1 00:00:18,519 --> 00:00:20,772 TAROT-KÁRTYÁK, KRISTÁLYGÖMBÖK 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,985 Hé, Luce! Várj! 3 00:00:26,069 --> 00:00:30,698 Sziasztok! Mi a helyzet? Honnan tudtátok, hogy itt leszek? 4 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 - Igazából mindent tűvé tettünk érted. - Az új főnökért. 5 00:00:34,744 --> 00:00:40,416 És egészen idáig eljöttetek? Egy hívás vagy egy bűbáj is megtette volna. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 Találtunk valamit, amit látnod kell. Gyere! 7 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Nagy szerencse, hogy megtaláltatok. Direkt tűntem el. 8 00:00:52,553 --> 00:00:55,264 Egy médiumnál kerestem nyomokat. 9 00:00:59,268 --> 00:01:04,232 De ezt a csapdát magamtól is észrevettem. Mire készültetek? 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Ők velem vannak, Lucy. 11 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? Nahát! Egyáltalán nem vagyok meglepve. 12 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Szia! Szeretném, ha eldobnád a tonfát. 13 00:01:19,622 --> 00:01:23,626 Tudhattam volna, hogy alávaló vagy, és a jogarra fáj a fogad. 14 00:01:23,751 --> 00:01:28,756 - Ha segítség kell… - Jaj, Lucy! Nem kell a segítséged. 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 Többé már nem. 16 00:01:33,344 --> 00:01:35,138 Már van bosziezüstöd? 17 00:01:37,098 --> 00:01:42,895 Hallgatóztál, amikor Camillával beszéltem. És azóta kiskacsaként követsz. 18 00:01:42,979 --> 00:01:48,651 Lucy, én jó vezető vagyok. Hagytam, hogy te végezd el a piszkos munkát. 19 00:01:48,734 --> 00:01:52,238 De attól tartok, túl jó vagy benne, 20 00:01:52,321 --> 00:01:56,868 és kezdesz túl közel kerülni ahhoz, hogy megtaláld a jogart. 21 00:01:57,493 --> 00:02:02,039 - Ezt nem hagyatom. - Szóval el akarsz ijeszteni? Ugyan már! 22 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 Nem. Gondoskodom róla, hogy ne állj az utamba. 23 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Ha korábban is így igyekszel, nem körözlek le az akadémián. 24 00:02:24,061 --> 00:02:26,022 Szerinted ez tesz erőssé? 25 00:02:27,940 --> 00:02:33,529 Te megszánod a szomorú sorsú Nyomlelőket és a fura kis mágikus lényeket. 26 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Ez gyengeség. 27 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 És attól leszel erős, hogy megölöd azt, aki legyőzhet. 28 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Tök mindegy. 29 00:02:40,119 --> 00:02:45,416 Ha primusz leszek, azt mondom a Hivatalnak, hogy hősi halált haltál. 30 00:02:45,499 --> 00:02:46,500 Még mit nem! 31 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 Tipp: ne fejelj bele a páncélba! 32 00:02:56,761 --> 00:02:58,721 Add vissza! Az az enyém. 33 00:02:58,804 --> 00:03:01,015 Kell a bosziezüst, hogy meg… 34 00:03:01,098 --> 00:03:03,809 Nem adom. Ez most már az enyém. 35 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 De nyugi! Nem ez az utolsó dolog, amitől megfosztalak. 36 00:03:08,064 --> 00:03:11,025 Hú, mindjárt elveszíted az állásodat! 37 00:03:13,236 --> 00:03:17,156 - Üldözzük? - Ne. Majd primuszként elintézem. 38 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Jaj, Hoagie! Úgy örülök, hogy látlak. 39 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 Daniel azért nincs itt, mert lefoglalja, hogy tuskó legyen. 40 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Csak a munkája érdekli. 41 00:03:26,874 --> 00:03:29,669 - És a keresésemre indultál? - Igen. 42 00:03:29,752 --> 00:03:32,797 Téged kerestelek. Nem a kedvenc tacós kajáldámat. 43 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 TACO 44 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 Komolyan. Követtelek, mert segíteni akarok. 45 00:03:39,220 --> 00:03:43,849 Veled kellett volna mennem megkeresni a jogart. Csatlakozhatok? 46 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Kérlek. Elvégre kicsi, mágikus lény vagyok. 47 00:03:50,273 --> 00:03:55,361 Mindig szívesen látlak. Jól jön a segítséged. Jogart keresni olyan… 48 00:03:55,444 --> 00:04:00,658 Mint tacót a szénakazalban. Tudom. Szerencsére tudom, ki segíthet. 49 00:04:02,368 --> 00:04:06,956 DANIEL SPELLBOUND, A MÁGIAVADÁSZ 50 00:04:28,477 --> 00:04:32,231 Fogadok, nem sok jégkrémet adsz el ilyen külsővel. 51 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 Add át a gyűrűt! Tudod, hogy az Danielé. 52 00:04:41,615 --> 00:04:45,911 Követelőző démon vagy, igaz? Már nincs nálam a gyűrű! 53 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Jaj, ne már! 54 00:05:01,594 --> 00:05:06,640 Sokkal jobb Nyomlelő vagyok, mint te. Előlem nem bújhatsz el. 55 00:05:22,823 --> 00:05:27,161 Menő csapat. A halottnak hitt Jayce jobb a malacnál. 56 00:05:27,244 --> 00:05:32,166 Nem osztottunk lapot. Kell a bosziezüst, hogy megszerezzük a… 57 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Add át a gyűrűt, és elfelejtjük ezt az egészet! 