1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 КАРТИ ТАРО, КУЛІ ЧИТАННЯ 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Агов, Люс. Зачекай. 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Гей, що таке? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 Як ви знали, що я буду тут? 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 Ми всюди тебе шукали. 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 Ти ж голова лозошукачів. 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 І ви особисто сюди приїхали? 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Ви могли подзвонити чи застосувати магію. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Ми маємо дещо тобі показати. Воно там. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 Добре, що ви мене знайшли. Я зникла з радарів. 11 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 Ходила до медіума по підказку. 12 00:00:59,268 --> 00:01:04,273 Не треба бути медіумом, щоб передбачити це. Що задумали, зрадники? 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Вони зі мною, Люсі. 14 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Еліз? Овва, я не здивована. 15 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Привітики. Мушу попросити тебе кинути кийок на землю. 16 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Звісно, владолюбна змія, як ти, пішла б шукати жезл. 17 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 -Якщо потрібна допомога… -Люсі. 18 00:01:26,045 --> 00:01:30,299 Люся-Дуся, мені не потрібна твоя допомога. Уже ні. 19 00:01:33,302 --> 00:01:35,096 У тебе є Срібло відьом? 20 00:01:37,140 --> 00:01:42,895 Ти підслухала мою розмову з Камілою. Бачу, ти ходиш за мною, як те каченя. 21 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Люсі, я хороша лідерка. 22 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Дозволила тобі зробити важку частину. 23 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Але тепер, Люсі, боюся, ти настільки вправна, 24 00:01:52,530 --> 00:01:56,951 що стаєш надто близькою до того, щоб знайти жезл. 25 00:01:57,493 --> 00:01:59,453 Не можна цього допустити. 26 00:01:59,537 --> 00:02:02,081 Прийшла мене відлякати? Не думаю. 27 00:02:02,165 --> 00:02:06,294 Ні, я тут, щоб упевнитися, що ти не заважатимеш. 28 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Якби тебе це так хвилювало, я б не перевершила тебе в академії. 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 Гадаєш, сила в цьому? 30 00:02:27,899 --> 00:02:29,901 Ти слуга мутних шукачів 31 00:02:29,984 --> 00:02:33,529 зі сльозливими історіями й магічними істотками. 32 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Це слабкість. 33 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Для тебе сила — убити лозошукачку, що може тебе перемогти. 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Байдуже. 35 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Коли я буду Праймусом, 36 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 я скажу Бюро, що ти померла, як геройка. 37 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 Не скажеш. 38 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 Порада: ніколи не врізатися в броню. 39 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Віддай. Воно моє. 40 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 Мені потрібне Срібло, щоб… 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Ні, крихітко. Тепер воно моє. 42 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Але будь певна: це не останнє, що я забираю. 43 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Скоро ти залишишся без роботи. 44 00:03:13,236 --> 00:03:17,823 -Хочеш погнатися? -Ні. Розберуся, коли стану Праймусом. 45 00:03:17,907 --> 00:03:19,700 Хогі, рада тебе бачити. 46 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 Даніель не тут, бо зайнятий тим, що він придурок. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Його цікавлять лише пошуки. 48 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 -То ти мене шукав? -Так. 49 00:03:29,210 --> 00:03:32,797 Я шукав тебе, а не моє улюблене місце з Тако. 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 ТАКО 51 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Ага. 52 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 Серйозно. 53 00:03:36,926 --> 00:03:42,306 Я відстежив твій запах. Хочу допомогти. Я мав шукати жезл з тобою. 54 00:03:42,390 --> 00:03:48,813 Можна приєднатися тепер? Прошу. Зрештою, я лише магічна істотка. 55 00:03:50,273 --> 00:03:53,526 Завжди можна. Мені потрібна твоя допомога. 56 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Поки що це було, наче… 57 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Пошук тако в стозі сіна. 58 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Та я знаю, хто допоможе його знайти. 59 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 60 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 Певно, з таким виглядом продажі йдуть туго. 61 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Віддай каблучку. Вона належить Даніелю. 62 00:04:41,615 --> 00:04:45,911 А ти вимогливий маленький демон, еге ж? У мене її немає. 63 00:04:59,675 --> 00:05:03,846 -Та ну. -Я вдвічі кращий шукач, ніж ти, Біксбі. 64 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 Ти не сховаєшся. 65 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Крута банда. 66 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 Майже мертвий Джейс кращий за свиню. 67 00:05:27,244 --> 00:05:32,166 Ніби в тебе є можливість говорити. Зі сріблом ми дістанемо ящ… 68 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Ти забрала мою каблучку. Просто поверни її. Без образ. 69 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Ні, я забрала її, коли тебе вигнали. 70 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Тепер вона моя. Кодекс шукачів. 71 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Гаразд, прискорюймося. 72 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 Добре, я продала її срібній кузні за великі гроші. 73 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 Що за шукачі, які не чули про срібну кузню? 74 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Гаразд, Бікс. Розкажи про неї. 75 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 А, може, ні? 76 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 Срібло відьом роблять у казанах. 77 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 Кузня на Кол-стріт. Це все. Прошу, відпустіть мене! 78 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Відпусти її. 79 00:06:25,177 --> 00:06:26,804 Джейсе, що ти зробив? 80 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 Шантаж завжди працює. 81 00:07:02,882 --> 00:07:04,258 Тут є кузня? 82 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Схоже, що тут працюють з рідким металом? 83 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Відьми вмілі. Кузня десь схована. 84 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Не в бутику. 85 00:07:14,310 --> 00:07:18,272 -Забагато людей у кав'ярні. -Точно не в канцтоварах. 86 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 Зі сріблом ми зможемо зробити проєкцію і дістати ящик. 87 00:07:23,110 --> 00:07:28,449 Тому я і люблю тебе. Цей шукацький мозок може додуматися до всього. 88 00:07:28,532 --> 00:07:34,121 -Ще не покидав тіла для пошуків. Куди ми? -Побачиш. Тобі сподобається. 89 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Гей, якщо ми підемо туди, хто платитиме? Знаю, що не я. 90 00:07:39,418 --> 00:07:44,423 -Мене вигнали. У мене нема грошей. -Я візьму трохи грошенят. 91 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Що ця штука робить? 92 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 НЕ ПРАЦЮЄ 93 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Може, треба… 94 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 Ай. 95 00:08:23,837 --> 00:08:29,760 -Захисне прокляття. Вхід лише для відьом. -Невеличка проблема. Ми не відьми. 96 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 Я знаю одну. 97 00:08:33,472 --> 00:08:38,185 Ти тримаєш відрубані пальці в кишені? Бо це не дуже нормально. 98 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 -Я знайшов цей палець. -Тоді не так дивно. 99 00:08:42,940 --> 00:08:44,567 Каже сестра демона. 100 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 -Гаразд, поїхали. -Стривай. 101 00:08:58,330 --> 00:09:03,961 Кожна відьма, яку я зустрічав, хотіла мене вбити, а ми йдемо наосліп. 102 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 Заходимо, забираємо срібло і йдемо. 103 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Зробімо це. 104 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Куди ми щойно зайшли? 105 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Столик на трьох? 106 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Страйк! 107 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Хогі, чому ти збиваєш собою кеглі? 108 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Бо ти не хотіла кидати кулю, а в мене немає рук. 109 00:09:50,758 --> 00:09:51,842 Ай. 110 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Хогі, ти в нормі? 111 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Котик, що говорить. 112 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Ти повернувся. 113 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Хвилинку. 114 00:09:58,807 --> 00:10:04,605 Я відчуваю хибне почуття влади. Ти привів лозошукачку у моє лігво? 115 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 Вона має піти. Негайно. 116 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Гей! Ні! 117 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Ми прийшли з миром. 118 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Лозошукачі приносять не мир, а гніт. 119 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Годі, не будь таким. 120 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Вони ставляться до магічних істот, як до другосортних. 121 00:10:21,372 --> 00:10:23,082 Неправда. Я б ніколи… 122 00:10:23,165 --> 00:10:29,046 І оскільки лозошукачі головують, вони все більше придушують магію. 123 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 Так, треба щось міняти. Саме тому я маю знайти жезл Праймуса. 124 00:10:44,478 --> 00:10:49,316 -Я б ніколи не допоміг дістати жезл. -Клас. Ще один глухий кут. 125 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Годі тобі. Люсі хороша. Дай їй шанс пояснити. 126 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 Маю їй довіряти, бо вона ніколи не садила тебе в темницю? 127 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Насправді, вона садила мене в темницю. Та лише раз. 128 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Як я і говорив. 129 00:11:07,292 --> 00:11:12,423 Люсі буквально вирушила на край світу, щоб зло точно не перемогло. 130 00:11:12,506 --> 00:11:15,718 Навіть якщо це зло виявляється Праймусом. 131 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 То це ти прибрала Камілу, так? 132 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 Не лише. Хогі, Ден і я працювали разом. 133 00:11:24,393 --> 00:11:29,398 Якщо не віриш Люсі, витягни з неї секрет, чому вона хоче жезл. 134 00:11:29,481 --> 00:11:32,526 Це доведе, що вона каже правду, Спексе. 135 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Зроблю це, якщо ти не називатимеш мене Спексом. 136 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Це жахливо. 137 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 О, цифри. Нарешті місія з їжею, а Хогі не поруч. 138 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Не думай про нього. У тебе є ми. Ми кращі. 139 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 Так! 140 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Ви колись таке бачили? 141 00:12:09,521 --> 00:12:12,775 Я став напівдемоном, і думаю, що це дивно. 142 00:12:12,858 --> 00:12:15,277 Будьте серйозними. У нас гості. 143 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Ну, оберіть чотири інгредієнти. У мене нема на це часу. 144 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Тут усе таке 145 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 гарне? 146 00:12:29,416 --> 00:12:35,631 Дасте хвилинку на обговорення? Це інгредієнти для закляття, а не їжа. 147 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Це тест для відьом, які хочуть отримати срібні тотеми. 148 00:12:39,885 --> 00:12:42,513 А справжня кузня — це наші шлунки. 149 00:12:43,806 --> 00:12:47,226 Що буде, якщо обрати неправильні інгредієнти? 150 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Лице каменем. 151 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 О Боже. 152 00:13:04,535 --> 00:13:08,413 Ще одна невдаха. Заберіть її звідси й прокип'ятіть. 153 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Хогі міг би це винюхати це за мить. 154 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Що ви будете? 155 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Гаразд, зробімо це. 156 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Почнемо з локшини з хутра єті. 157 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Копчений зад химери. 158 00:13:27,724 --> 00:13:33,105 Маринований ріг єдинорога. І, нарешті, заливний хвіст Кита. 159 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 -Не його. -Ти жартуєш? 160 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 Нащо ще в меню щось настільки рідкісне? 161 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Ця штука майже як Невловимка. 162 00:13:41,655 --> 00:13:46,785 Більше ні. Китів так багато, що подекуди їх вважають прикрістю. 163 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Ви хочете його чи ні? 164 00:13:51,707 --> 00:13:54,459 Ні. Гномські вуса, здорованю. 165 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Сам і їж свої гномські вуса. 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Не я. Я не їм магічного. 167 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Не певен, що це подіє на мене, бо я напівдемон і таке інше. 168 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Тож… 169 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Чим довше сидимо, тим підозрілішими здаємося. 170 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Гаразд, я вип'ю, бо ви як малі діти. 171 00:14:28,243 --> 00:14:33,332 Ти не можеш, це небезпечно. Ти бачила, що було з тією відьмою. 172 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Я не можу, ти не будеш. Якщо хоче допомогти, нехай. 173 00:14:37,544 --> 00:14:40,797 -Так, дозволь. -Не можна. Це ризиковано. 174 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 -Ну? -Дуже гаряче. 175 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Бульйон трохи… 176 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Вибач. Я ж казав, треба брати хвіст. 177 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 Ось чому я ніколи не їм магічного. 178 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Ми це зробили. 179 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Ну, може, не зовсім «ми». 180 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 Ходімо, доки не виникли питання. Купимо тобі бургер, друже. 181 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Ваш рахунок, пане. Коли будете готові. 182 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Добре. Овва. 183 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 Це разом з чайовими? 184 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Ні. 185 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Спеллбаунд. 186 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Привіт, Тортинко. Давно не бачилися. 187 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Я заплатив. 188 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Гей, а скільки чайових за це залишають? 189 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Це не відьми. 190 00:16:03,171 --> 00:16:09,761 Не був фанатом Праймусів з самого початку. Жезл був створений не для цього. 191 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Чекай, хіба ні? 192 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 А останній Праймус? Боже! 193 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 -Ще та паскудниця. -Я знаю. 194 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Тому саме я маю знайти жезл. 195 00:16:19,354 --> 00:16:22,399 Змусь мене повірити. Розкажи секрет. 196 00:16:27,320 --> 00:16:32,576 -Я не хочу бути Праймусом. -Ого, розкажіть про марнування часу. 197 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Але якщо цього не зроблю я, це може зробити хтось гірший. 198 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 Я знаю, що можу використати цю силу, щоб допомогти іншим. 199 00:16:41,877 --> 00:16:43,462 Я можу щось змінити. 200 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Овва. Мушу сказати, ти звучиш банальніше, ніж банани. 201 00:16:54,139 --> 00:16:59,061 -Але детектор брехні мене не підводить. -Я казав, вона хороша. 202 00:16:59,144 --> 00:17:04,441 Навідай першого Праймуса, щоб дізнатися, де він сховав жезл. 203 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Але він уже сто років як мертвий. 204 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Від тебе нічого не приховаєш. 205 00:17:10,739 --> 00:17:15,619 З тебе вийде чудовий Праймус. Треба зробити астральну проєкцію. 206 00:17:19,873 --> 00:17:23,418 Ти ж щойно не сказав «астральна проєкція», 207 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 наче це нормально, а не… 208 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Я забрала срібло в Тортинки. 209 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Клас. Накреслю сигіл, щоб ти дісталася світу Праймусів. 210 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Стоп. Серйозно? 211 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Треба зробити власну проєкцію? 212 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 Ми не могли б написати чуваку: 213 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 «Гей, а де ти сховав жезл?» 214 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 Ти достатньо допоміг, далі я сама. 215 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 Я знаю, що ти незалежна жінка, якій не потрібна свиня, 216 00:18:00,705 --> 00:18:05,585 але тепер я офіційно твій сторож, і ти мені нормально так винна. 217 00:18:05,669 --> 00:18:06,878 Я не просила. 218 00:18:06,962 --> 00:18:09,548 Але я знаю, що ти думала про це. 219 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Тихо. 220 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Тут потрібна духовна концентрація. 221 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Якщо хочеш, щоб він мовчав, це буде довго. 222 00:18:30,443 --> 00:18:35,031 -Як ви потрапили у таємну кузню відьом? -Може, я чаклун? 223 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Заберіть те, що він викашляв. 224 00:18:40,203 --> 00:18:44,958 Гей, це не круто. Не змушуйте мене використовувати сили. 225 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Сестро! 226 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Ти зробив це з моєю сестрою! 227 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Це була твоя сестра? Овва. 228 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 У вас нуль сімейної схожості. 229 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 Що ти з нами робитимеш? 230 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 Таємницю кузні треба зберігати, 231 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 тож, на жаль, вам усім доведеться померти. 232 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 Ні, я так просто не здамся. 233 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 Це срібло належить мені. 234 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Поки що годі з тебе. 235 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Шак. 236 00:19:36,676 --> 00:19:38,637 Ні! Я лише його знайшла. 237 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Пий, сонечко. 238 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Боляче не буде. Довго. 239 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Хапайте їх! 240 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Як я ненавиджу цього хлопця. 241 00:20:26,810 --> 00:20:30,105 -Швидко, до дверей. -Я не піду без Джейса. 242 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 Він застиг. Ми не зможемо його вчасно витягти. 243 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 Шак, мені шкода, але треба забиратися звідси. 244 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Тебе знову немає, так? 245 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Це нечесно. 246 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Якого милого? 247 00:21:27,912 --> 00:21:29,414 Не може бути! 248 00:21:30,040 --> 00:21:31,916 Хто ти такий? 249 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Назад. 250 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 Ти не знаєш, з ким маєш справу. 251 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 Що зі мною відбувається? 252 00:22:28,556 --> 00:22:31,476 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська