1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 ‎(ดูดวงไพ่ทาโรต์และลูกแก้ว) 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 ‎นี่ลูซ รอก่อน 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 ‎อ้าว ว่าไง 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 ‎รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ที่นี่น่ะ 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 ‎ที่จริงเรากำลังตามหาเธอน่ะ 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 ‎ก็เธอเป็นหัวหน้าดาวเซอร์ไง 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 ‎แล้วถึงกับมาด้วยตัวเองเลยน่ะเหรอ 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 ‎โทรมาก็ได้นี่ หรือไม่ก็ใช้เวทมนตร์น่ะ 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 ‎เราเจอบางอย่างที่อยากให้เธอดู ‎มันอยู่ทางนี้ 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 ‎โชคดีจังที่เธอเจอฉัน 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,386 ‎วันนี้ฉันหายต๋อมไปทั้งวันแท้ๆ 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 ‎นี่ถึงกับไปดูหมอเพื่อตามหาเบาะแสเลยนะ 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 ‎แต่ฉันไม่ต้องเป็นหมอดูก็รู้ว่านี่คือกับดัก 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,357 ‎หักหลังฉันแบบนี้ ตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‎พวกเขาเป็นพวกฉันเอง ลูซี่ 16 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ‎เอลิส ว้าว ไม่แปลกใจเลย 17 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ‎ดีจ้ะ ฉันคงต้องขอให้เธอวางไม้ลงซะนะ 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,166 ‎น่าจะรู้ว่างูพิษหิวอำนาจอย่างเธอ 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,709 ‎ต้องอยากได้คทาอยู่แล้ว 20 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 ‎- ถ้าเธออยากให้ช่วย… ‎- โถ ลูซี่ 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‎ลูซี่เอ๊ย ฉันไม่ต้องให้เธอช่วยหรอก 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 ‎อย่างน้อยก็ไม่ต้องแล้ว 23 00:01:33,302 --> 00:01:35,096 ‎เธอมีเครื่องเงินแม่มดแล้วเหรอ 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 ‎เธอแอบฟังตอนฉันคุยกับคามิลล่านี่เอง 25 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 ‎ตามติดฉันต้อยๆ เลยสินะเนี่ย 26 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 ‎ลูซี่ ฉันเป็นผู้นำที่ดีหรอก 27 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 ‎ปล่อยให้เธอได้ทำงานไป 28 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 ‎แต่ตอนนี้ฉันว่าเธอเก่งเกินไปหน่อย 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 ‎ก็เลยเริ่มจะเข้าใกล้เป้าหมาย 30 00:01:54,991 --> 00:01:56,951 ‎จนเกือบจะหาคทาเจอแล้ว 31 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 ‎แบบนั้นคงไม่ได้หรอกเนอะ 32 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ‎งั้นเธอก็มาขู่ฉันงั้นเหรอ ไม่น่าจะใช่นะ 33 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 ‎เปล่าเลย ฉันมาเพื่อขจัดเธอไปให้พ้นทาง 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,267 ‎ถ้าเมื่อก่อนเธอใส่ใจเบอร์นี้ 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 ‎สมัยเรียนฉันคงไม่นำโด่งเธอไปขนาดนั้นหรอก 36 00:02:24,061 --> 00:02:25,980 ‎คิดว่าความใส่ใจคือความแข็งแกร่งเหรอ 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 ‎เธอน่ะโดนนักแกะรอยเจ้าเล่ห์ 38 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 ‎กับสัตว์เวทมนตร์ตัวจิ๋วแสนเศร้านั่นหลอกใช้ 39 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 ‎เธอมันอ่อนแอ ซานตาน่า 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 ‎งั้นเธอคิดว่าความแข็งแกร่ง ‎คือการฆ่าดาวเซอร์ที่เอาชนะเธอได้งั้นสิ 41 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 ‎ช่างเหอะ 42 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 ‎พอฉันได้เป็นผู้อาวุโส 43 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 ‎ฉันจะบอกสำนักให้เอง ‎ว่าเธอตายเยี่ยงวีรสตรี 