1 00:00:18,519 --> 00:00:20,938 TAROT - BOLA DE CRISTAL LEITURAS 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Luce, espera! 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Olá, o que se passa? 4 00:00:28,529 --> 00:00:30,698 Como sabiam que estava aqui? 5 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 - Andamos à tua procura. - Já que és chefe dos Rabdomantes. 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 E vieram aqui pessoalmente? 7 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Podiam ter ligado ou contactado magicamente. 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Temos algo para te mostrar. Está aqui. 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 Ainda bem que me encontraram. Tenho estado fora do radar. 10 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 Fui à vidente procurar pistas. 11 00:00:59,268 --> 00:01:04,232 Não sou uma, mas sei que isto é armadilha. O que tramam, traidores? 12 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Eles estão comigo, Lucy. 13 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? Não me choca nada. 14 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Só preciso que largues esse bastão. 15 00:01:19,622 --> 00:01:24,794 Devia saber que tu, cobra esfomeada, virias atrás do Cetro. Se queres ajuda… 16 00:01:24,877 --> 00:01:25,962 Lucy. 17 00:01:26,045 --> 00:01:30,299 Lucy-Linda, não preciso da tua ajuda. Agora já não. 18 00:01:33,302 --> 00:01:35,096 Já tens Prata de Bruxa? 19 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 Ouviste-me falar com a Camilla. 20 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 Andas a seguir-me como um pato bebé. 21 00:01:42,979 --> 00:01:48,526 Lucy, eu sou uma boa líder. Tenho-te deixado fazer o trabalho difícil. 22 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Mas agora, Lucy, temo que tenhas ficado tão boa 23 00:01:52,530 --> 00:01:56,951 que corres o risco de encontrar o Cetro sozinha. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,453 E não pode ser, pois não? 25 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 E vieste assustar-me? Não me parece. 26 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 Não, vim garantir que não te atravessas no meu caminho. 27 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Se te tivesses importado tanto, podias ter sido melhor na Academia. 28 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 Achas que isso é bom? 29 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 Gostas de Localizadores duvidosos 30 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 com histórias tristes e criaturas mágicas fracas. 31 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Isso é uma fraqueza. 32 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Achas que força é matar um Rabdomante que sabes que te vence. 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Tanto faz. 34 00:02:40,119 --> 00:02:45,333 Quando eu for Primus, digo à Agência que morreste como uma heroína. 35 00:02:45,416 --> 00:02:46,500 Não dizes não. 36 00:02:51,422 --> 00:02:54,300 Não se lancem de cabeça contra ninguém. 37 00:02:56,761 --> 00:03:01,015 Dá cá isso. É meu! Preciso da Prata de Bruxa para… 38 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Não, fofa. Agora é meu. 39 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Mas relaxa, não é a última coisa que te tiro. 40 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Vais a perder o emprego. 41 00:03:13,236 --> 00:03:17,156 - Vamos atrás dela? - Não. Trato dela quando for Primus. 42 00:03:17,240 --> 00:03:19,700 Estou tão feliz por te ver. 43 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 O Daniel não está aqui, está ocupado a ser idiota. 44 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Ele só quer localizar. 45 00:03:26,874 --> 00:03:28,668 Vieste à minha procura? 46 00:03:28,751 --> 00:03:32,797 Vim sim, não do meu restaurante de Tacos preferido. 47 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 A sério. Localizei o teu odor, quero ajudar. 48 00:03:39,220 --> 00:03:43,849 Devia ter ido à procura do Cetro quando pediste. Posso ir contigo agora? 49 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Por favor? Afinal, sou só uma criaturinha mágica. 50 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Podes sempre vir. Preciso da tua ajuda. 51 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Tem sido como procurar… 52 00:03:55,444 --> 00:04:00,658 Um taco num palheiro. Eu sei. Felizmente, sei quem nos pode ajudar. 53 00:04:28,477 --> 00:04:31,814 Não deves vender muito gelado com essa cara. 54 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Dá-me o anel. Sabes que pertence ao Daniel. 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 És um demóniozinho exigente, não és? 56 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Já não o tenho! 57 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Vá lá! 58 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 Sou melhor Localizador do que tu. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 Não te podes esconder. 60 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Bela aquisição. 61 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 O Jayce Quase Morto é melhor do que o porco. 62 00:05:27,244 --> 00:05:32,166 Olha quem fala, bafo de goblin. Precisamos da Prata de Bruxa para chegar… 63 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Roubaste-me o anel. Preciso dele, sem ressentimentos. 64 00:05:39,590 --> 00:05:45,304 Não, roubei-to quando foste expulso. Agora é meu. Código dos Localizadores. 