1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 TAROCCHI E SFERE DI CRISTALLO 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Ehi, Lucy! Aspetta! 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Oh, ciao. Che succede? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 Come sapevate dov'ero? 5 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 - Ti cerchiamo da un po'. - Dato che sei il Segugio Capo. 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 E siete venuti di persona? 7 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Potevate chiamare. O usare la magia. 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Dobbiamo farti vedere una cosa. Vieni. 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 Siete stati fortunati. Ero irrintracciabile oggi. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,264 Il sensitivo vi ha dato un indizio? 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 Comunque questa è una trappola. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,524 Che avete in mente, traditori? 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Sono con me, Lucy. 14 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? Ma guarda. Perché non sono sorpresa? 15 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Già! Vado dritta al punto. Butta a terra il manganello. 16 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Certo. Un'affamata di potere come te cerca lo Scettro. 17 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 - Se ti serve aiuto… - Lucy. 18 00:01:26,045 --> 00:01:30,299 Sciocchina. Non mi serve il tuo aiuto. Non più, almeno. 19 00:01:33,302 --> 00:01:35,596 Hai trovato l'Argento Stregato? 20 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 Mi hai sentito parlare con Camilla. 21 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 E mi hai seguito come una paperella. 22 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy! So fare il capo. 23 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Ti ho lasciato fare il lavoro sporco. 24 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Ma ora, Lucy, hai dimostrato di essere molto brava 25 00:01:52,530 --> 00:01:57,493 e temo che tu sia a tanto così dal trovare lo Scettro da sola. 26 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 E non deve accadere, vero? 27 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Vuoi spaventarmi? Scordatelo. 28 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 Voglio assicurarmi che le nostre strade non s'incrocino. 29 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Se ti fossi impegnata non sarei stata migliore di te all'Accademia. 30 00:02:24,061 --> 00:02:26,022 Quindi l'impegno è forza? 31 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 Sei una preda per Cercatori loschi 32 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 con storie patetiche e poveri animaletti magici. 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Sei debole, Santana. 34 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 La tua idea di forza è uccidere un Segugio più potente? 35 00:02:39,076 --> 00:02:42,330 Non capisci. Quando diventerò Primo 36 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 dirò al Dipartimento che sei morta da eroina. 37 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 Non credo. 38 00:02:51,422 --> 00:02:54,592 Promemoria: niente testate alle armature. 39 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Ridammelo, Santana. È mio! 40 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 L'Argento Stregato mi serve per… 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Non penso. Adesso è mio. 42 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Tranquilla, non è l'ultima cosa che mi darai. 43 00:03:08,064 --> 00:03:10,608 Stai per perdere anche il lavoro. 44 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 - La inseguiamo? - No. 45 00:03:15,238 --> 00:03:20,159 Ci penserò quando sarò Primo. Hoagie. Sono felice di vederti. 46 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 Daniel non c'è. È troppo impegnato a fare l'idiota. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Vuole solo fare il Cercatore. 48 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 - E sei venuto per me? - Sì. 49 00:03:29,210 --> 00:03:32,797 Cercavo te! Non i miei tacos preferiti. 50 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 Sul serio. Ho seguito il tuo odore per aiutarti. 51 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 Dovevo accettare di cercare lo Scettro con te. 52 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Posso venire ora? 53 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Ti prego! Sono solo un animaletto magico. 54 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Certo che puoi venire. Mi sarai utile. 55 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Finora è stato come trovare… 56 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Un taco in un pagliaio? Già. 57 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Per fortuna so chi può aiutarci. 58 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 Sei troppo brutto per vendere gelati, vero? 59 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Restituisci l'anello. Appartiene a Daniel. 60 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Però, sei un demone molto esigente. 61 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Non ce l'ho più. 62 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 No, ancora. 63 00:05:01,594 --> 00:05:04,013 Valgo più di te come Cercatore. 64 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 Non puoi fuggire. 65 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Bella squadra. 66 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 Dal maiale al "quasi morto" Jayce. 67 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 Osi parlare, alito di fogna? 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,666 Ci serve l'Argento Stregato per trovare… 69 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Mi hai rubato l'Anello del Consiglio. Ridammelo. Senza rancore. 70 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Ho preso l'anello mentre eri bandito. 71 00:05:42,760 --> 00:05:45,763 È mio. Lo dice il Codice dei Cercatori. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,682 Bene, acceleriamo i tempi. 73 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 L'ho venduto alla Fucina d'Argento. 74 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 E ci ho guadagnato. 75 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 Non avete mai sentito nominare la Fucina d'Argento? 76 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 D'accordo Bixby. Dicci tutto. 77 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Non penso proprio. 78 00:06:13,624 --> 00:06:20,256 L'Argento Stregato è fatto in calderoni a Caul Street. Non so altro. Lasciami! 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Ok, lasciala. 80 00:06:25,177 --> 00:06:26,804 Jayce! Che hai fatto? 81 00:06:39,775 --> 00:06:42,319 Un po' di brividi funzionano sempre. 82 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 C'è una Fucina, qui? 83 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Sembra un posto dove sciogliere metallo? 84 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Le streghe sono scaltre. Sarà nascosto. 85 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 Non è la boutique. 86 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 Troppa gente al bar. 87 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 E neanche la cartoleria. 88 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 Serve l'argento e una proiezione astrale per arrivare al Forziere. 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 Per questo ti adoro, Daniel. 90 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 Un Cercatore trova sempre la soluzione. 91 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Non ho mai lasciato il mio corpo. Dove andiamo? 92 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Lo vedrai. Ti piacerà. Credimi. 93 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Se dobbiamo andare in questi posti, chi paga? Io no. 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,921 Mi hanno cacciato. Non ho soldi. 95 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 Prelevo io. 96 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Chissà a cosa serve? 97 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 FUORI SERVIZIO 98 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Ah, forse devi… 99 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 Una magia di protezione. Solo per streghe. 100 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Problema. Nessuno è una strega. 101 00:08:29,843 --> 00:08:31,387 Io ne conosco una. 102 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Giri sempre con dita mozzate? 103 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Perché non è sano. 104 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 - È il dito di una strega. - Meno strano, sì. 105 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 Disse la sorella del demone. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Entriamo, su. - Fermati. 107 00:08:58,330 --> 00:09:02,084 Le streghe che ho incontrato hanno cercato di uccidermi. 108 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 Qui andiamo alla cieca. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,381 Entriamo, prendiamo l'argento e usciamo. 110 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 D'accordo. 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Che diavolo è questo posto? 112 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Un tavolo per tre? 113 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Strike! 114 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Perché abbatti birilli in una pista abbandonata? 115 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Tu non vuoi tirare e io non ho le mani. 116 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Hoagie! Tutto ok? 117 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Gattino parlante. 118 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Sei tornato. 119 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Un attimo. 120 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Avverto un fortissimo sentore di autorità. 121 00:10:02,269 --> 00:10:07,191 Hai portato un Segugio nel mio covo? Deve andarsene subito. 122 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 No! 123 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Veniamo in pace. 124 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 I Segugi non vengono in pace, ma per opprimere. 125 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Aruspice, non fare così. 126 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Trattano noi creature magiche come inferiori. 127 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 - Non è vero. Io… - E da quando voi Segugi 128 00:10:24,875 --> 00:10:29,046 avete preso il potere, la magia è sempre più repressa. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,716 Le cose devono cambiare. 130 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 Per questo devo trovare lo Scettro del Primo. 131 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 Non aiuterei nessuno a trovarlo. 132 00:10:47,314 --> 00:10:49,775 Grande. Un altro vicolo cieco. 133 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Aruspice, Lucy è un'amica. Falle spiegare. 134 00:10:54,571 --> 00:10:59,034 Dovrei fidarmi perché non ti hai mai sbattuto in una cella? 135 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Mi ci ha sbattuto, se vuoi saperlo. Ma solo una volta. 136 00:11:05,374 --> 00:11:06,709 Il caso è chiuso. 137 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 Lucy è arrivata fino ai confini del mondo per impedire al male di vincere. 138 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Anche quando il male in persona era il Primo. 139 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Tu hai tolto di mezzo Camilla? 140 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Non ero sola. Hoagie e Daniel mi hanno aiutata. 141 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 Se non credi a Lucy, perché avrebbe tolto lo Scettro a Camilla? 142 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Dice la verità. Capito, Lattina? 143 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Ok, vi aiuterò. Ma non chiamarmi Lattina. 144 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 È odioso. 145 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 Che ironia. Una missione con il cibo e Hoagie non c'è. 146 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 Smettila di pensarci. 147 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Sei con noi. È un miglioramento. 148 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 Sì! 149 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Avete mai visto una cosa simile? 150 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Sono un mezzo demone e lo trovo comunque strano. 151 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Disinvolti. Arriva il cameriere. 152 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Scegliete i quattro ingredienti. Non ho tutto il giorno. 153 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Sembrano tutti… 154 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 deliziosi? 155 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 Ci puoi dare un minuto? 156 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Servono per i sortilegi. Non sono cibo. 157 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 È un test per aspiranti streghe, per i totem d'argento. 158 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 La vera Fucina è il nostro stomaco. 159 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 E se sbagliamo a scegliere gli ingredienti? 160 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Imperturbabili. 161 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Oh, cavolo. 162 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Un'altra fallita! Portala via, buttala nel calderone. 163 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Il fiuto di Hoagie ci aiuterebbe. 164 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Avete scelto? 165 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Sì, inizio io. 166 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Cominciamo con i noodle di pelliccia di Yeti. 167 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Sedere affumicato di Chimera. 168 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Corno di unicorno sottaceto. 169 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 E poi, coda di Ceto in gelatina. 170 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Quella no. - Scherzi? 171 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 Perché avrebbero una cosa così rara? 172 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 È praticamente un Intracciabile. 173 00:13:41,655 --> 00:13:46,785 Non più. Ce n'è una tale abbondanza che sono diventate un problema. 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Ehi. Lo vuoi o no? 175 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 No. 176 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Baffo di gnomo, per favore. 177 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Hai scelto tu e tu lo assaggi. 178 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 No. Odio il cibo magico. 179 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Non sono sicuro che funzioni con me. Sono un mezzo demone. 180 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Quindi… 181 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Più restiamo qui, più destiamo sospetti. 182 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Basta, assaggio io. Visto che vi comportate come bambini. 183 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Scordatelo. È troppo pericoloso. 184 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Hai visto la fine della strega. 185 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Io non posso. Tu non vuoi. Se lei vuole, perché no? 186 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Lasciamelo fare. 187 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 No. È troppo rischioso. 188 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - Allora? - È piccante. 189 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Il brodo è così… 190 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Scusa. Dovevi prendere la coda di Ceto. 191 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 Per questo detesto il cibo magico. 192 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Ce l'abbiamo fatta. 193 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Non credo sia il caso di parlare al plurale. 194 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 Usciamo prima che inizino a fare domande. 195 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Ti offro un hamburger. 196 00:15:31,014 --> 00:15:34,267 Il conto, signore. Paghi pure quando vuole. 197 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Ok. 198 00:15:38,563 --> 00:15:40,273 Il servizio è incluso? 199 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 No. 200 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 201 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Ehi, Magica Pasticcera. Che dolce sorpresa. 202 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Conto pagato. 203 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Quant'è la mancia in un posto come questo? 204 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Questi tre non sono streghe! 205 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Non è mai piaciuto il Primo. 206 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 Non è per questo che lo Scettro è stato creato. 207 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Aspetta. Sul serio? 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 E vogliamo parlare dell'ultimo Primo? 209 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 - Una carogna. - Lo so. 210 00:16:16,977 --> 00:16:20,522 - Quindi devo trovare lo Scettro. - Aiutami a crederti. 211 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 Il tuo segreto? 212 00:16:27,320 --> 00:16:29,239 Non voglio essere Primo. 213 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 Questo è un colpo di scena in piena regola. 214 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Ma se non sarò io, sarà un altro. Probabilmente peggiore di me. 215 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 Userò il potere del Primo per aiutare chi non ha questo privilegio. 216 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Migliorerò le cose. 217 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Devo dire che sei più melensa del miele, ragazza. 218 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Ma il mio rilevatore di bugie non sbaglia mai. 219 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 È brava, l'avevo detto. 220 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Per trovare lo Scettro 221 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 devi scoprire dove lo ha nascosto il Primo originale. 222 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Ma sarà morto da centinaia di anni, ormai. 223 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Non ti sfugge niente, vero? 224 00:17:10,739 --> 00:17:15,619 Sarai un Primo eccezionale, ma ti serve una proiezione astrale. 225 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 So che non hai detto a caso "proiezione astrale", 226 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 come se fosse normale e non… 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Ho preso l'Argento alla Pasticcera. 228 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Ora posso fare il sigillo per entrare nel Regno del Primo. 229 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Sul serio? 230 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Facciamo un viaggio astrale? 231 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 Non basta mandare un messaggio astrale 232 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 del tipo: "Dov'è lo Scettro?". 233 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 Grazie dell'aiuto. Ora faccio da sola. 234 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 So che sei una donna indipendente che non ha bisogno di maiali, 235 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 ma da ora sono il tuo difensore, 236 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 quindi mi devi un favore. 237 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 - Non ti ho chiesto di venire. - Però 238 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 volevi chiedermelo. 239 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Silenzio. 240 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Serve concentrazione spirituale. 241 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Se vuoi che stia zitto, resteremo qui per molto. 242 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 Come siete entrati nella Fucina Segreta delle Streghe? 243 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 Sono una strega? 244 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Prendete quello che ha sputato. 245 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Ehi! Non si fa così. 246 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 Non costringermi a usare i miei poteri. 247 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Sorella! 248 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Hai fatto questo a mia sorella! 249 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Era tua sorella? 250 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Non vi assomigliate per niente. 251 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 Che farai di noi? 252 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 Devo mantenere il segreto della Fucina, 253 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 quindi, purtroppo, voi tre dovete morire. 254 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 No. Non uscirò di scena così. 255 00:19:13,737 --> 00:19:15,739 L'argento appartiene a me! 256 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Ne ho abbastanza di te. 257 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak. 258 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 No! L'avevo appena ritrovato. 259 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Bevine un po', tesoro. 260 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Non farà male. Per molto. 261 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Prendeteli! 262 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Detesto quel ragazzo. 263 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Presto. Vattene! 264 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 Non me ne andrò senza Jayce. 265 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 È pesante. Non lo sposteremo prima che ci siano addosso. 266 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 Shak. Mi dispiace. 267 00:20:41,825 --> 00:20:44,202 Ma dobbiamo uscire da qui. 268 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Mi hai lasciato di nuovo. 269 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Non è giusto. 270 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Che diavolo succede? 271 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Non ci credo. 272 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Ma chi sei tu? 273 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Indietro. 274 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 Non immagini con chi hai a che fare. 275 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 Cosa mi succede? 276 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Sottotitoli: Christian Bisi