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 ‎Anh ấy đông cứng rồi. ‎Đưa ra được là ta bẹp dí. 223 00:20:39,948 --> 00:20:43,743 ‎Shak, tôi xin lỗi. ‎Nhưng ta phải ra khỏi đây ngay. 224 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 ‎Anh lại đi rồi, phải không? 225 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 ‎Thật bất công. 226 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ‎Cái gì thế kia? 227 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 ‎Không thể nào! 228 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 ‎Cậu là ai? 229 00:21:38,089 --> 00:21:42,010 ‎Lùi lại. Cậu chả biết ‎mình đang đối mặt với ai đâu. 230 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 ‎Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 231 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 ‎Biên dịch: Frank G