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 ‎ไม่มีทาง 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 ‎คำแนะนำจากมืออาชีพนะ อย่าโหม่งใส่เกราะ 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 ‎คืนมานะ มันเป็นของฉัน 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 ‎ฉันต้องใช้เครื่องเงินแม่มดนั่นถึงจะ… 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 ‎ไม่จ้ะ นี่เป็นของฉันแล้ว 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,563 ‎แต่สบายใจได้เลยว่า ‎มันจะไม่ใช่สิ่งสุดท้ายที่ฉันยึดไปจากเธอแน่ 50 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 ‎อุ๊ย ได้มีคนตกงานแน่เลย 51 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 ‎- อยากไล่ตามไปไหม ‎- ไม่ล่ะ 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,198 ‎ไว้เป็นผู้อาวุโสเมื่อไรค่อยจัดการ 53 00:03:17,281 --> 00:03:19,742 ‎โถ โฮกี้ ดีใจจังที่ได้เจอนาย 54 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 ‎และที่แดเนียลไม่ได้อยู่นี่ด้วย ‎ก็เพราะเขากำลังยุ่งกับการทำตัวเฮงซวย 55 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‎เขาสนแต่เรื่องแกะรอย 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 ‎- งั้นนายก็มาตามหาฉันเหรอ ‎- ใช่ 57 00:03:29,210 --> 00:03:30,962 ‎ฉันตามหาเธออยู่ 58 00:03:31,045 --> 00:03:32,797 ‎ไม่ได้ตามหาร้านทาโก้โปรดหรอก 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 ‎(ทาโก้) 60 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ‎อ๋อ 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 ‎จริงๆ นะ 62 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 ‎ฉันตามกลิ่นเธอมาเพราะฉันอยากช่วย 63 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 ‎ฉันน่าจะไปตามหาคทากับเธอ ‎ตอนที่เธอชวนน่ะ 64 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‎ตอนนี้ขอตามไปด้วยได้ไหม 65 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 ‎เถอะนะ ฉันมันก็แค่สัตว์เวทมนตร์ตัวน้อยๆ 66 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 ‎นายตามฉันมาได้เสมอแหละ โฮก ‎จะได้คอยช่วยฉันไง 67 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 ‎ที่ผ่านมามันเหมือน… 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 ‎งมทาโก้ในมหาสมุทร เข้าใจเลย 69 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 ‎โชคดีที่ฉันรู้ว่าใครจะช่วยเราได้ 70 00:04:01,701 --> 00:04:04,328 ‎(แดเนียล สเปลบาวด์: นักล่าสมบัติมหัศจรรย์) 71 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 ‎หน้าตายังงั้นขายไอศกรีมไม่รุ่งแน่ ไอ้หนุ่มปีศาจ 72 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 ‎ส่งแหวนนั่นมาซะ มันเป็นของแดเนียล 73 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 ‎นายนี่มันสั่งคนเก่งเหลือเกินนะ 74 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 ‎มันไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว 75 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 ‎ไม่เอาน่า 76 00:05:01,594 --> 00:05:03,846 ‎ฉันเป็นนักแกะรอยที่เก่งกว่าเธอเยอะ บิ๊กซ์บี้ 77 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 ‎หนีฉันไม่พ้นหรอก 78 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 ‎กองหนุนดีนี่หว่า สเปลล์บาวด์ 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 ‎"เจซเฉียดตาย" นี่ดีกว่าเจ้าหมูนั่นเยอะ 80 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 ‎กล้าว่าคนอื่นเนอะ ยัยกลิ่นปากก็อบลิน 81 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 ‎เราต้องการเครื่องเงินแม่มดเพื่อไปหาหีบ… 82 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 ‎เธอเอาแหวนแม่มดนั่นไปจากฉัน ‎ฉันแค่ขอคืน ไม่ได้เคืองอะไรเลย 83 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 ‎ไม่ล่ะ ฉันแย่งแหวนไปจากนาย ‎ตอนที่นายโดนไล่จากกิลด์ 84 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 ‎มันเป็นของฉันแล้ว กฎนักแกะรอยไง 85 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 ‎เอาละ อย่าอ้อยอิ่งเลย 86 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 ‎โอเค ฉันเอาไปขายให้โรงตีเครื่องเงินแล้ว 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 ‎ได้ราคาดีด้วย 88 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ‎นักแกะรอยประสาอะไร ‎ถึงไม่รู้จักโรงตีเครื่องเงินน่ะ 89 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 ‎โอ๊ะ 90 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 ‎โอเคบิ๊กซ์ งั้นบอกให้เราฟังทีสิ 91 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 ‎ไม่มีทาง 92 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 ‎เครื่องเงินแม่มดถูกทำขึ้นในหม้อเหล็กที่โรงตี 93 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 ‎โรงตีอยู่ที่ถนนคอล ‎ฉันรู้แค่นั้นแหละ ปล่อยฉันเถอะนะ! 94 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 ‎โอเค ปล่อยเธอได้ 95 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 ‎เจซ นายทำอะไรน่ะ 96 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 ‎ขู่ให้กลัวหน่อยไง 97 00:07:02,882 --> 00:07:04,258 ‎มีโรงตีแถวนี้เหรอ 98 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ‎ที่นี่ดูเหมือนที่ที่มีคนตีเหล็กร้อนๆ เหรอ 99 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 ‎พวกแม่มดเขาเจ้าเล่ห์ ต้องซ่อนตัวกันอยู่แล้ว 100 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 ‎ไม่ใช่ร้านเสื้อผ้าแน่ 101 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 ‎ในร้านกาแฟก็มีคนเยอะไป 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 ‎ร้านเครื่องเขียนก็ไม่มีทางแหงๆ 103 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 ‎เราต้องการเครื่องเงิน ‎เพื่อที่จะถอดวิญญาณไปเอาหีบสินะ 104 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 ‎เพราะงี้ฉันถึงได้รักนาย 105 00:07:25,362 --> 00:07:28,407 ‎สมองนักแกะรอยของนายเนี่ย ‎ปะติดปะต่อเรื่องได้หมด 106 00:07:28,491 --> 00:07:31,577 ‎ฉันไม่เคยถอดวิญญาณไปแกะรอยมาก่อน ‎เราจะไปไหนกัน 107 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 ‎เดี๋ยวก็เห็นเอง นายต้องชอบมันแน่ เชื่อสิ 108 00:07:34,205 --> 00:07:38,918 ‎นี่ ถ้าเราจะไปที่แบบนั้นกัน ‎ใครจะจ่ายน่ะ ไม่ใช่ฉันแน่ 109 00:07:39,418 --> 00:07:41,921 ‎พวก ฉันเพิ่งได้กลับเข้ากิลด์นะ ‎ไม่มีเงินหรอก 110 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 ‎เดี๋ยวฉันไปเอาเงินเอง 111 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 ‎หือ เจ้านี่มันยังไงเนี่ย 112 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‎(เครื่องเสีย) 113 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 ‎บางทีอาจจะต้อง… 114 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ‎โอ๊ย 115 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 ‎คำสาปคุ้มครอง คงให้แค่แม่มดผ่านได้แน่ 116 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 ‎ติดเรื่องเดียว พวกเราไม่มีใครเป็นแม่มดเลย 117 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 ‎ฉันรู้จักคนนึงนะ 118 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 ‎นี่นายพกนิ้วขาดๆ ไว้ในกระเป๋าเหรอ 119 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 ‎เพราะมันไม่ไหวเลยอะ 120 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 ‎- นี่คือนิ้วแม่มดที่ฉันเก็บได้ ‎- อืม ประหลาดน้อยลงละ 121 00:08:42,940 --> 00:08:44,567 ‎น้องสาวปีศาจยังกล้าพูดเนอะ 122 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 ‎- เอาละ ไปกันเลยนะ ‎- รอก่อน 123 00:08:58,330 --> 00:09:01,584 ‎แม่มดทุกคนที่ฉันเคยเจอมา ‎เห็นฉันปั๊บก็จ้องจะฆ่ากันตลอด 124 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 ‎นี่เราจะเข้าไปแบบไม่รู้เหนือรู้ใต้ 125 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 ‎เราจะเข้าไป หยิบเครื่องเงิน ‎และตะลุยหนีออกมา 126 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 ‎ลุยกันเลย 127 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ‎นี่เราเข้ามาที่ไหนเนี่ย 128 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 ‎สามคนเหรอ 129 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 ‎สไตรก์! 130 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ‎โฮกี้ นายมาเล่นโลว์ลิ่งในลานร้างทำไม 131 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 ‎เพราะเธอไม่อยากเล่น ส่วนฉันก็ไม่มีมือ 132 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 ‎โอ๊ย 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 ‎โฮกี้ นายโอเคไหม 134 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 ‎แมวพูดได้ 135 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 ‎นายกลับมาแล้วเหรอ 136 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 ‎เดี๋ยวนะ 137 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงคนของทางการนะ 138 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ‎นี่นายพาดาวเซอร์มาฐานทัพฉันเหรอ 139 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 ‎เอ่อ พาออกไปด่วนๆ เลย 140 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎ไม่นะๆ 141 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 ‎เรามาโดยสันติ 142 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 ‎ดาวเซอร์ไม่เคยมาแบบสันติหรอก ‎มีแต่การกดขี่ 143 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 ‎ไม่เอาน่าเฮรัสเป็กซ์ อย่าทำงี้เลย 144 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 ‎ดาวเซอร์มันทำเหมือนสิ่งมีชีวิตเวทมนตร์แบบฉัน ‎เป็นพวกกระจอก 145 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 ‎- ไม่จริงนะ ฉันไม่มีทาง… ‎- และตั้งแต่พวกดาวเซอร์ 146 00:10:24,875 --> 00:10:29,046 ‎เป็นผู้มีอำนาจมา ‎เวทมนตร์ก็ยิ่งถูกกดมากขึ้นเรื่อยๆ 147 00:10:30,839 --> 00:10:32,716 ‎ใช่ ทุกอย่างควรจะต้องเปลี่ยน 148 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 ‎ฉันเลยอยากจะหาคทาของผู้อาวุโส 149 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 ‎ไม่มีทาง ฉันไม่มีวันช่วยใครหาคทานั่นแน่ 150 00:10:47,314 --> 00:10:49,358 ‎ยอดเลย เจอทางตันอีกแล้ว 151 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 ‎ไม่เอาน่า ลูซี่เป็นเพื่อนฉันนะ ‎ลองให้เธอได้อธิบายก่อน 152 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 ‎แค่เพราะหล่อนไม่เคยจับนายยัดห้องขัง ‎ฉันก็ต้องเชื่อใจหล่อนงั้นสิ 153 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 ‎ที่จริงเขาเคยจับฉันใส่ห้องขังนะ ‎แต่แค่ครั้งเดียว 154 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 ‎คุยจบแล้ว 155 00:11:07,292 --> 00:11:10,421 ‎ฟังนะ ลูซี่น่ะตะลุยไปจนสุดขอบโลก 156 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 ‎เพื่อไม่ให้พวกคนชั่วชนะ 157 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 ‎ถึงแม้สุดท้ายแล้วคนชั่วที่ว่านั่น ‎จะเป็นผู้อาวุโสก็ตาม 158 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 ‎งั้นเธอคือคนที่กำจัดคามิลล่าสินะ 159 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 ‎ไม่ใช่แค่ฉันหรอก ‎โฮกี้ แดน และก็ฉันร่วมมือกัน 160 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 ‎ถ้าเธอไม่เชื่อลูซี่ 161 00:11:26,437 --> 00:11:29,565 ‎ลองดึงความลับจากเธอสิ ‎ว่าทำไมเธอถึงอยากได้คทานั่น 162 00:11:29,648 --> 00:11:32,526 ‎นั่นน่าจะช่วยยืนยันความจริงได้ใช่ไหม สเป็กซ์ 163 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 ‎ก็ได้ ฉันจะลองดู ถ้านายเลิกเรียกฉันว่าสเป็กซ์ 164 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 ‎เกลียดสุดๆ 165 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 ‎ยอดเลย 166 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 ‎ได้ทำภารกิจที่มีของกินมาเอี่ยว ‎แต่โฮกี้กลับไม่อยู่ 167 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 ‎เลิกคิดถึงเขาได้แล้ว 168 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 ‎นายมีเราแล้วไง ดีกว่าเห็นๆ 169 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 ‎ใช่! 170 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ‎นายเคยเห็นอะไรแบบนั้นไหม 171 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 ‎ฉันกลายเป็นครึ่งคนครึ่งปีศาจ ‎ยังคิดว่านี่มันพิลึกเลย 172 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 ‎ทำหน้านิ่งไว้นะ มีคนมาแล้ว 173 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 ‎เร็วเข้า เลือกวัตถุดิบมาสี่อย่าง ‎ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 174 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 ‎ทุกอย่างดูแบบ… 175 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 ‎น่ากินเนอะ 176 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 ‎ขอเวลาเราปรึกษากันเดี๋ยวนะฮะ 177 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 ‎นี่มันวัตถุดิบเวทมนตร์ ไม่ใช่อาหาร 178 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 ‎คงเป็นบททดสอบคนที่อยากเป็นแม่มด ‎ว่าสมควรได้โทเท็มเครื่องเงินไหม 179 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 ‎และโรงตีของจริงก็คือท้องเรา 180 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ‎ถ้าเราเลือกวัตถุดิบผิดจะเป็นยังไงน่ะ 181 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 ‎ทำหน้าตายไว้ 182 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 ‎ให้ตาย 183 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 ‎มีคนพลาดอีกละ พาตัวเธอออกไปหลอมซะ 184 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 ‎ถ้าโฮกี้อยู่ด้วย เขาคงช่วยดมได้ทันที 185 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 ‎จะเอาอะไร 186 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 ‎โอเค เอาเลยนะ 187 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 ‎ขอเริ่มจากก๋วยเตี๋ยวขนเยติ 188 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 ‎ก้นไคมีร่ารมควัน 189 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 ‎เขายูนิคอร์นดอง 190 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 ‎และสุดท้ายเยลลี่หางซีตัส 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 ‎- ไม่เอานั่น ‎- ล้อเล่นเหรอ 192 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะใส่ของหายากแบบนั้น ‎ลงในเมนูทำไม 193 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 ‎นี่มันเป็นของไร้ทางแกะรอยแล้วนะ 194 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 ‎ไม่แล้ว ตอนนี้ซีตัสมีเยอะมาก 195 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 ‎จนบางแห่งของโลกนับว่ามันรุกรานด้วยซ้ำ 196 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ‎เฮ้ย จะเอาหรือไม่เอา 197 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 ‎ไม่เอา 198 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 ‎ขอหนวดคนแคระครับ 199 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 ‎นายอยากสั่งหนวดคนแคระ กินเองเลยนะ 200 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 ‎ไม่เอาอะ ฉันไม่กินของเวทมนตร์ 201 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 ‎ไม่รู้ฉันกินแล้วจะได้ผลไหมนะ ‎เพราะตอนนี้ฉันเป็นครึ่งปีศาจแล้ว 202 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 ‎งั้น… 203 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 ‎ยิ่งนั่งนานเท่าไร มันก็จะยิ่งน่าสงสัยนะ 204 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 ‎โอเค ฉันลุยเอง ‎เพราะทั้งสองคนทำตัวอ่อนมาก 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 ‎แช็ก เธอกินนี่ไม่ได้นะ มันอันตราย 206 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 ‎เธอก็เห็นแล้วว่าแม่มดนั่นเป็นยังไง 207 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 ‎ฉันกินไม่ได้ นายไม่ยอมกิน ‎ถ้าเธออยากช่วย ก็ปล่อยให้ช่วยสิ 208 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 ‎ใช่ ฉันทำเอง 209 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 ‎ไม่ได้นะ มันเสี่ยงเกินไป 210 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 ‎- เป็นไง ‎- ร้อนมาก 211 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 ‎น้ำซุปมัน… 212 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 ‎โทษนะพวก บอกแล้วให้เลือกหางซีตัส 213 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 ‎เพราะงี้ฉันถึงไม่กินเวทมนตร์ 214 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 ‎เราทำได้แล้ว 215 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 ‎ดูไม่เหมือนว่า "เรา" ช่วยกันเลยนะ 216 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 ‎รีบออกไปจากที่นี่ก่อนจะมีคนสงสัยดีกว่า 217 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 ‎เดี๋ยวเลี้ยงเบอร์เกอร์ให้น่า 218 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 ‎ใบเสร็จครับ พร้อมแล้วจ่ายได้เลย 219 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 ‎โอเค ว้าว 220 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 ‎นี่รวมทิปหรือยังเนี่ย 221 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 ‎ไม่นะ 222 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‎สเปลล์บาวด์ 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 ‎พายเมคเกอร์ ไม่อบกันนานเลยนะ 224 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 ‎จ่ายเงินแล้ว 225 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 ‎นี่ ปกติที่นี่เขาทิปกันเท่าไร 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 ‎พวกนี้ไม่ใช่แม่มด 227 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 ‎ฉันไม่ปลื้มพวกผู้อาวุโสอยู่แล้ว 228 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 ‎คทานั่นไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อการนั้น 229 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 ‎อะไร ไม่ใช่งั้นเหรอ 230 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ‎แล้วผู้อาวุโสคนล่าสุดน่ะนะ ให้ตาย 231 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 ‎- ชั่วสุดใจ ‎- ฉันรู้ 232 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 ‎เพราะงั้นฉันเลยต้องเป็นคนเจอคทานั่น 233 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 ‎ทำให้ฉันเชื่อสิ 234 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 ‎บอกความลับมา 235 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 ‎ฉันไม่อยากเป็นผู้อาวุโส 236 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 ‎ว้าว แล้วเราเสียเวลาทำอะไรอยู่เนี่ย 237 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 ‎แต่ถ้าฉันไม่ทำ คนอื่นก็จะทำ ‎บางทีอาจเป็นคนที่ชั่วร้ายกว่านี้มากๆ 238 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 ‎ฉันรู้ว่าฉันจะใช้พลังของผู้อาวุโส 239 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 ‎ช่วยคนอื่นๆ ที่ไม่มีอำนาจแบบฉันได้ 240 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 ‎ฉันเปลี่ยนแปลงให้ทุกอย่างดีขึ้นได้ 241 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 ‎ว้าว ยอมรับเลยว่า ‎เธอนี่พูดจาเลี่ยนอย่างกับก้อนเนย 242 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 ‎แต่เครื่องจับโกหกฉันไม่เคยพลาด 243 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 ‎บอกแล้วว่าเธอของจริง 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 ‎การจะไปหาคทา 245 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 ‎เธอต้องไปหาผู้อาวุโสคนแรก ‎เพื่อสืบว่าเขาซ่อนไว้ที่ไหน 246 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 ‎แต่เขาตายไปแบบ… นานนมกาเลแล้วนะ 247 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 ‎โอ้ ไม่พลาดสักจุดเลยนะ 248 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 ‎เธอต้องเป็นผู้อาวุโสที่ดีแน่ 249 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 ‎เธอจะต้องถอดวิญญาณ 250 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 ‎ฉันว่าเธอคงไม่ได้ ‎พูดออกมาชิลๆ ว่า "ถอดวิญญาณ" 251 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 ‎เหมือนมันปกติและไม่ได้… 252 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 ‎ฉันได้เครื่องเงินแม่มดจากพายเมคเกอร์แล้ว 253 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 ‎ยอดเลย ฉันจะเริ่มทำตราสัญลักษณ์ ‎ที่จะพาเธอไปอาณาจักรผู้อาวุโสนะ 254 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 ‎อะไรนะ ถามจริง 255 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 ‎นี่เราต้องถอดวิญญาณตัวเองด้วยเหรอ 256 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ‎แค่แบบถอดใจแช็ตหาหมอนั่น แล้วถามว่า 257 