1
00:00:18,519 --> 00:00:20,521
BACA KARTU TAROT - BOLA KRISTAL
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,985
Hei, Luce. Tunggu.
3
00:00:26,069 --> 00:00:28,071
Hei, ada apa?
4
00:00:28,571 --> 00:00:30,698
Kok kalian tahu aku di sini?
5
00:00:30,782 --> 00:00:32,700
Kami mencarimu ke mana-mana.
6
00:00:32,784 --> 00:00:34,660
Karena kau kepala Petugas.
7
00:00:34,744 --> 00:00:37,121
Kalian datang jauh-jauh ke sini?
8
00:00:37,205 --> 00:00:40,416
Kau bisa menelepon, atau pakai sihir.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,795
Ada yang mau kami tunjukkan. Sebelah sini.
10
00:00:48,716 --> 00:00:50,384
Untung kalian bertemu aku.
11
00:00:50,468 --> 00:00:52,386
Aku tak terlihat hari ini.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,264
Aku ke cenayang untuk mencari petunjuk.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,105
Tapi tak perlu jadi cenayang
untuk tahu jebakan ini.
14
00:01:02,188 --> 00:01:04,649
Kok bisa kalian jadi pengkhianat?
15
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Mereka bersamaku, Lucy.
16
00:01:09,695 --> 00:01:13,324
Elyse? Wow, aku tak terkejut.
17
00:01:13,407 --> 00:01:18,037
Aku akan pergi dan memintamu
menjatuhkan tongkat itu.
18
00:01:19,622 --> 00:01:22,166
Seharusnya aku tahu
orang haus kekuasaan sepertimu
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,709
akan mengincar Tongkatnya.
20
00:01:23,793 --> 00:01:25,962
- Jika kau cari bantuan…
- Oh, Lucy.
21
00:01:26,045 --> 00:01:28,756
Lucy Basi, aku tak butuh bantuanmu.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
Setidaknya tidak lagi.
23
00:01:33,302 --> 00:01:35,304
Kau sudah punya Perak Sihir?
24
00:01:37,140 --> 00:01:39,642
Kau dengar pembicaraanku dengan Camilla.
25
00:01:39,725 --> 00:01:42,895
Lalu, kau mengikutiku seperti bayi bebek.
26
00:01:42,979 --> 00:01:45,481
Lucy, aku pemimpin yang baik.
27
00:01:45,565 --> 00:01:48,526
Aku membiarkanmu bekerja keras.
28
00:01:48,609 --> 00:01:52,446
Tapi sekarang, Lucy,
aku khawatir kau sangat ahli
29
00:01:52,530 --> 00:01:54,907
sampai-sampai orang sepertimu hampir
30
00:01:54,991 --> 00:01:56,951
menemukan Tongkat itu.
31
00:01:57,493 --> 00:01:59,453
Tapi itu tak bisa dibiarkan, 'kan?
32
00:01:59,537 --> 00:02:02,039
Jadi, kau mau menakutiku? Kurasa tidak.
33
00:02:02,123 --> 00:02:06,294
Tidak, aku ingin memastikan
kau takkan menghalangiku.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,267
Jika kau sepeduli ini sebelumnya,
35
00:02:21,350 --> 00:02:23,978
aku takkan lebih baik darimu di Akademi.
36
00:02:24,061 --> 00:02:26,272
Menurutmu peduli itu kekuatan?
37
00:02:27,857 --> 00:02:30,067
Kau mudah ditipu Pelacak mencurigakan
38
00:02:30,151 --> 00:02:33,529
dengan cerita sedih
dan makhluk ajaib yang malang.
39
00:02:33,613 --> 00:02:35,239
Itu lemah, Santana.
40
00:02:35,323 --> 00:02:38,993
Pikirmu kekuatan itu membunuh
Petugas yang bisa mengalahkanmu.
41
00:02:39,076 --> 00:02:40,036
Terserah.
42
00:02:40,119 --> 00:02:42,330
Saat aku jadi Primus,
43
00:02:42,413 --> 00:02:45,499
akan kuberi tahu Biro
kau mati sebagai pahlawan.
44
00:02:45,583 --> 00:02:46,500
Tidak akan.
45
00:02:51,422 --> 00:02:54,175
Saran, jangan menyundul baju zirah.
46
00:02:56,761 --> 00:02:58,638
Kembalikan. Itu milikku.
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,015
Aku butuh Perak Sihir untuk…
48
00:03:01,098 --> 00:03:03,935
Tidak, Sayang. Ini milikku sekarang.
49
00:03:04,018 --> 00:03:07,563
Tapi yakinlah, bukan hanya ini
yang kuambil darimu.
50
00:03:08,064 --> 00:03:10,566
Kau akan dipecat.
51
00:03:13,194 --> 00:03:15,154
- Mau mengejarnya?
- Tidak.
52
00:03:15,238 --> 00:03:17,198
Akan kuurus dia saat jadi Primus.
53
00:03:17,281 --> 00:03:19,742
Hoagie. Aku senang melihatmu.
54
00:03:20,243 --> 00:03:24,664
Alasan Daniel tak di sini juga
karena dia sibuk jadi orang berengsek.
55
00:03:24,747 --> 00:03:26,791
Yang dia pedulikan hanya melacak.
56
00:03:26,874 --> 00:03:29,126
- Jadi, kau mencariku?
- Ya.
57
00:03:29,210 --> 00:03:30,962
Aku mencarimu.
58
00:03:31,045 --> 00:03:32,797
Aku tak mencari kedai taco.
59
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
TACO
60
00:03:34,674 --> 00:03:35,800
Oh, ya?
61
00:03:35,883 --> 00:03:36,842
Tidak, serius.
62
00:03:36,926 --> 00:03:39,136
Kulacak baumu karena aku mau bantu.
63
00:03:39,220 --> 00:03:42,306
Seharusnya aku pergi bersamamu
mencari Tongkat saat kau minta.
64
00:03:42,390 --> 00:03:43,849
Kini boleh aku ikut?
65
00:03:44,934 --> 00:03:48,813
Kumohon? Lagi pula,
aku hanya makhluk sihir lucu.
66
00:03:50,356 --> 00:03:53,401
Tentu boleh, Hoag. Kau bisa bantu aku.
67
00:03:53,484 --> 00:03:55,361
Sejauh ini, seperti mencari…
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,571
Taco di tumpukan jerami. Setuju.
69
00:03:57,655 --> 00:04:00,658
Untungnya, aku tahu siapa yang bisa
membantu kita menemukannya.
70
00:04:28,477 --> 00:04:32,231
Aku yakin eskrimmu tak laku
dengan tampang iblis sepertimu.
71
00:04:38,195 --> 00:04:41,532
Serahkan saja cincinnya.
Kau tahu itu milik Daniel.
72
00:04:41,615 --> 00:04:44,410
Kau iblis kecil yang banyak mau, ya?
73
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
Tak ada lagi padaku.
74
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
Yang benar saja.
75
00:05:01,594 --> 00:05:04,138
Aku pelacak yang lebih baik darimu, Bixby.
76
00:05:04,805 --> 00:05:06,140
Kau tak bisa sembunyi dariku.
77
00:05:22,823 --> 00:05:24,200
Grup yang bagus, Spellbound.
78
00:05:24,283 --> 00:05:27,161
"Jayce Hampir mati" ini
pengganti yang bagus untuk si babi.
79
00:05:27,244 --> 00:05:29,747
Tak perlu banyak komentar, Napas Goblin.
80
00:05:29,830 --> 00:05:32,625
Kami butuh Perak Penyihir untuk ke Pe…
81
00:05:34,752 --> 00:05:38,839
Kau mengambil cincin penyihir itu.
Kembalikan saja. Aku tak marah.
82
00:05:39,590 --> 00:05:42,676
Tidak, kuambil cincin itu
saat kau dikeluarkan.
83
00:05:42,760 --> 00:05:45,304
Kini itu milikku. Kode Pelacak.
84
00:05:46,680 --> 00:05:48,808
Oke, mari kita percepat.
85
00:05:50,976 --> 00:05:53,521
Baik, sudah kujual ke Bengkel Perak.
86
00:05:53,604 --> 00:05:55,064
Aku dapat uang banyak.
87
00:05:56,899 --> 00:06:00,945
Pelacak macam apa
yang tak pernah dengar Bengkel Perak?
88
00:06:02,571 --> 00:06:03,697
Wah.
89
00:06:03,781 --> 00:06:06,325
Baiklah, Bix. Ceritakan semuanya.
90
00:06:06,409 --> 00:06:08,536
Bagaimana kalau tidak.
91
00:06:13,624 --> 00:06:16,377
Perak Sihir dibuat
dalam kuali di dalam Bengkel.
92
00:06:16,460 --> 00:06:20,256
Itu ada di Jalan Caul.
Hanya itu yang kutahu. Lepaskan aku!
93
00:06:21,590 --> 00:06:23,092
Oke, lepaskan dia.
94
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
Jayce, apa yang kau lakukan?
95
00:06:39,733 --> 00:06:42,236
Sedikit ancaman selalu berhasil.
96
00:07:02,882 --> 00:07:04,633
Yakin Bengkel itu di sini?
97
00:07:06,719 --> 00:07:10,055
Apa ini terlihat seperti tempat orang
melelehkan logam cair panas?
98
00:07:10,139 --> 00:07:12,766
Penyihir itu licik,
jadi pasti disembunyikan.
99
00:07:12,850 --> 00:07:14,268
Bukan butiknya.
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,187
Terlalu banyak orang di kedai kopi.
101
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
Jelas bukan toko alat tulis.
102
00:07:18,355 --> 00:07:23,027
Kita butuh perak, jadi kita akan lakukan
proyeksi astral demi Petinya.
103
00:07:23,110 --> 00:07:25,279
Makanya aku mencintaimu.
104
00:07:25,362 --> 00:07:28,449
Otak Pelacak itu
bisa memecahkan masalah sulit.
105
00:07:28,532 --> 00:07:31,577
Aku tak pernah meninggalkan tubuhku
untuk melacak. Kita mau ke mana?
106
00:07:31,660 --> 00:07:34,121
Kau akan tahu.
Kau akan suka. Percayalah.
107
00:07:34,205 --> 00:07:38,918
Hei, jika kita ke tempat ini,
siapa yang bayar? Yang pasti bukan aku.
108
00:07:39,418 --> 00:07:42,254
Bung, aku dikeluarkan. Aku tak punya uang.
109
00:07:43,047 --> 00:07:44,715
Aku akan ambil uang.
110
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
Apa fungsi benda ini?
111
00:08:15,955 --> 00:08:17,039
RUSAK
112
00:08:17,706 --> 00:08:19,083
Mungkin harus…
113
00:08:21,752 --> 00:08:22,586
Aduh.
114
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Kutukan pelindung. Pasti penyihir saja.
115
00:08:27,049 --> 00:08:29,760
Masalah kecil.
Tak satu pun dari kita penyihir.
116
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Aku kenal seseorang.
117
00:08:33,472 --> 00:08:36,016
Kau menyimpan
jari yang terputus di sakumu?
118
00:08:36,100 --> 00:08:38,185
Karena itu tidak baik.
119
00:08:39,353 --> 00:08:42,856
- Itu jari penyihir yang kuambil.
- Itu tak terlalu aneh.
120
00:08:42,940 --> 00:08:44,567
Kata adiknya iblis.
121
00:08:55,661 --> 00:08:57,746
- Baik, ayo masuk.
- Tunggu.
122
00:08:58,330 --> 00:09:02,042
Setiap penyihir yang kutemui
mencoba membunuhku.
123
00:09:02,126 --> 00:09:03,961
Dan kita tak tahu tempat itu.
124
00:09:04,044 --> 00:09:07,298
Kita masuk, ambil peraknya,
dan bertarung untuk keluar.
125
00:09:12,261 --> 00:09:13,137
Ayo masuk.
126
00:09:20,936 --> 00:09:23,397
Ini tempat apa?
127
00:09:24,815 --> 00:09:26,609
Meja untuk tiga orang?
128
00:09:35,492 --> 00:09:36,994
Strike!
129
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
Hoagie, kenapa menabrakkan diri
ke tempat boling kosong?
130
00:09:40,748 --> 00:09:44,376
Karena kau tak mau melempar bola,
dan aku tak punya tangan.
131
00:09:50,758 --> 00:09:51,884
Aduh.
132
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Hoagie, kau tak apa?
133
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Kucing yang bisa bicara.
134
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
Kau kembali.
135
00:09:56,513 --> 00:09:57,348
Tunggu.
136
00:09:58,807 --> 00:10:02,186
Aku merasakan ada pihak berwajib.
137
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
Kau bawa Petugas ke sarangku?
138
00:10:04,688 --> 00:10:07,191
Dia mau pergi.
139
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Wow! Tidak!
140
00:10:08,984 --> 00:10:10,986
Kami datang dengan damai.
141
00:10:11,779 --> 00:10:14,948
Petugas tak membawa kedamaian.
Mereka penindas.
142
00:10:15,032 --> 00:10:17,117
Ayolah, Haruspex. Jangan begitu.
143
00:10:17,201 --> 00:10:21,288
Petugas memperlakukan semua makhluk sihir,
seperti diriku, seakan kami kelas dua.
144
00:10:21,372 --> 00:10:24,792
- Itu tidak benar. Aku tak pernah…
- Sejak Petugas
145
00:10:24,875 --> 00:10:29,046
berkuasa, sihir makin tertindas.
146
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
Kau benar. Situasi harus diubah.
147
00:10:32,800 --> 00:10:35,552
Aku harus menemukan Tongkat Primus.
148
00:10:44,520 --> 00:10:47,231
Takkan. Aku takkan bantu
siapa pun mendapatkan Tongkat itu.
149
00:10:47,314 --> 00:10:49,316
Bagus. Jalan buntu lagi.
150
00:10:49,858 --> 00:10:53,570
Ayolah. Lucy itu teman.
Beri dia kesempatan untuk menjelaskan.
151
00:10:54,571 --> 00:10:57,574
Hanya karena dia tak pernah memasukkanmu
152
00:10:57,658 --> 00:10:59,660
ke penjara bawah tanah,
aku harus memercayainya?
153
00:11:00,744 --> 00:11:04,623
Sebenarnya, pernah. Tapi sekali saja.
154
00:11:05,374 --> 00:11:06,792
Omonganku terbukti.
155
00:11:07,292 --> 00:11:10,295
Dengar, Lucy sudah pergi ke ujung dunia
156
00:11:10,379 --> 00:11:12,631
untuk memastikan kejahatan tak menang.
157
00:11:12,715 --> 00:11:15,718
Bahkan saat si jahat itu adalah Primus.
158
00:11:18,303 --> 00:11:20,806
Jadi, kau yang membunuh Camilla?
159
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
Bukan hanya aku.
Hoagie, Dan, dan aku bekerja sama.
160
00:11:24,393 --> 00:11:26,353
Jika kau tak percaya Lucy,
161
00:11:26,437 --> 00:11:29,481
suruh beri tahu rahasia kenapa
dia ingin Tongkat itu keluar darinya.
162
00:11:29,565 --> 00:11:32,526
Itu akan membuktikan
dia berkata jujur, 'kan, Spex?
163
00:11:33,277 --> 00:11:36,905
Baiklah, akan kulakukan jika kau
tak memanggilku Spex lagi.
164
00:11:36,989 --> 00:11:38,282
Aku benci itu.
165
00:11:48,625 --> 00:11:49,668
Angka.
166
00:11:49,752 --> 00:11:52,421
Dalam misi dengan makanan,
dan Hoagie tak ada.
167
00:11:52,504 --> 00:11:53,964
Berhenti memikirkannya.
168
00:11:54,047 --> 00:11:56,300
Ada kami sekarang. Peningkatan total.
169
00:12:03,849 --> 00:12:04,683
Ya!
170
00:12:07,186 --> 00:12:09,438
Kau pernah melihat yang seperti ini?
171
00:12:09,521 --> 00:12:12,691
Bung, aku berubah jadi setengah iblis,
dan bahkan menurutku ini aneh.
172
00:12:12,775 --> 00:12:15,277
Bersiaplah, Semua. Ada yang datang.
173
00:12:16,945 --> 00:12:21,366
Ayo, pilih empat bahanmu.
Aku tak punya waktu seharian.
174
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
Semuanya terlihat…
175
00:12:27,331 --> 00:12:28,165
enak?
176
00:12:29,416 --> 00:12:31,460
Bisa beri kami waktu sebentar?
177
00:12:32,628 --> 00:12:35,631
Ini bahan mantra, bukan makanan.
178
00:12:35,714 --> 00:12:39,802
Ini pasti ujian bagi calon penyihir untuk
dapat totem Kekuatan Perak mereka.
179
00:12:39,885 --> 00:12:42,971
Bengkelnya itu, perut kita sendiri.
180
00:12:43,806 --> 00:12:47,184
Jadi, jadi jika pilih
bahan salah bagaimana?
181
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Wajah datar.
182
00:13:02,407 --> 00:13:03,534
Astaga.
183
00:13:04,618 --> 00:13:08,413
Ada kegagalan lagi.
Bawa dia keluar dan lebur dia.
184
00:13:12,000 --> 00:13:14,753
Jika Hoagie di sini,
dia bisa mengendus ini dalam sekejap.
185
00:13:14,837 --> 00:13:15,838
Yang mana?
186
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Baik, ayo lakukan ini.
187
00:13:19,758 --> 00:13:22,553
Kami mulai dengan mi bulu Yeti.
188
00:13:23,971 --> 00:13:26,348
Bokong chimera asap.
189
00:13:27,724 --> 00:13:29,309
Acar tanduk unicorn.
190
00:13:29,893 --> 00:13:33,105
Dan akhirnya, ekor Cetus.
191
00:13:33,689 --> 00:13:35,649
- Paham?
- Kau bercanda?
192
00:13:35,732 --> 00:13:38,777
Apa lagi alasanmu
punya yang langka di menu?
193
00:13:38,861 --> 00:13:41,572
Ini bisa dibilang tak bisa dilacak.
194
00:13:41,655 --> 00:13:43,824
Tidak lagi. Cetus sudah melimpah.
195
00:13:43,907 --> 00:13:46,785
Mereka dianggap hama
di beberapa bagian dunia.
196
00:13:47,870 --> 00:13:49,496
Hei, kau mau atau tidak?
197
00:13:51,707 --> 00:13:52,624
Tidak.
198
00:13:52,708 --> 00:13:54,877
Beri kami kumis Gnome saja.
199
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Kau mau kumis gnome, kau yang makan.
200
00:14:06,054 --> 00:14:08,307
Bukan aku. Aku tak makan sihir.
201
00:14:08,390 --> 00:14:13,312
Aku tak yakin ini bisa berhasil,
mengingat aku setengah iblis.
202
00:14:13,979 --> 00:14:15,981
Jadi…
203
00:14:17,065 --> 00:14:20,569
Makin lama kita duduk di sini,
kita akan makin mencurigakan.
204
00:14:22,654 --> 00:14:27,534
Baik, biar aku saja,
karena kalian berdua penakut.
205
00:14:28,243 --> 00:14:31,121
Shak, kau tak bisa minum ini.
Terlalu berbahaya.
206
00:14:31,204 --> 00:14:33,332
Kau lihat yang terjadi pada penyihir itu.
207
00:14:33,415 --> 00:14:37,461
Aku tak bisa. Kau tak mau.
Jika dia ingin membantu, biarkan saja.
208
00:14:37,544 --> 00:14:38,837
Ya, biar aku saja.
209
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Tak boleh minum ini. Terlalu berisiko.
210
00:14:53,644 --> 00:14:55,103
- Bagaimana?
- Panas sekali.
211
00:14:55,187 --> 00:14:57,064
Kuahnya agak…
212
00:15:00,817 --> 00:15:03,862
Maaf, Kawan.
Sudah kubilang itu ekor Cetus.
213
00:15:14,081 --> 00:15:17,042
Makanya aku tak pernah makan sihir.
214
00:15:20,712 --> 00:15:22,881
Kita berhasil.
215
00:15:22,965 --> 00:15:26,301
Ini bukan momen "kita".
216
00:15:26,385 --> 00:15:29,221
Ayo pergi dari sini
sebelum ada yang curiga.
217
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Nanti dibelikan burger, ya.
218
00:15:31,014 --> 00:15:34,101
Tagihanmu, Pak. Kapan pun kau siap.
219
00:15:36,186 --> 00:15:37,479
Oke. Wow.
220
00:15:38,563 --> 00:15:40,607
Apa sudah termasuk tip?
221
00:15:43,568 --> 00:15:44,403
Tidak.
222
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
Spellbound.
223
00:15:47,739 --> 00:15:50,951
Hei, Pie Maker. Lama tak bertemu.
224
00:15:51,034 --> 00:15:51,952
Sudah dibayar.
225
00:15:52,035 --> 00:15:55,664
Hei, berapa tip standar untuk apa pun ini?
226
00:15:55,747 --> 00:15:58,583
Mereka bukan penyihir.
227
00:16:03,171 --> 00:16:06,091
Aku bukan penggemar Primus sejak awal.
228
00:16:06,174 --> 00:16:09,761
Bukan itu tujuan awal Tongkat itu dibuat.
229
00:16:09,845 --> 00:16:11,471
Tunggu, ya?
230
00:16:11,555 --> 00:16:14,558
Dan Primus terakhir ini? Astaga!
231
00:16:14,641 --> 00:16:16,893
- Benar-benar menyebalkan.
- Ya.
232
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Makanya aku harus temukan Tongkat itu.
233
00:16:19,354 --> 00:16:20,981
Buat yakinkan aku.
234
00:16:21,732 --> 00:16:22,816
Katakan rahasiamu.
235
00:16:27,320 --> 00:16:28,655
Aku tak mau jadi Primus.
236
00:16:29,322 --> 00:16:32,576
Wow, tadi itu buang-buang waktu.
237
00:16:32,659 --> 00:16:37,330
Tapi jika bukan aku, orang lain
yang jadi Primus. Bisa jauh lebih buruk.
238
00:16:37,414 --> 00:16:39,499
Aku bisa pakai kekuatan Primus
239
00:16:39,583 --> 00:16:41,793
untuk bantu yang tak seberuntungku.
240
00:16:41,877 --> 00:16:44,046
Aku bisa buat segalanya lebih baik.
241
00:16:49,426 --> 00:16:54,056
Wow. Harus kuakui,
kau lebih payah dari succotash.
242
00:16:54,139 --> 00:16:57,434
Tapi pendeteksi kebohonganku
tak pernah salah.
243
00:16:57,517 --> 00:16:59,061
Sudah kubilang dia baik.
244
00:16:59,144 --> 00:17:00,687
Untuk dapatkan Tongkat,
245
00:17:00,771 --> 00:17:04,858
kau harus bertemu Primus pertama untuk
mencari tahu di mana itu disembunyikan.
246
00:17:04,941 --> 00:17:08,195
Tapi dia sudah lama mati.
247
00:17:08,278 --> 00:17:10,655
Kau tahu segalanya.
248
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
Kau akan jadi Primus hebat.
249
00:17:13,283 --> 00:17:15,619
Kau butuh proyeksi astral.
250
00:17:19,873 --> 00:17:23,502
Aku tahu kau tak begitu saja
bilang "proyeksi astral,"
251
00:17:23,585 --> 00:17:25,670
dan tak seperti sesuatu yang…
252
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Aku dapat Perak Sihir dari Pie Maker.
253
00:17:31,051 --> 00:17:35,222
Bagus. Aku akan buat sigil
yang kau pakai untuk ke Alam Primus.
254
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
Tunggu. Sungguh?
255
00:17:40,435 --> 00:17:42,896
Apa harus melakukan proyeksi astral?
256
00:17:42,979 --> 00:17:45,607
Tak bisakah kirim pesan
ke orang itu dan bertanya,
257
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
"Di mana kau sembunyikan Tongkatnya?"
258
00:17:47,984 --> 00:17:51,154
Kau cukup membantu.
Aku bisa selesaikan ini sendiri.
259
00:17:56,034 --> 00:17:59,204
Setelah dipikir-pikir,
kau wanita kuat dan mandiri
260
00:17:59,287 --> 00:18:00,622
yang tak butuh babi,
261
00:18:00,705 --> 00:18:03,250
tapi kini aku resmi jadi walimu,
262
00:18:03,333 --> 00:18:05,585
Jadi, kau berutang padaku.
263
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
- Aku tak memintamu ikut.
- Aku tahu
264
00:18:07,921 --> 00:18:09,548
kau ingin aku ikut.
265
00:18:10,590 --> 00:18:11,508
Diamlah.
266
00:18:11,591 --> 00:18:14,386
Ini butuh konsentrasi spiritual.
267
00:18:14,469 --> 00:18:18,223
Jika kau ingin dia diam,
kau akan duduk lama di sini.
268
00:18:30,443 --> 00:18:33,488
Kok bisa masuk
ke Bengkel rahasia penyihir?
269
00:18:33,989 --> 00:18:35,031
Mungkin aku penyihir?
270
00:18:35,115 --> 00:18:37,659
Ambil apa pun yang dia keluarkan.
271
00:18:40,203 --> 00:18:42,164
Hei, tidak lucu.
272
00:18:42,664 --> 00:18:45,417
Jangan paksa aku memakai kekuatan sihirku.
273
00:18:49,754 --> 00:18:50,755
Adikku!
274
00:18:51,339 --> 00:18:55,177
Kau melakukan ini pada adikku!
275
00:18:55,260 --> 00:18:57,304
Itu adikmu? Wow.
276
00:18:57,387 --> 00:18:59,931
Kalian sama sekali tak mirip.
277
00:19:02,184 --> 00:19:04,352
Apa yang akan kau lakukan pada kami?
278
00:19:04,436 --> 00:19:06,938
Rahasia Bengkel harus dijaga,
279
00:19:07,022 --> 00:19:10,901
jadi, sayangnya, kalian semua harus mati.
280
00:19:10,984 --> 00:19:13,653
Tidak, aku tak mau mati begitu saja.
281
00:19:13,737 --> 00:19:15,614
Perak itu milikku.
282
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
Kubilang cukup, ya.
283
00:19:25,624 --> 00:19:26,499
Shak?
284
00:19:36,801 --> 00:19:39,095
Tidak! Aku baru bertemu dia lagi.
285
00:19:42,515 --> 00:19:44,226
Minumlah, Sayang.
286
00:19:44,309 --> 00:19:46,978
Ini takkan sakit. Untuk waktu yang lama.
287
00:19:55,111 --> 00:19:56,488
Tangkap mereka!
288
00:20:09,459 --> 00:20:12,170
Aku sangat benci anak itu.
289
00:20:26,685 --> 00:20:28,019
Cepat, ke arah pintu.
290
00:20:28,103 --> 00:20:30,105
Aku takkan pergi tanpa Jayce.
291
00:20:34,150 --> 00:20:38,071
Dia kuat. Takkan bisa mengeluarkannya
sebelum mereka menyerbu kita.
292
00:20:39,948 --> 00:20:41,741
Shak, maafkan aku. Sungguh.
293
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
Kita harus pergi sekarang.
294
00:20:54,796 --> 00:20:57,090
Kau pergi lagi, bukan?
295
00:20:57,173 --> 00:20:58,425
Ini tidak adil.
296
00:21:19,321 --> 00:21:21,698
Apa-apaan ini?
297
00:21:27,912 --> 00:21:29,497
Tidak mungkin!
298
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Kau siapa?
299
00:21:38,089 --> 00:21:38,923
Mundur.
300
00:21:39,007 --> 00:21:42,010
Kau tak tahu kau berurusan dengan siapa.
301
00:21:47,432 --> 00:21:50,185
Apa yang terjadi padaku?
302
00:22:28,556 --> 00:22:30,517
Terjemahan subtitle oleh Jossie