1
00:00:18,519 --> 00:00:20,938
TAROT - BOLA DE CRISTAL
LEITURAS
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,985
Luce, espera!
3
00:00:26,069 --> 00:00:28,071
Olá, o que se passa?
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,698
Como sabiam que estava aqui?
5
00:00:30,782 --> 00:00:34,660
- Andamos à tua procura.
- Já que és chefe dos Rabdomantes.
6
00:00:34,744 --> 00:00:37,121
E vieram aqui pessoalmente?
7
00:00:37,205 --> 00:00:40,416
Podiam ter ligado
ou contactado magicamente.
8
00:00:40,500 --> 00:00:43,461
Temos algo para te mostrar. Está aqui.
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,386
Ainda bem que me encontraram.
Tenho estado fora do radar.
10
00:00:52,470 --> 00:00:54,806
Fui à vidente procurar pistas.
11
00:00:59,268 --> 00:01:04,232
Não sou uma, mas sei que isto é armadilha.
O que tramam, traidores?
12
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Eles estão comigo, Lucy.
13
00:01:09,695 --> 00:01:13,324
Elyse? Não me choca nada.
14
00:01:13,407 --> 00:01:18,037
Só preciso que largues esse bastão.
15
00:01:19,622 --> 00:01:24,794
Devia saber que tu, cobra esfomeada,
virias atrás do Cetro. Se queres ajuda…
16
00:01:24,877 --> 00:01:25,962
Lucy.
17
00:01:26,045 --> 00:01:30,299
Lucy-Linda, não preciso da tua ajuda.
Agora já não.
18
00:01:33,302 --> 00:01:35,096
Já tens Prata de Bruxa?
19
00:01:37,140 --> 00:01:39,642
Ouviste-me falar com a Camilla.
20
00:01:39,725 --> 00:01:42,895
Andas a seguir-me como um pato bebé.
21
00:01:42,979 --> 00:01:48,526
Lucy, eu sou uma boa líder.
Tenho-te deixado fazer o trabalho difícil.
22
00:01:48,609 --> 00:01:52,446
Mas agora, Lucy,
temo que tenhas ficado tão boa
23
00:01:52,530 --> 00:01:56,951
que corres o risco
de encontrar o Cetro sozinha.
24
00:01:57,493 --> 00:01:59,453
E não pode ser, pois não?
25
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
E vieste assustar-me? Não me parece.
26
00:02:02,123 --> 00:02:06,294
Não, vim garantir
que não te atravessas no meu caminho.
27
00:02:19,724 --> 00:02:23,978
Se te tivesses importado tanto,
podias ter sido melhor na Academia.
28
00:02:24,061 --> 00:02:25,813
Achas que isso é bom?
29
00:02:27,940 --> 00:02:30,067
Gostas de Localizadores duvidosos
30
00:02:30,151 --> 00:02:33,529
com histórias tristes
e criaturas mágicas fracas.
31
00:02:33,613 --> 00:02:35,239
Isso é uma fraqueza.
32
00:02:35,323 --> 00:02:38,993
Achas que força é matar um Rabdomante
que sabes que te vence.
33
00:02:39,076 --> 00:02:40,036
Tanto faz.
34
00:02:40,119 --> 00:02:45,333
Quando eu for Primus, digo à Agência
que morreste como uma heroína.
35
00:02:45,416 --> 00:02:46,500
Não dizes não.
36
00:02:51,422 --> 00:02:54,300
Não se lancem de cabeça contra ninguém.
37
00:02:56,761 --> 00:03:01,015
Dá cá isso. É meu!
Preciso da Prata de Bruxa para…
38
00:03:01,098 --> 00:03:03,935
Não, fofa. Agora é meu.
39
00:03:04,018 --> 00:03:07,480
Mas relaxa,
não é a última coisa que te tiro.
40
00:03:08,064 --> 00:03:10,566
Vais a perder o emprego.
41
00:03:13,236 --> 00:03:17,156
- Vamos atrás dela?