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 ‎"นี่ ซ่อนคทาไว้ไหนเหรอ" แทนได้ไหม 258 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 ‎นายช่วยฉันมาเยอะแล้ว โฮกี้ ‎ที่เหลือฉันจัดการเอง 259 00:17:56,034 --> 00:17:59,204 ‎พอคิดดูอีกที ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นหญิงแกร่งพึ่งพาตัวเองได้ 260 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 ‎และไม่ต้องให้หมูช่วย 261 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 ‎แต่ตอนนี้ฉันเป็นผู้พิทักษ์ของเธอแล้ว 262 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 ‎ดังนั้นเธอติดหนี้ฉันครั้งใหญ่เลยล่ะ 263 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 ‎- ฉันไม่ได้ขอให้นายไปด้วยนะ ‎- แต่ฉันรู้ 264 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 ‎ว่าเธออยากจะชวนฉันไป 265 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 ‎เงียบได้ละ 266 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 ‎ต้องใช้สมาธิจิตวิญญาณ 267 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 ‎ถ้าอยากให้เขาเงียบ ‎คงต้องนั่งตรงนี้กันอีกนานเลยล่ะ 268 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 ‎นี่นายเข้ามาใน ‎โรงตีเครื่องเงินลับของแม่มดได้ยังไง 269 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ‎ผมเป็นแม่มดมั้ง 270 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 ‎รีดของจากตัวพวกเขาให้หมด 271 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 ‎เฮ้ย ไม่ได้นะ 272 00:18:42,664 --> 00:18:44,958 ‎อย่าให้ฉันใช้เวทมนตร์ใส่พวกนายนะ 273 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 ‎น้องสาว! 274 00:18:51,256 --> 00:18:55,177 ‎แกทำแบบนี้กับน้องฉัน! 275 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ‎นั่นน้องป้าเหรอ ว้าว 276 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 ‎คือครอบครัวหน้าตาไม่คล้ายกันเลยอะ 277 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ‎คุณจะทำอะไรกับเรา 278 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 ‎เราต้องรักษาความลับของโรงตี 279 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 ‎เท่ากับว่าพวกเธอจะต้องตายไงล่ะ 280 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 ‎ไม่ล่ะ ฉันไม่ยอมหรอก 281 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‎เครื่องเงินนั่นเป็นของฉัน 282 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‎พอได้แล้วนะ 283 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 ‎แช็ก 284 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 ‎ไม่นะ ฉันเพิ่งได้พี่คืนมา! 285 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 ‎ดื่มซะ ยัยหนู 286 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 ‎มันไม่เจ็บ… นานหรอกนะ 287 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ‎จับพวกมันไว้! 288 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 ‎ฉันล่ะเกลียดเด็กนั่นจริงๆ 289 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 ‎เร็วเข้า ไปทางประตู 290 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 ‎ฉันไม่ไปถ้าไม่พาพี่เจซไปด้วย 291 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 ‎เขาตัวแข็งเป๊กเลย ‎เราพาเขาออกไปก่อนโดนรุมตื้บไม่ทันแน่ 292 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 ‎แช็ก ขอโทษจริงๆ นะ 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 ‎แต่เราต้องรีบออกไปจากที่นี่แล้ว 294 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 ‎พี่จากไปอีกแล้วสินะ 295 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 296 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ‎อะไรกันนั่น 297 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 ‎ไม่นะ! 298 00:21:29,998 --> 00:21:32,000 ‎แกเป็นใคร 299 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 ‎ถอยไป 300 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 ‎แกไม่รู้หรอกว่ากำลังหาเรื่องใครอยู่ 301 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย 302 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร