1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 TARÔ - BOLA DE CRISTAL 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Luce, espera aí! 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Oi! O que foi? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 Como me acharam aqui? 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 Estávamos te procurando. 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 É nossa líder e tal. 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 E vieram pessoalmente? 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Podiam ter ligado ou usado magia. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Precisamos te mostrar uma coisa. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 Que bom que me acharam! Tirei o dia de folga. 11 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 Acabei de ir a uma vidente. 12 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 E esta armadilha aqui foi óbvia. 13 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 O que estão tramando? 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Eles estão comigo, Lucy. 15 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? É, não me surpreende. 16 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Oi! Agora preciso que largue o bastão. 17 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Eu devia imaginar que você iria atrás do cetro. 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,878 - Se quer ajuda… - Lucy! 19 00:01:25,962 --> 00:01:30,299 Lucyzinha, não preciso da sua ajuda. Pelo menos não mais. 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,179 Já tem prata das bruxas? 21 00:01:37,140 --> 00:01:42,895 Ouviu minha conversa com a Camilla e está me seguindo feito um patinho. 22 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy, eu sou uma boa líder. 23 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Deleguei a você o trabalho difícil. 24 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Mas você é boa demais nisso, 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 está chegando perto demais 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,951 de achar o cetro sozinha. 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 Não posso deixar, né? 28 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Então veio me assustar? Não vai! 29 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 Não, vim garantir que você fique fora do meu caminho. 30 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Se tivesse se importado antes, eu não teria te superado. 31 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 Se importar é uma força? 32 00:02:27,940 --> 00:02:33,529 Você se sacrifica por rastreadores com histórias de vida tristes. 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Isso é uma fraqueza. 34 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 E matar alguém que pode te vencer é uma força? 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Que seja… 36 00:02:40,119 --> 00:02:45,499 Quando eu for Primus, direi na Agência que morreu como uma heroína. 37 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 Não vai. 38 00:02:51,422 --> 00:02:54,508 Conselho: não dá cabeçada numa armadura. 39 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Devolve isso! É minha! 40 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 Preciso de prata das bruxas… 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Problema seu. É minha agora. 42 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 E não é a única coisa que você perdeu. 43 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Acabou de perder o emprego. 44 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 - Quer ir atrás? - Não. 45 00:03:15,238 --> 00:03:19,700 Darei um jeito nela quando for Primus. Que bom ver você! 46 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 O Daniel não está aqui porque é um babaca. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Só pensa em rastrear. 48 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 - Veio me procurar? - Sim. 49 00:03:29,210 --> 00:03:32,797 Estava procurando você, e não os tacos. 50 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 Não, sério. 51 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Farejei você para te ajudar. 52 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 Devia ter ido com você quando pediu. 53 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Ainda me aceita? 54 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Por favor? Sou só uma criaturinha mágica. 55 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Claro que pode, Hoag. Preciso de ajuda. 56 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Tem sido como procurar… 57 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Um taco em um palheiro. Sei. 58 00:03:57,697 --> 00:04:00,658 Mas sei quem pode nos ajudar. 59 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 DANIEL, O CAÇADOR DE MAGIA 60 00:04:28,477 --> 00:04:32,231 Não deve vender muito sorvete com esse visual. 61 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Entrega o anel. Sabe que é do Daniel. 62 00:04:41,615 --> 00:04:45,911 Que demônio exigente! Não está mais comigo. 63 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Ah, qual é! 64 00:05:01,594 --> 00:05:04,013 Sou bem melhor que você, Bixby. 65 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 Não dá pra fugir. 66 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Turma legal, Dan. 67 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 O demônio é bem melhor que o porco. 68 00:05:27,244 --> 00:05:29,663 Olha como fala, bafo de goblin! 69 00:05:29,747 --> 00:05:32,458 Precisamos da prata das bruxas pra… 70 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Você me roubou esse anel e quero de volta. Só isso. 71 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Não. Peguei quando você estava expulso. 72 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Agora é meu, está no Código. 73 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Vamos agilizar isso. 74 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 Eu vendi pra Forja de Prata. 75 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 Me pagaram bem. 76 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 Que rastreador não conhece a Forja de Prata? 77 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 Eita! 78 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Beleza, Bix. Pode nos contar. 79 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Não estou a fim. 80 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 A prata das bruxas é feita lá. 81 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 Fica na rua Caul. Só sei disso! Agora me solte! 82 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Solta a Bixby. 83 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 Jayce, o que você fez? 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 Um sustinho sempre ajuda. 85 00:07:02,882 --> 00:07:04,300 A forja fica aqui? 86 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Tem cara de ser onde mexem com metal quente? 87 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 As bruxas sabem se esconder bem. 88 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 Butique? Não. 89 00:07:14,351 --> 00:07:18,272 - Muita gente em um café. - Papelaria? Duvido. 90 00:07:18,355 --> 00:07:23,068 Precisamos da prata pra chegarmos na arca com projeção astral? 91 00:07:23,152 --> 00:07:28,449 Por isso que te adoro, cara! Cérebro de rastreador que decifra tudo. 92 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Nunca fiz projeção astral. Aonde vamos? 93 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Você vai ver, cara! Vai adorar. 94 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Se vamos entrar nesses lugares, quem vai pagar? Eu não. 95 00:07:39,418 --> 00:07:41,921 Eu fui expulso. Não tenho grana. 96 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 Vou pegar grana. 97 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 O que essa coisa faz? 98 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 DESATIVADO 99 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Talvez precise… 100 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 Ai! 101 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 Protegido. Deve ser só para bruxas. 102 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Só que nenhum de nós é bruxo. 103 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 Mas sei quem é. 104 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Você guarda dedos mutilados? 105 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Isso é muito bizarro. 106 00:08:39,270 --> 00:08:42,856 - É de uma bruxa que enfrentei. - Bizarro. 107 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 Falou a irmã do demônio. 108 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Vamos lá. - Esperem. 109 00:08:58,330 --> 00:09:02,084 Toda bruxa que conheci quis me matar de imediato. 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 Estamos indo às cegas. 111 00:09:04,044 --> 00:09:07,214 Vamos conseguir a prata e lutar pra sair. 112 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Vamos lá. 113 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Onde acabamos de entrar? 114 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Mesa para três? 115 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Strike! 116 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Por que está derrubando pinos assim? 117 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Porque você não quis jogar, e eu não tenho mãos. 118 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 Ai! 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Você está bem? 120 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Gato falante. 121 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Você voltou. 122 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Espera aí. 123 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Sinto um falso senso de autoridade. 124 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 Trouxe uma rabdomante aqui? 125 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 Ela precisa ir embora agora. 126 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Espera! Não! 127 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Viemos em paz. 128 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Rabdomantes não trazem paz, só opressão. 129 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Poxa, Haruspex! Por favor! 130 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Rabdomantes tratam criaturas como eu como inferiores. 131 00:10:21,372 --> 00:10:24,708 - Eu jamais… - Desde que os rabdomantes 132 00:10:24,792 --> 00:10:29,046 assumiram o poder, a magia está cada vez mais reprimida. 133 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 As coisas precisam mudar. Preciso achar o Cetro do Primus. 134 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 Eu jamais ajudaria alguém com isso. 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 E voltamos à estaca zero. 136 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Poxa, ela é minha amiga. Deixa a Lucy explicar. 137 00:10:54,571 --> 00:10:59,284 Vou confiar nela só porque ela nunca te colocou numa masmorra? 138 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Ela já me colocou, sim. Mas foi só uma vez. 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Ou seja… 140 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 A Lucy foi aos confins da Terra pra evitar que o mal vencesse. 141 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Mesmo quando o mal era a própria Primus. 142 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Então você derrubou a Camilla? 143 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 O Hoagie, o Daniel e eu, juntos. 144 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 Se não acredita nela, exija o segredo do porquê ela quer o cetro. 145 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Provaria a sinceridade, não é, Spex? 146 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Pode ser, mas nunca mais me chama de Spex. 147 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Eu odeio. 148 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 Poxa… uma missão com comida sem o Hoagie. 149 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 Esquece o Hoagie. 150 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Você tem a nós. Bem melhores. 151 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 É! 152 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Por acaso já viu algo assim? 153 00:12:09,521 --> 00:12:12,775 Até eu que sou meio-demônio achei estranho. 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,277 Ajam naturalmente. 155 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Escolham seus quatro ingredientes. Não tenho o dia todo. 156 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Parece tão… 157 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 bom? 158 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 Pode nos dar um minuto? 159 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 São ingredientes de magia. 160 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Deve ser um teste para bruxos terem acesso à prata. 161 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 E a forja é o nosso estômago. 162 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 E se escolhermos os ingredientes errados? 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 Disfarça. 164 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Caramba… 165 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Outra que errou. Leva pra derreter nos fundos. 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 O Hoagie farejaria os ingredientes. 167 00:13:14,837 --> 00:13:15,921 Quais vão ser? 168 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Beleza, vamos lá. 169 00:13:19,758 --> 00:13:22,636 Primeiro, o macarrão de pelo de iéti. 170 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Pele de quimera defumada. 171 00:13:27,724 --> 00:13:29,268 Chifre de unicórnio. 172 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 Gelatina de cauda de cetus. 173 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Esse não. - Sério mesmo? 174 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 Por que teriam algo tão raro no menu? 175 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Isso é quase um irrastreável. 176 00:13:41,655 --> 00:13:46,785 Não, os cetus são comuns, viraram uma praga do mundo da magia. 177 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Vai querer ou não? 178 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 Não. 179 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Quero bigode de gnomo. 180 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Quis o bigode, então engole. 181 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Eu não. Não como magia. 182 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Acho que nem funciona em mim, já que sou meio-demônio e tal. 183 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Então… 184 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Se a gente demorar, vão começar a suspeitar. 185 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Então eu tomo, já que vocês são dois medrosos. 186 00:14:28,160 --> 00:14:31,121 Shak, você não pode. É muito perigoso. 187 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Viu a bruxa virando prata. 188 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Se eu não posso e você não quer, deixa a Shak ajudar. 189 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 É, deixa comigo. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Não, é perigoso demais. 191 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - E aí? - Quente! 192 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 O sabor é meio… 193 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Que pena, cara. Falei que era o cetus. 194 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 Por isso que nunca como magia. 195 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Nós conseguimos! 196 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Não sinto que foi trabalho em equipe. 197 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 Vamos sair daqui enquanto podemos. Te pago um hambúrguer. 198 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 A conta, senhor. Já pode pagar. 199 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Nossa! 200 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 Gorjeta inclusa? 201 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Não. 202 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 203 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Oi, Dona Torta. Há quanto tempo! 204 00:15:51,034 --> 00:15:55,664 Paguei a conta. O que seria uma gorjeta justa aqui? 205 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Eles não são bruxos! 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Não gostei do Primus desde o começo. 207 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 Não foi pra isso que o cetro foi feito. 208 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Não foi? 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 E a última Primus? Minha nossa! 210 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 - Péssima. - Pois é. 211 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Por isso preciso do cetro. 212 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Me convence. 213 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 Seu segredo. 214 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 Não quero ser Primus. 215 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 Nossa! Que perda de tempo, então… 216 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Mas, se eu não assumir, pode aparecer alguém pior. 217 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 Sei que posso usar o poder 218 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 para ajudar quem precisa. 219 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 Posso fazer a diferença. 220 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Nossa! Que papo brega! 221 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Mas meu detector de mentiras não se engana. 222 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Viu? Ela é legal. 223 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Pra achar o cetro, 224 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 você vai precisar visitar o primeiro Primus. 225 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Mas ele está morto faz muito tempo. 226 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Nossa, como ela é esperta! 227 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Vai ser uma excelente Primus. 228 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Precisa fazer projeção astral. 229 00:17:19,873 --> 00:17:25,420 Por acaso você disse "projeção astral" como se fosse algo normal? 230 00:17:28,673 --> 00:17:30,884 Já peguei prata das bruxas. 231 00:17:30,967 --> 00:17:35,222 Vou desenhar os símbolos que levarão ao Reino do Primus. 232 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Espera. É sério? 233 00:17:40,393 --> 00:17:42,896 Nós vamos fazer projeção astral? 234 00:17:42,979 --> 00:17:47,901 Não dá pra mandar uma mensagem? "Cara, onde escondeu o cetro?" 235 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 Já me ajudou. Posso continuar sozinha. 236 00:17:55,909 --> 00:17:59,037 Você é uma mulher forte e independente, 237 00:17:59,121 --> 00:18:03,375 que não precisa de um porco, mas sou seu guardião agora, 238 00:18:03,458 --> 00:18:05,585 então estamos juntos nessa. 239 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 - Não pedi pra vir. - Mas sei que estava querendo. 240 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Silêncio. 241 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Preciso de concentração espiritual. 242 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Vai esperar o Hoagie ficar quieto? Vai demorar! 243 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 Como entraram na forja secreta das bruxas? 244 00:18:33,989 --> 00:18:37,868 - Devo ser bruxo. - Peguem o que ele tiver cuspido. 245 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Isso não é nada legal! 246 00:18:42,664 --> 00:18:45,625 Não me faça usar minha magia de bruxo! 247 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Irmã! 248 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Você fez isso com a minha irmã! 249 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Era sua irmã? Nossa! 250 00:18:57,387 --> 00:19:00,015 Vocês não se parecem nem um pouco. 251 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 O que vai fazer com a gente? 252 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 Este lugar precisa ser secreto, 253 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 então, infelizmente, vão ter que morrer. 254 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 Não, não vou morrer assim. 255 00:19:13,737 --> 00:19:15,739 Essa prata pertence a mim! 256 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Já me cansei de você. 257 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak! 258 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Não! Acabei de reencontrá-lo! 259 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Bebe, minha flor. 260 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Não vai doer. Por muito tempo. 261 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Peguem eles! 262 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Odeio aquele garoto. 263 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Corre pra porta. 264 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 Não vou sem o Jayce. 265 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 Ele está pesado. Não vamos conseguir levá-lo. 266 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 Shak, eu sinto muito, mas temos que sair daqui. 267 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Você se foi de novo, né? 268 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Não é justo! 269 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Como assim? 270 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Não pode ser! 271 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Quem é você? 272 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Para trás. 273 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 Você não sabe com quem está lidando. 274 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 O que está acontecendo comigo? 275 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Legendas: Jenifer Berto