1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 BACA KARTU TAROT - BOLA KRISTAL 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Hei, Luce. Tunggu. 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Hei, ada apa? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 Kok kalian tahu aku di sini? 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 Kami mencarimu ke mana-mana. 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 Karena kau kepala Petugas. 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 Kalian datang jauh-jauh ke sini? 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Kau bisa menelepon, atau pakai sihir. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,795 Ada yang mau kami tunjukkan. Sebelah sini. 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 Untung kalian bertemu aku. 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,386 Aku tak terlihat hari ini. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,264 Aku ke cenayang untuk mencari petunjuk. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 Tapi tak perlu jadi cenayang untuk tahu jebakan ini. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,649 Kok bisa kalian jadi pengkhianat? 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Mereka bersamaku, Lucy. 16 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? Wow, aku tak terkejut. 17 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Aku akan pergi dan memintamu menjatuhkan tongkat itu. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,166 Seharusnya aku tahu orang haus kekuasaan sepertimu 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,709 akan mengincar Tongkatnya. 20 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 - Jika kau cari bantuan… - Oh, Lucy. 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 Lucy Basi, aku tak butuh bantuanmu. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 Setidaknya tidak lagi. 23 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Kau sudah punya Perak Sihir? 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 Kau dengar pembicaraanku dengan Camilla. 25 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 Lalu, kau mengikutiku seperti bayi bebek. 26 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy, aku pemimpin yang baik. 27 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Aku membiarkanmu bekerja keras. 28 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Tapi sekarang, Lucy, aku khawatir kau sangat ahli 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 sampai-sampai orang sepertimu hampir 30 00:01:54,991 --> 00:01:56,951 menemukan Tongkat itu. 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,453 Tapi itu tak bisa dibiarkan, 'kan? 32 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Jadi, kau mau menakutiku? Kurasa tidak. 33 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 Tidak, aku ingin memastikan kau takkan menghalangiku. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,267 Jika kau sepeduli ini sebelumnya, 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 aku takkan lebih baik darimu di Akademi. 36 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Menurutmu peduli itu kekuatan? 37 00:02:27,857 --> 00:02:30,067 Kau mudah ditipu Pelacak mencurigakan 38 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 dengan cerita sedih dan makhluk ajaib yang malang. 39 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Itu lemah, Santana. 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Pikirmu kekuatan itu membunuh Petugas yang bisa mengalahkanmu. 41 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Terserah. 42 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Saat aku jadi Primus, 43 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 akan kuberi tahu Biro kau mati sebagai pahlawan. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 Tidak akan. 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 Saran, jangan menyundul baju zirah. 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Kembalikan. Itu milikku. 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 Aku butuh Perak Sihir untuk… 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Tidak, Sayang. Ini milikku sekarang. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,563 Tapi yakinlah, bukan hanya ini yang kuambil darimu. 50 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Kau akan dipecat. 51 00:03:13,194 --> 00:03:15,154 - Mau mengejarnya? - Tidak. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,198 Akan kuurus dia saat jadi Primus. 53 00:03:17,281 --> 00:03:19,742 Hoagie. Aku senang melihatmu. 54 00:03:20,243 --> 00:03:24,664 Alasan Daniel tak di sini juga karena dia sibuk jadi orang berengsek. 55 00:03:24,747 --> 00:03:26,791 Yang dia pedulikan hanya melacak. 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 - Jadi, kau mencariku? - Ya. 57 00:03:29,210 --> 00:03:30,962 Aku mencarimu. 58 00:03:31,045 --> 00:03:32,797 Aku tak mencari kedai taco. 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 TACO 60 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Oh, ya? 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 Tidak, serius. 62 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Kulacak baumu karena aku mau bantu. 63 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 Seharusnya aku pergi bersamamu mencari Tongkat saat kau minta. 64 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 Kini boleh aku ikut? 65 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Kumohon? Lagi pula, aku hanya makhluk sihir lucu. 66 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Tentu boleh, Hoag. Kau bisa bantu aku. 67 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Sejauh ini, seperti mencari… 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Taco di tumpukan jerami. Setuju. 69 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Untungnya, aku tahu siapa yang bisa membantu kita menemukannya. 70 00:04:28,477 --> 00:04:32,231 Aku yakin eskrimmu tak laku dengan tampang iblis sepertimu. 71 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Serahkan saja cincinnya. Kau tahu itu milik Daniel. 72 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Kau iblis kecil yang banyak mau, ya? 73 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 Tak ada lagi padaku. 74 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Yang benar saja. 75 00:05:01,594 --> 00:05:04,138 Aku pelacak yang lebih baik darimu, Bixby. 76 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 Kau tak bisa sembunyi dariku. 77 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Grup yang bagus, Spellbound. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 "Jayce Hampir mati" ini pengganti yang bagus untuk si babi. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,747 Tak perlu banyak komentar, Napas Goblin. 80 00:05:29,830 --> 00:05:32,625 Kami butuh Perak Penyihir untuk ke Pe… 81 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Kau mengambil cincin penyihir itu. Kembalikan saja. Aku tak marah. 82 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Tidak, kuambil cincin itu saat kau dikeluarkan. 83 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Kini itu milikku. Kode Pelacak. 84 00:05:46,680 --> 00:05:48,808 Oke, mari kita percepat. 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 Baik, sudah kujual ke Bengkel Perak. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 Aku dapat uang banyak. 87 00:05:56,899 --> 00:06:00,945 Pelacak macam apa yang tak pernah dengar Bengkel Perak? 88 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 Wah. 89 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Baiklah, Bix. Ceritakan semuanya. 90 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Bagaimana kalau tidak. 91 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 Perak Sihir dibuat dalam kuali di dalam Bengkel. 92 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 Itu ada di Jalan Caul. Hanya itu yang kutahu. Lepaskan aku! 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,092 Oke, lepaskan dia. 94 00:06:25,177 --> 00:06:27,096 Jayce, apa yang kau lakukan? 95 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 Sedikit ancaman selalu berhasil. 96 00:07:02,882 --> 00:07:04,633 Yakin Bengkel itu di sini? 97 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Apa ini terlihat seperti tempat orang melelehkan logam cair panas? 98 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Penyihir itu licik, jadi pasti disembunyikan. 99 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 Bukan butiknya. 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 Terlalu banyak orang di kedai kopi. 101 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Jelas bukan toko alat tulis. 102 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 Kita butuh perak, jadi kita akan lakukan proyeksi astral demi Petinya. 103 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 Makanya aku mencintaimu. 104 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 Otak Pelacak itu bisa memecahkan masalah sulit. 105 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Aku tak pernah meninggalkan tubuhku untuk melacak. Kita mau ke mana? 106 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Kau akan tahu. Kau akan suka. Percayalah. 107 00:07:34,205 --> 00:07:38,918 Hei, jika kita ke tempat ini, siapa yang bayar? Yang pasti bukan aku. 108 00:07:39,418 --> 00:07:42,254 Bung, aku dikeluarkan. Aku tak punya uang. 109 00:07:43,047 --> 00:07:44,715 Aku akan ambil uang. 110 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Apa fungsi benda ini? 111 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 RUSAK 112 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Mungkin harus… 113 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 Aduh. 114 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Kutukan pelindung. Pasti penyihir saja. 115 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Masalah kecil. Tak satu pun dari kita penyihir. 116 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Aku kenal seseorang. 117 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Kau menyimpan jari yang terputus di sakumu? 118 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Karena itu tidak baik. 119 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 - Itu jari penyihir yang kuambil. - Itu tak terlalu aneh. 120 00:08:42,940 --> 00:08:44,567 Kata adiknya iblis. 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Baik, ayo masuk. - Tunggu. 122 00:08:58,330 --> 00:09:02,042 Setiap penyihir yang kutemui mencoba membunuhku. 123 00:09:02,126 --> 00:09:03,961 Dan kita tak tahu tempat itu. 124 00:09:04,044 --> 00:09:07,298 Kita masuk, ambil peraknya, dan bertarung untuk keluar. 125 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Ayo masuk. 126 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Ini tempat apa? 127 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Meja untuk tiga orang? 128 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Strike! 129 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Hoagie, kenapa menabrakkan diri ke tempat boling kosong? 130 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Karena kau tak mau melempar bola, dan aku tak punya tangan. 131 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 Aduh. 132 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Hoagie, kau tak apa? 133 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Kucing yang bisa bicara. 134 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Kau kembali. 135 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Tunggu. 136 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Aku merasakan ada pihak berwajib. 137 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 Kau bawa Petugas ke sarangku? 138 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 Dia mau pergi. 139 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Wow! Tidak! 140 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Kami datang dengan damai. 141 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Petugas tak membawa kedamaian. Mereka penindas. 142 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Ayolah, Haruspex. Jangan begitu. 143 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Petugas memperlakukan semua makhluk sihir, seperti diriku, seakan kami kelas dua. 144 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 - Itu tidak benar. Aku tak pernah… - Sejak Petugas 145 00:10:24,875 --> 00:10:29,046 berkuasa, sihir makin tertindas. 146 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 Kau benar. Situasi harus diubah. 147 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 Aku harus menemukan Tongkat Primus. 148 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 Takkan. Aku takkan bantu siapa pun mendapatkan Tongkat itu. 149 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 Bagus. Jalan buntu lagi. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Ayolah. Lucy itu teman. Beri dia kesempatan untuk menjelaskan. 151 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 Hanya karena dia tak pernah memasukkanmu 152 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 ke penjara bawah tanah, aku harus memercayainya? 153 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Sebenarnya, pernah. Tapi sekali saja. 154 00:11:05,374 --> 00:11:06,792 Omonganku terbukti. 155 00:11:07,292 --> 00:11:10,295 Dengar, Lucy sudah pergi ke ujung dunia 156 00:11:10,379 --> 00:11:12,631 untuk memastikan kejahatan tak menang. 157 00:11:12,715 --> 00:11:15,718 Bahkan saat si jahat itu adalah Primus. 158 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Jadi, kau yang membunuh Camilla? 159 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 Bukan hanya aku. Hoagie, Dan, dan aku bekerja sama. 160 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Jika kau tak percaya Lucy, 161 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 suruh beri tahu rahasia kenapa dia ingin Tongkat itu keluar darinya. 162 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Itu akan membuktikan dia berkata jujur, 'kan, Spex? 163 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Baiklah, akan kulakukan jika kau tak memanggilku Spex lagi. 164 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Aku benci itu. 165 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Angka. 166 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 Dalam misi dengan makanan, dan Hoagie tak ada. 167 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 Berhenti memikirkannya. 168 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Ada kami sekarang. Peningkatan total. 169 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 Ya! 170 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Kau pernah melihat yang seperti ini? 171 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Bung, aku berubah jadi setengah iblis, dan bahkan menurutku ini aneh. 172 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Bersiaplah, Semua. Ada yang datang. 173 00:12:16,945 --> 00:12:21,366 Ayo, pilih empat bahanmu. Aku tak punya waktu seharian. 174 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Semuanya terlihat… 175 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 enak? 176 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 Bisa beri kami waktu sebentar? 177 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Ini bahan mantra, bukan makanan. 178 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Ini pasti ujian bagi calon penyihir untuk dapat totem Kekuatan Perak mereka. 179 00:12:39,885 --> 00:12:42,971 Bengkelnya itu, perut kita sendiri. 180 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 Jadi, jadi jika pilih bahan salah bagaimana? 181 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Wajah datar. 182 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Astaga. 183 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Ada kegagalan lagi. Bawa dia keluar dan lebur dia. 184 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Jika Hoagie di sini, dia bisa mengendus ini dalam sekejap. 185 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Yang mana? 186 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Baik, ayo lakukan ini. 187 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Kami mulai dengan mi bulu Yeti. 188 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Bokong chimera asap. 189 00:13:27,724 --> 00:13:29,309 Acar tanduk unicorn. 190 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 Dan akhirnya, ekor Cetus. 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Paham? - Kau bercanda? 192 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 Apa lagi alasanmu punya yang langka di menu? 193 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Ini bisa dibilang tak bisa dilacak. 194 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 Tidak lagi. Cetus sudah melimpah. 195 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 Mereka dianggap hama di beberapa bagian dunia. 196 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Hei, kau mau atau tidak? 197 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 Tidak. 198 00:13:52,708 --> 00:13:54,877 Beri kami kumis Gnome saja. 199 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Kau mau kumis gnome, kau yang makan. 200 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Bukan aku. Aku tak makan sihir. 201 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Aku tak yakin ini bisa berhasil, mengingat aku setengah iblis. 202 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Jadi… 203 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Makin lama kita duduk di sini, kita akan makin mencurigakan. 204 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Baik, biar aku saja, karena kalian berdua penakut. 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Shak, kau tak bisa minum ini. Terlalu berbahaya. 206 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Kau lihat yang terjadi pada penyihir itu. 207 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Aku tak bisa. Kau tak mau. Jika dia ingin membantu, biarkan saja. 208 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Ya, biar aku saja. 209 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Tak boleh minum ini. Terlalu berisiko. 210 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - Bagaimana? - Panas sekali. 211 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Kuahnya agak… 212 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Maaf, Kawan. Sudah kubilang itu ekor Cetus. 213 00:15:14,081 --> 00:15:17,042 Makanya aku tak pernah makan sihir. 214 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Kita berhasil. 215 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Ini bukan momen "kita". 216 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 Ayo pergi dari sini sebelum ada yang curiga. 217 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Nanti dibelikan burger, ya. 218 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Tagihanmu, Pak. Kapan pun kau siap. 219 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Oke. Wow. 220 00:15:38,563 --> 00:15:40,607 Apa sudah termasuk tip? 221 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Tidak. 222 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Hei, Pie Maker. Lama tak bertemu. 224 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Sudah dibayar. 225 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Hei, berapa tip standar untuk apa pun ini? 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Mereka bukan penyihir. 227 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Aku bukan penggemar Primus sejak awal. 228 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 Bukan itu tujuan awal Tongkat itu dibuat. 229 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Tunggu, ya? 230 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 Dan Primus terakhir ini? Astaga! 231 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 - Benar-benar menyebalkan. - Ya. 232 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Makanya aku harus temukan Tongkat itu. 233 00:16:19,354 --> 00:16:20,981 Buat yakinkan aku. 234 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 Katakan rahasiamu. 235 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 Aku tak mau jadi Primus. 236 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 Wow, tadi itu buang-buang waktu. 237 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Tapi jika bukan aku, orang lain yang jadi Primus. Bisa jauh lebih buruk. 238 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 Aku bisa pakai kekuatan Primus 239 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 untuk bantu yang tak seberuntungku. 240 00:16:41,877 --> 00:16:44,046 Aku bisa buat segalanya lebih baik. 241 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Wow. Harus kuakui, kau lebih payah dari succotash. 242 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Tapi pendeteksi kebohonganku tak pernah salah. 243 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Sudah kubilang dia baik. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Untuk dapatkan Tongkat, 245 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 kau harus bertemu Primus pertama untuk mencari tahu di mana itu disembunyikan. 246 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Tapi dia sudah lama mati. 247 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Kau tahu segalanya. 248 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Kau akan jadi Primus hebat. 249 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Kau butuh proyeksi astral. 250 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 Aku tahu kau tak begitu saja bilang "proyeksi astral," 251 00:17:23,585 --> 00:17:25,670 dan tak seperti sesuatu yang… 252 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Aku dapat Perak Sihir dari Pie Maker. 253 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Bagus. Aku akan buat sigil yang kau pakai untuk ke Alam Primus. 254 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Tunggu. Sungguh? 255 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Apa harus melakukan proyeksi astral? 256 00:17:42,979 --> 00:17:45,607 Tak bisakah kirim pesan ke orang itu dan bertanya, 257 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 "Di mana kau sembunyikan Tongkatnya?" 258 00:17:47,984 --> 00:17:51,154 Kau cukup membantu. Aku bisa selesaikan ini sendiri. 259 00:17:56,034 --> 00:17:59,204 Setelah dipikir-pikir, kau wanita kuat dan mandiri 260 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 yang tak butuh babi, 261 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 tapi kini aku resmi jadi walimu, 262 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 Jadi, kau berutang padaku. 263 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 - Aku tak memintamu ikut. - Aku tahu 264 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 kau ingin aku ikut. 265 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Diamlah. 266 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Ini butuh konsentrasi spiritual. 267 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Jika kau ingin dia diam, kau akan duduk lama di sini. 268 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 Kok bisa masuk ke Bengkel rahasia penyihir? 269 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 Mungkin aku penyihir? 270 00:18:35,115 --> 00:18:37,659 Ambil apa pun yang dia keluarkan. 271 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Hei, tidak lucu. 272 00:18:42,664 --> 00:18:45,417 Jangan paksa aku memakai kekuatan sihirku. 273 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Adikku! 274 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Kau melakukan ini pada adikku! 275 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Itu adikmu? Wow. 276 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Kalian sama sekali tak mirip. 277 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 Apa yang akan kau lakukan pada kami? 278 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 Rahasia Bengkel harus dijaga, 279 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 jadi, sayangnya, kalian semua harus mati. 280 00:19:10,984 --> 00:19:13,653 Tidak, aku tak mau mati begitu saja. 281 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 Perak itu milikku. 282 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Kubilang cukup, ya. 283 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak? 284 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Tidak! Aku baru bertemu dia lagi. 285 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Minumlah, Sayang. 286 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Ini takkan sakit. Untuk waktu yang lama. 287 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Tangkap mereka! 288 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Aku sangat benci anak itu. 289 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Cepat, ke arah pintu. 290 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 Aku takkan pergi tanpa Jayce. 291 00:20:34,150 --> 00:20:38,071 Dia kuat. Takkan bisa mengeluarkannya sebelum mereka menyerbu kita. 292 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 Shak, maafkan aku. Sungguh. 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Kita harus pergi sekarang. 294 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Kau pergi lagi, bukan? 295 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Ini tidak adil. 296 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Apa-apaan ini? 297 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Tidak mungkin! 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Kau siapa? 299 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Mundur. 300 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 Kau tak tahu kau berurusan dengan siapa. 301 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 Apa yang terjadi padaku? 302 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Terjemahan subtitle oleh Jossie