- Não. Trato dela quando for Primus.
42
00:03:17,240 --> 00:03:19,700
Estou tão feliz por te ver.
43
00:03:20,243 --> 00:03:24,330
O Daniel não está aqui,
está ocupado a ser idiota.
44
00:03:24,830 --> 00:03:26,791
Ele só quer localizar.
45
00:03:26,874 --> 00:03:28,668
Vieste à minha procura?
46
00:03:28,751 --> 00:03:32,797
Vim sim, não do meu restaurante
de Tacos preferido.
47
00:03:35,883 --> 00:03:39,136
A sério.
Localizei o teu odor, quero ajudar.
48
00:03:39,220 --> 00:03:43,849
Devia ter ido à procura do Cetro
quando pediste. Posso ir contigo agora?
49
00:03:44,934 --> 00:03:48,813
Por favor?
Afinal, sou só uma criaturinha mágica.
50
00:03:50,356 --> 00:03:53,401
Podes sempre vir. Preciso da tua ajuda.
51
00:03:53,484 --> 00:03:55,361
Tem sido como procurar…
52
00:03:55,444 --> 00:04:00,658
Um taco num palheiro. Eu sei.
Felizmente, sei quem nos pode ajudar.
53
00:04:28,477 --> 00:04:31,814
Não deves vender muito gelado
com essa cara.
54
00:04:38,195 --> 00:04:41,532
Dá-me o anel.
Sabes que pertence ao Daniel.
55
00:04:41,615 --> 00:04:44,410
És um demóniozinho exigente, não és?
56
00:04:44,493 --> 00:04:45,911
Já não o tenho!
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Vá lá!
58
00:05:01,594 --> 00:05:03,929
Sou melhor Localizador do que tu.
59
00:05:04,805 --> 00:05:06,140
Não te podes esconder.
60
00:05:22,823 --> 00:05:24,200
Bela aquisição.
61
00:05:24,283 --> 00:05:27,161
O Jayce Quase Morto é
melhor do que o porco.
62
00:05:27,244 --> 00:05:32,166
Olha quem fala, bafo de goblin.
Precisamos da Prata de Bruxa para chegar…
63
00:05:34,752 --> 00:05:38,839
Roubaste-me o anel.
Preciso dele, sem ressentimentos.
64
00:05:39,590 --> 00:05:45,304
Não, roubei-to quando foste expulso.
Agora é meu. Código dos Localizadores.
65
00:05:46,680 --> 00:05:48,391
Vamos despachar isto.
66
00:05:50,976 --> 00:05:55,064
Pronto, vendi-o à Forja de Prata.
Ganhei bom dinheiro.
67
00:05:56,899 --> 00:06:00,528
Que Localizadores não conhecem
a Forja de Prata?
68
00:06:03,781 --> 00:06:06,325
Muito bem, Bix. Conta-nos tudo.
69
00:06:06,409 --> 00:06:08,536
E se eu recusar?
70
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
É feita em caldeirões na Forja,
71
00:06:16,377 --> 00:06:20,256
que fica em Caul Street,
é só o que sei! Soltem-me!
72
00:06:21,590 --> 00:06:22,842
Deixa-a ir.
73
00:06:25,177 --> 00:06:26,762
O que fizeste?
74
00:06:39,692 --> 00:06:41,902
Um pequeno abalo resulta sempre.
75
00:07:02,882 --> 00:07:04,300
Há uma Forja aqui?
76
00:07:06,719 --> 00:07:10,055
Parece que aqui mexem
com metal líquido quente?
77
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
As bruxas são astutas,
vai estar escondida.
78
00:07:12,850 --> 00:07:14,268
Na boutique não.
79
00:07:14,351 --> 00:07:16,187
Há muita gente no café.
80
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
Numa papelaria nem pensar.
81
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
Queremos a prata.
82
00:07:19,773 --> 00:07:23,152
Vamos fazer uma viagem astral
para conseguir o Cofre.
83
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
É por isso que te adoro.
84
00:07:25,362 --> 00:07:28,449
Esse cérebro de Localizador
soma dois mais dois.
85
00:07:28,532 --> 00:07:31,577
Nunca deixei o meu corpo para localizar.
Onde vamos?
86
00:07:31,660 --> 00:07:34,121
Já vês. Vais adorar. Acredita.
87
00:07:34,205 --> 00:07:38,834
Se vamos a estes sítios todos,
quem paga? Sei que não sou eu.
88
00:07:39,418 --> 00:07:41,837
Fui expulso. Nunca tenho dinheiro.
89
00:07:43,047 --> 00:07:44,590
Vou buscar dinheiro.
90
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
Esta coisa faz o quê?
91
00:08:15,955 --> 00:08:17,039
AVARIADO
92
00:08:17,706 --> 00:08:19,083
Podes ter de…
93
00:08:23,796 --> 00:08:26,549
Uma maldição de proteção.
É só para bruxas.
94
00:08:27,049 --> 00:08:29,760
Problema, nenhum de nós é bruxa.
95
00:08:29,843 --> 00:08:31,136
Eu conheço uma.
96
00:08:33,472 --> 00:08:36,016
Tens dedos cortados no bolso?
97
00:08:36,100 --> 00:08:38,185
Porque isso não é nada bom.
98
00:08:39,270 --> 00:08:42,856
- Tirei-o de uma bruxa.
- Assim, é menos estranho.
99
00:08:42,940 --> 00:08:44,650
Diz a irmã do demónio.
100
00:08:55,661 --> 00:08:57,746
- Pronto, vamos.
- Espera.
101
00:08:58,330 --> 00:09:01,959
As bruxas que conheci
tentaram matar-me logo.
102
00:09:02,042 --> 00:09:03,460
E vamos às cegas.
103
00:09:03,544 --> 00:09:07,006
Entramos, pegamos em prata
e lutamos até sair.
104
00:09:12,261 --> 00:09:13,137
Vamos lá.
105
00:09:20,936 --> 00:09:23,397
Onde é que acabámos de entrar?
106
00:09:24,815 --> 00:09:26,609
Mesa para três?
107
00:09:35,492 --> 00:09:36,994
Strike!
108
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
Porque derrubas pinos num beco abandonado?
109
00:09:40,748 --> 00:09:44,376
Não querias lançar a bola
e eu não tenho mãos.
110
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Estás bem?
111
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Gato falante.
112
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
Voltaste.
113
00:09:56,513 --> 00:09:57,348
Espera aí.
114
00:09:58,807 --> 00:10:02,186
Sinto uma falsa sensação de autoridade.
115
00:10:02,269 --> 00:10:07,191
Trouxeste um Rabdomante para o meu covil?
Ela tem de ir embora.
116
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Não!
117
00:10:08,984 --> 00:10:10,986
Viemos em paz.
118
00:10:11,779 --> 00:10:14,948
Rabdomantes não trazem paz, só opressão.
119
00:10:15,032 --> 00:10:17,117
Vá lá. Não sejas assim.
120
00:10:17,201 --> 00:10:21,288
Eles tratam criaturas mágicas
como se fossem ralé.
121
00:10:21,372 --> 00:10:25,918
- Isso não é verdade.
- E desde que eles estão no poder,
122
00:10:26,001 --> 00:10:29,046
a magia está cada vez mais oprimida.
123
00:10:30,839 --> 00:10:35,552
Sim, tudo tem de mudar.
Por isso, tenho de encontrar o Cetro.
124
00:10:44,353 --> 00:10:47,231
Nunca ajudaria ninguém a encontrá-lo.
125
00:10:47,314 --> 00:10:49,316
Boa. Outro beco sem saída.
126
00:10:49,858 --> 00:10:53,570
Vá lá. A Lucy é uma amiga.
Deixa-a explicar.
127
00:10:54,571 --> 00:10:58,909
Só porque nunca te pôs numa masmorra,
devo confiar nela?
128
00:11:00,744 --> 00:11:04,623
Na verdade, ela pôs-me na masmorra.
Mas só uma vez.
129
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
Está tudo dito.
130
00:11:07,292 --> 00:11:12,548
Ela foi aos confins da Terra
para garantir que o mal não vence.
131
00:11:12,631 --> 00:11:15,718
Mesmo quando esse mal era a Primus.
132
00:11:18,303 --> 00:11:20,806
Tu é que apanhaste a Camilla?
133
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
Eu, o Hoag e o Dan trabalhámos juntos.
134
00:11:24,393 --> 00:11:29,481
Se não acreditas, arranca-lhe o segredo
do porquê de querer o Cetro.
135
00:11:29,565 --> 00:11:32,526
Isso provaria que diz a verdade,
certo, Spex?
136
00:11:33,277 --> 00:11:36,905
Eu faço-o,
mas não voltes a chamar-me Spex.
137
00:11:36,989 --> 00:11:38,282
Odeio isso.
138
00:11:48,625 --> 00:11:52,421
Que ironia.
Uma missão com comida sem o Hoagie.
139
00:11:52,504 --> 00:11:56,300
Para de pensar nele.
Tens-nos a nós, uma melhoria.
140
00:12:03,849 --> 00:12:04,683
Sim!
141
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Já viram algo assim?
142
00:12:09,062 --> 00:12:12,691
Agora sou meio-demónio
e até eu acho estranho.
143
00:12:12,775 --> 00:12:15,277
Preparem-se. Temos companhia.
144
00:12:16,945 --> 00:12:21,283
Vá, escolham quatro ingredientes.
Não tenho o dia todo!
145
00:12:24,328 --> 00:12:25,788
Parece tudo tão…
146
00:12:27,331 --> 00:12:28,165
Bom?
147
00:12:29,416 --> 00:12:31,460
Dá-nos um minuto para decidir?
148
00:12:32,628 --> 00:12:35,631
São ingredientes mágicos, não comida.
149
00:12:35,714 --> 00:12:39,802
Deve ser um teste para as bruxas novatas
ganharem Totens de Prata.
150
00:12:39,885 --> 00:12:42,513
E a Forja é a nossa barriga.
151
00:12:43,806 --> 00:12:47,184
E se escolhermos os ingredientes errados?
152
00:12:59,613 --> 00:13:00,531
Não reajas.
153
00:13:02,407 --> 00:13:03,534
Bolas.
154
00:13:04,618 --> 00:13:08,413
Outro falhanço.
Levem-na para trás e fervam-na.
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,753
O Hoag farejava isto num instante.
156
00:13:14,837 --> 00:13:15,921
O que vai ser?
157
00:13:16,755 --> 00:13:18,257
Pronto, vamos lá.
158
00:13:19,716 --> 00:13:22,678
Começamos com noodles de pelo de yeti.
159
00:13:23,971 --> 00:13:26,348
Rabo de quimera fumado.
160
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Chifre de unicórnio.
161
00:13:29,893 --> 00:13:33,105
E, finalmente, cauda de Cetus gelatinoso.
162
00:13:33,689 --> 00:13:35,649
- Isso não.
- Brincas?
163
00:13:35,732 --> 00:13:38,777
Porque haveria algo tão raro na ementa?
164
00:13:38,861 --> 00:13:41,572
Isto é praticamente um Indetetável.
165
00:13:41,655 --> 00:13:46,076
Já são abundantes,
são pragas em certas partes do mundo.
166
00:13:47,870 --> 00:13:49,496
Querem ou não?
167
00:13:51,707 --> 00:13:52,624
Não.
168
00:13:52,708 --> 00:13:54,459
Bigodes de gnomo.
169
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Querias os bigodes, come-os.
170
00:14:06,054 --> 00:14:08,307
Eu não. Não como magia.
171
00:14:08,390 --> 00:14:13,312
Não sei se isto funciona comigo,
já que sou meio demónio.
172
00:14:13,979 --> 00:14:15,981
Por isso…
173
00:14:17,065 --> 00:14:20,569
Quanto mais tempo ficamos,
mais suspeitos parecemos.
174
00:14:22,654 --> 00:14:27,534
Eu trato disto,
já que estão a ser uns bebés.
175
00:14:28,243 --> 00:14:33,332
Não podes beber. É muito perigoso.
Viste o que aconteceu à bruxa.
176
00:14:33,415 --> 00:14:37,461
Bem, eu não bebo. Nem tu.
Se ela quer ajudar, força.
177
00:14:37,544 --> 00:14:38,837
Sim, deixa-me.
178
00:14:38,921 --> 00:14:40,797
Não podes. É muito arriscado.
179
00:14:53,644 --> 00:14:57,064
- Então?
- Muito quente. O caldo é meio…
180
00:15:00,817 --> 00:15:03,862
Eu disse-te que era cauda de Ceto.
181
00:15:14,081 --> 00:15:16,708
É por isto que nunca como magia.
182
00:15:20,712 --> 00:15:22,881
Conseguimos.
183
00:15:22,965 --> 00:15:26,301
Não me parece que tenha sido no plural.
184
00:15:26,385 --> 00:15:30,931
Vamos antes que façam perguntas.
Vamos buscar um hambúrguer.
185
00:15:31,014 --> 00:15:34,101
A conta, senhor. Quando quiser.
186
00:15:36,061 --> 00:15:36,895
Está bem.
187
00:15:38,563 --> 00:15:40,107
Incluiu a gorjeta?
188
00:15:43,568 --> 00:15:44,403
Não.
189
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
Spellbound.
190
00:15:47,739 --> 00:15:50,951
Olá, Miss Tarte. Há quanto tempo.
191
00:15:51,034 --> 00:15:51,952
Está pago.
192
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Qual é a gorjeta normal
para um sítio como este?
193
00:15:55,747 --> 00:15:58,583
Eles não são bruxas.
194
00:16:03,171 --> 00:16:06,091
Eu nunca fui fã da Primus.
195
00:16:06,174 --> 00:16:09,761
Não foi para isso que o Cetro foi feito.
196
00:16:09,845 --> 00:16:11,471
Espera, não foi?
197
00:16:11,555 --> 00:16:14,558
E aquela última Primus? Caramba!
198
00:16:14,641 --> 00:16:16,893
- Que desgraçada.
- Eu sei.
199
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
É por isso que tenho de o encontrar.
200
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
Faz-me acreditar.
201
00:16:21,648 --> 00:16:22,816
Diz o teu segredo.
202
00:16:27,320 --> 00:16:28,655
Não quero ser Primus.
203
00:16:29,322 --> 00:16:32,576
A isto eu chamo perder tempo.
204
00:16:32,659 --> 00:16:37,330
Mas se não for, outra pessoa será.
Talvez alguém muito pior.
205
00:16:37,414 --> 00:16:41,793
Sei que posso usar o poder
para ajudar quem não é privilegiado.
206
00:16:41,877 --> 00:16:43,754
Posso mudar para melhor.
207
00:16:49,426 --> 00:16:54,056
Tenho de admitir que és
mais lamechas do que o mel.
208
00:16:54,139 --> 00:16:57,434
Mas o meu detetor de mentiras
nunca se engana.
209
00:16:57,517 --> 00:16:59,061
Disse-te que ela era boa.
210
00:16:59,144 --> 00:17:00,687
Para chegar ao Cetro,
211
00:17:00,771 --> 00:17:04,858
tens de visitar o 1.º Primus
para descobrir onde o escondeu.
212
00:17:04,941 --> 00:17:08,195
Mas ele está morto há séculos.
213
00:17:08,278 --> 00:17:10,655
Não te escapa nada.
214
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
Vais ser uma Primus excelente.
215
00:17:13,283 --> 00:17:15,619
Tens de fazer uma viagem astral.
216
00:17:19,873 --> 00:17:25,420
Eu sei que tu não falaste em viagem astral
como se fosse normal e não...
217
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Tenho a Prata de Bruxa da Miss Tarte.
218
00:17:31,051 --> 00:17:35,222
Boa. Vou fazer o símbolo
para chegares ao Reino do Primus.
219
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
Espera. A sério?
220
00:17:40,435 --> 00:17:42,896
Temos mesmo de fazer a viagem?
221
00:17:42,979 --> 00:17:47,901
Não podemos mandar uma mensagem astral:
"Onde escondeste o Cetro?"
222
00:17:47,984 --> 00:17:50,779
Já ajudaste muito. Posso acabar sozinha.
223
00:17:55,909 --> 00:18:00,622
Sei que és uma mulher forte e independente
que não precisa do porco,
224
00:18:00,705 --> 00:18:05,585
mas sou oficialmente teu guardião,
estás a dever-me.
225
00:18:05,669 --> 00:18:09,548
- Não pedi para vires.
- Sei que querias perguntar.
226
00:18:10,590 --> 00:18:11,508
Silêncio!
227
00:18:11,591 --> 00:18:14,386
Isto exige concentração espiritual.
228
00:18:14,469 --> 00:18:18,223
Se queres que ele se cale,
vais ficar aqui muito tempo.
229
00:18:30,443 --> 00:18:33,905
Como entraram na Forja secreta das bruxas?
230
00:18:33,989 --> 00:18:35,031
Posso ser bruxo.
231
00:18:35,115 --> 00:18:37,576
Levem o que ele tossiu.
232
00:18:41,246 --> 00:18:45,041
Isso não é fixe.
Não me façam usar os poderes de bruxa.
233
00:18:49,754 --> 00:18:50,755
Irmã!
234
00:18:51,339 --> 00:18:55,177
Fizeste isto à minha irmã!
235
00:18:55,260 --> 00:18:57,304
Ela era tua irmã?
236
00:18:57,387 --> 00:18:59,931
Vocês não são nada parecidas.
237
00:19:02,184 --> 00:19:04,352
O que vai fazer connosco?
238
00:19:04,436 --> 00:19:10,901
O segredo da Forja tem de ser mantido,
logo, infelizmente, todos têm de morrer.
239
00:19:10,984 --> 00:19:13,236
Não, não vou acabar assim.
240
00:19:13,737 --> 00:19:15,614
Essa prata é minha.
241
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
Já chega.
242
00:19:25,624 --> 00:19:26,499
Shak.
243
00:19:36,801 --> 00:19:39,095
Não! Ele ainda agora voltou.
244
00:19:42,515 --> 00:19:44,226
Bebe, querida.
245
00:19:44,309 --> 00:19:46,978
Isto não vai doer. Por agora.
246
00:19:55,111 --> 00:19:56,488
Apanhem-nos!
247
00:20:09,459 --> 00:20:12,170
Odeio mesmo aquele rapaz.
248
00:20:26,685 --> 00:20:28,019
Rápido, para a porta.
249
00:20:28,103 --> 00:20:30,105
Não saio sem o Jayce.
250
00:20:34,317 --> 00:20:38,071
Ele está maciço.
Vão apanhar-nos antes de o levarmos.
251
00:20:39,948 --> 00:20:43,702
Shak, lamento, a sério.
Mas temos de sair já.
252
00:20:54,796 --> 00:20:58,425
Voltaste a desaparecer, não foi?
Não é justo.
253
00:21:19,321 --> 00:21:21,698
Mas o que é isto?
254
00:21:27,912 --> 00:21:29,497
Não pode ser!
255
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Quem és tu?
256
00:21:38,089 --> 00:21:38,923
Para trás.
257
00:21:39,007 --> 00:21:42,010
Não sabes com quem estás a lidar.
258
00:21:47,432 --> 00:21:50,185
O que me está a acontecer?
259
00:22:28,556 --> 00:22:30,517
Legendas: Rita Carmo