65 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Vamos despachar isto. 66 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 Pronto, vendi-o à Forja de Prata. Ganhei bom dinheiro. 67 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 Que Localizadores não conhecem a Forja de Prata? 68 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Muito bem, Bix. Conta-nos tudo. 69 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 E se eu recusar? 70 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 É feita em caldeirões na Forja, 71 00:06:16,377 --> 00:06:20,256 que fica em Caul Street, é só o que sei! Soltem-me! 72 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Deixa-a ir. 73 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 O que fizeste? 74 00:06:39,692 --> 00:06:41,902 Um pequeno abalo resulta sempre. 75 00:07:02,882 --> 00:07:04,300 Há uma Forja aqui? 76 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Parece que aqui mexem com metal líquido quente? 77 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 As bruxas são astutas, vai estar escondida. 78 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 Na boutique não. 79 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 Há muita gente no café. 80 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Numa papelaria nem pensar. 81 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Queremos a prata. 82 00:07:19,773 --> 00:07:23,152 Vamos fazer uma viagem astral para conseguir o Cofre. 83 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 É por isso que te adoro. 84 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 Esse cérebro de Localizador soma dois mais dois. 85 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Nunca deixei o meu corpo para localizar. Onde vamos? 86 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Já vês. Vais adorar. Acredita. 87 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Se vamos a estes sítios todos, quem paga? Sei que não sou eu. 88 00:07:39,418 --> 00:07:41,837 Fui expulso. Nunca tenho dinheiro. 89 00:07:43,047 --> 00:07:44,590 Vou buscar dinheiro. 90 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Esta coisa faz o quê? 91 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 AVARIADO 92 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Podes ter de… 93 00:08:23,796 --> 00:08:26,549 Uma maldição de proteção. É só para bruxas. 94 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Problema, nenhum de nós é bruxa. 95 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 Eu conheço uma. 96 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Tens dedos cortados no bolso? 97 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Porque isso não é nada bom. 98 00:08:39,270 --> 00:08:42,856 - Tirei-o de uma bruxa. - Assim, é menos estranho. 99 00:08:42,940 --> 00:08:44,650 Diz a irmã do demónio. 100 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Pronto, vamos. - Espera. 101 00:08:58,330 --> 00:09:01,959 As bruxas que conheci tentaram matar-me logo. 102 00:09:02,042 --> 00:09:03,460 E vamos às cegas. 103 00:09:03,544 --> 00:09:07,006 Entramos, pegamos em prata e lutamos até sair. 104 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Vamos lá. 105 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Onde é que acabámos de entrar? 106 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Mesa para três? 107 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Strike! 108 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Porque derrubas pinos num beco abandonado? 109 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Não querias lançar a bola e eu não tenho mãos. 110 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Estás bem? 111 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Gato falante. 112 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Voltaste. 113 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Espera aí. 114 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Sinto uma falsa sensação de autoridade. 115 00:10:02,269 --> 00:10:07,191 Trouxeste um Rabdomante para o meu covil? Ela tem de ir embora. 116 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Não! 117 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Viemos em paz. 118 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Rabdomantes não trazem paz, só opressão. 119 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Vá lá. Não sejas assim. 120 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Eles tratam criaturas mágicas como se fossem ralé. 121 00:10:21,372 --> 00:10:25,918 - Isso não é verdade. - E desde que eles estão no poder, 122 00:10:26,001 --> 00:10:29,046 a magia está cada vez mais oprimida. 123 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 Sim, tudo tem de mudar. Por isso, tenho de encontrar o Cetro. 124 00:10:44,353 --> 00:10:47,231 Nunca ajudaria ninguém a encontrá-lo. 125 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 Boa. Outro beco sem saída. 126 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Vá lá. A Lucy é uma amiga. Deixa-a explicar. 127 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 Só porque nunca te pôs numa masmorra, devo confiar nela? 128 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Na verdade, ela pôs-me na masmorra. Mas só uma vez. 129 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Está tudo dito. 130 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 Ela foi aos confins da Terra para garantir que o mal não vence. 131 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Mesmo quando esse mal era a Primus. 132 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Tu é que apanhaste a Camilla? 133 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 Eu, o Hoag e o Dan trabalhámos juntos. 134 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 Se não acreditas, arranca-lhe o segredo do porquê de querer o Cetro. 135 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Isso provaria que diz a verdade, certo, Spex? 136 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Eu faço-o, mas não voltes a chamar-me Spex. 137 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Odeio isso. 138 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 Que ironia. Uma missão com comida sem o Hoagie. 139 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Para de pensar nele. Tens-nos a nós, uma melhoria. 140 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 Sim! 141 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Já viram algo assim? 142 00:12:09,062 --> 00:12:12,691 Agora sou meio-demónio e até eu acho estranho. 143 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Preparem-se. Temos companhia. 144 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Vá, escolham quatro ingredientes. Não tenho o dia todo! 145 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Parece tudo tão… 146 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 Bom? 147 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 Dá-nos um minuto para decidir? 148 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 São ingredientes mágicos, não comida. 149 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Deve ser um teste para as bruxas novatas ganharem Totens de Prata. 150 00:12:39,885 --> 00:12:42,513 E a Forja é a nossa barriga. 151 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 E se escolhermos os ingredientes errados? 152 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 Não reajas. 153 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Bolas. 154 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Outro falhanço. Levem-na para trás e fervam-na. 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 O Hoag farejava isto num instante. 156 00:13:14,837 --> 00:13:15,921 O que vai ser? 157 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Pronto, vamos lá. 158 00:13:19,716 --> 00:13:22,678 Começamos com noodles de pelo de yeti. 159 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Rabo de quimera fumado. 160 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Chifre de unicórnio. 161 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 E, finalmente, cauda de Cetus gelatinoso. 162 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Isso não. - Brincas? 163 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 Porque haveria algo tão raro na ementa? 164 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Isto é praticamente um Indetetável. 165 00:13:41,655 --> 00:13:46,076 Já são abundantes, são pragas em certas partes do mundo. 166 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Querem ou não? 167 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 Não. 168 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Bigodes de gnomo. 169 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Querias os bigodes, come-os. 170 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Eu não. Não como magia. 171 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Não sei se isto funciona comigo, já que sou meio demónio. 172 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Por isso… 173 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Quanto mais tempo ficamos, mais suspeitos parecemos. 174 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Eu trato disto, já que estão a ser uns bebés. 175 00:14:28,243 --> 00:14:33,332 Não podes beber. É muito perigoso. Viste o que aconteceu à bruxa. 176 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Bem, eu não bebo. Nem tu. Se ela quer ajudar, força. 177 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Sim, deixa-me. 178 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Não podes. É muito arriscado. 179 00:14:53,644 --> 00:14:57,064 - Então? - Muito quente. O caldo é meio… 180 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Eu disse-te que era cauda de Ceto. 181 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 É por isto que nunca como magia. 182 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Conseguimos. 183 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Não me parece que tenha sido no plural. 184 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 Vamos antes que façam perguntas. Vamos buscar um hambúrguer. 185 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 A conta, senhor. Quando quiser. 186 00:15:36,061 --> 00:15:36,895 Está bem. 187 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 Incluiu a gorjeta? 188 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Não. 189 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 190 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Olá, Miss Tarte. Há quanto tempo. 191 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Está pago. 192 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Qual é a gorjeta normal para um sítio como este? 193 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Eles não são bruxas. 194 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Eu nunca fui fã da Primus. 195 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 Não foi para isso que o Cetro foi feito. 196 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Espera, não foi? 197 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 E aquela última Primus? Caramba! 198 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 - Que desgraçada. - Eu sei. 199 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 É por isso que tenho de o encontrar. 200 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Faz-me acreditar. 201 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Diz o teu segredo. 202 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 Não quero ser Primus. 203 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 A isto eu chamo perder tempo. 204 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Mas se não for, outra pessoa será. Talvez alguém muito pior. 205 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 Sei que posso usar o poder para ajudar quem não é privilegiado. 206 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 Posso mudar para melhor. 207 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Tenho de admitir que és mais lamechas do que o mel. 208 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Mas o meu detetor de mentiras nunca se engana. 209 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Disse-te que ela era boa. 210 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Para chegar ao Cetro, 211 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 tens de visitar o 1.º Primus para descobrir onde o escondeu. 212 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Mas ele está morto há séculos. 213 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Não te escapa nada. 214 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Vais ser uma Primus excelente. 215 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Tens de fazer uma viagem astral. 216 00:17:19,873 --> 00:17:25,420 Eu sei que tu não falaste em viagem astral como se fosse normal e não... 217 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Tenho a Prata de Bruxa da Miss Tarte. 218 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Boa. Vou fazer o símbolo para chegares ao Reino do Primus. 219 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Espera. A sério? 220 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Temos mesmo de fazer a viagem? 221 00:17:42,979 --> 00:17:47,901 Não podemos mandar uma mensagem astral: "Onde escondeste o Cetro?" 222 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 Já ajudaste muito. Posso acabar sozinha. 223 00:17:55,909 --> 00:18:00,622 Sei que és uma mulher forte e independente que não precisa do porco, 224 00:18:00,705 --> 00:18:05,585 mas sou oficialmente teu guardião, estás a dever-me. 225 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 - Não pedi para vires. - Sei que querias perguntar. 226 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Silêncio! 227 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Isto exige concentração espiritual. 228 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Se queres que ele se cale, vais ficar aqui muito tempo. 229 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 Como entraram na Forja secreta das bruxas? 230 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 Posso ser bruxo. 231 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Levem o que ele tossiu. 232 00:18:41,246 --> 00:18:45,041 Isso não é fixe. Não me façam usar os poderes de bruxa. 233 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Irmã! 234 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Fizeste isto à minha irmã! 235 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Ela era tua irmã? 236 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Vocês não são nada parecidas. 237 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 O que vai fazer connosco? 238 00:19:04,436 --> 00:19:10,901 O segredo da Forja tem de ser mantido, logo, infelizmente, todos têm de morrer. 239 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 Não, não vou acabar assim. 240 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 Essa prata é minha. 241 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Já chega. 242 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak. 243 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Não! Ele ainda agora voltou. 244 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Bebe, querida. 245 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Isto não vai doer. Por agora. 246 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Apanhem-nos! 247 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Odeio mesmo aquele rapaz. 248 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Rápido, para a porta. 249 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 Não saio sem o Jayce. 250 00:20:34,317 --> 00:20:38,071 Ele está maciço. Vão apanhar-nos antes de o levarmos. 251 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 Shak, lamento, a sério. Mas temos de sair já. 252 00:20:54,796 --> 00:20:58,425 Voltaste a desaparecer, não foi? Não é justo. 253 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Mas o que é isto? 254 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Não pode ser! 255 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Quem és tu? 256 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Para trás. 257 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 Não sabes com quem estás a lidar. 258 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 O que me está a acontecer? 259 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Legendas: Rita Carmo