58 00:05:39,632 --> 00:05:45,513 Nem. Akkor vettem, amikor nem voltál Nyomlelő. A szabályzat szerint az enyém. 59 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Jó, próbáljuk máshogy! 60 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 Oké, eladtam az Ezüstöntödének. Sokat kaptam érte. 61 00:05:56,899 --> 00:06:00,778 Miféle Nyomlelő az, aki nem ismeri az Ezüstöntödét? 62 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Jól van, Bix. Mesélj róla! 63 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Inkább nem. 64 00:06:13,624 --> 00:06:18,170 A bosziezüst a Burok utcai titkos öntöde üstjében készül. 65 00:06:18,254 --> 00:06:22,967 - Csak ennyit tudok. Kérlek, engedj el! - Jól van, engedd el! 66 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Jayce, mit tettél? 67 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 A megfélemlítés mindig bejön. 68 00:07:02,840 --> 00:07:04,425 Van itt egy öntöde? 69 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Egyik sem tűnik olyan helynek, ahol forró fém van. 70 00:07:10,139 --> 00:07:14,226 A boszik ravaszak. Bizonyára elrejtették. Nem a ruhabolt az. 71 00:07:14,310 --> 00:07:18,272 - A kávézóba túl sokan járnak. - Az írószerbolt kizárva. 72 00:07:18,355 --> 00:07:23,068 A bosziezüsttel akarsz asztrálisan kivetülni a kincsesládához? 73 00:07:23,152 --> 00:07:28,449 Ezért bírlak úgy, haver. A Nyomlelő agyadban jól összeáll a kép. 74 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Még sosem dolgoztam kivetülve. Hova megyünk? 75 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Majd meglátod. Tetszeni fog! 76 00:07:34,205 --> 00:07:39,335 Hé! Melyikünk fizet majd a boltban? Az biztos, hogy nem én. 77 00:07:39,418 --> 00:07:44,507 - Engem most vettek vissza. Nincs pénzem. - Majd én szerzek pénzt. 78 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Ez vajon mire jó? 79 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ÜZEMEN KÍVÜL 80 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Talán meg kell… 81 00:08:23,796 --> 00:08:26,966 Átok védi. Csak boszik használhatják. 82 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Van egy kis baj: egyikünk sem az. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 Ismerek valakit, aki az. 84 00:08:33,472 --> 00:08:38,185 Levágott ujjakat tartasz a zsebedben? Nagyon fura vagy. 85 00:08:39,270 --> 00:08:42,773 - Felkaptam egy boszi ujját. - Ami elég fura. 86 00:08:42,856 --> 00:08:44,608 Mondta egy démon húga. 87 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Jól van, menjünk! - Várj! 88 00:08:58,330 --> 00:09:03,961 Eddig minden boszorkány meg akart ölni. És nem tudjuk, mi van odabent. 89 00:09:04,044 --> 00:09:07,298 Felkapjuk az ezüstöt, aztán kitörünk onnan. 90 00:09:12,136 --> 00:09:13,137 Vágjunk bele! 91 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Miféle helyre kerültünk? 92 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Asztal három főre? 93 00:09:35,451 --> 00:09:40,664 - Tarolás! - Miért csúszkálsz egy üres pályán? 94 00:09:40,748 --> 00:09:44,710 Mert te nem akartál gurítani, nekem meg nincs kezem. 95 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Hoagie, jól vagy? 96 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Beszélő macska! 97 00:09:55,012 --> 00:09:57,473 Hát visszajöttél. Várjunk csak! 98 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Valaki itt nagykutyának hiszi magát. 99 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 Idehoztál egy Keresőt? 100 00:10:04,647 --> 00:10:07,191 Azonnal el kell tűnnöd innen. 101 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Hé! Nyugi! 102 00:10:08,984 --> 00:10:13,405 - Békével jöttünk. - Nem. A Keresők nem ismerik a békét. 103 00:10:13,489 --> 00:10:14,948 Elnyomnak minket. 104 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Ugyan már, ne csináld ezt! 105 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 A hozzám hasonló mágikus lényeket alantasként kezelik. 106 00:10:21,372 --> 00:10:22,998 Ez nem igaz. Én soha… 107 00:10:23,082 --> 00:10:29,046 Az ő irányításuk alatt egyre elnyomottabbá vált a mágia. 108 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 Ez igaz. Változás kell. Ezért is kell megtalálnom a primusz jogarát. 109 00:10:44,478 --> 00:10:49,775 - Soha, senkinek nem segítenék megtalálni. - Remek. Újabb zsákutca. 110 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Ugyan már! Lucy a barátom. Hadd magyarázza el! 111 00:10:54,571 --> 00:10:59,201 Bízzak benne, mert téged személyesen még nem vetett tömlöcbe? 112 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Igazából tömlöcbe vetett. De csak egyszer. 113 00:11:05,374 --> 00:11:07,209 Nincs több kérdésem. 114 00:11:07,292 --> 00:11:12,589 Lucy szó szerint elment a világ végéig, hogy a gonosz ne győzhessen. 115 00:11:12,673 --> 00:11:15,718 Pedig a gonosz maga a primusz volt. 116 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Szóval te győzted le Camillát? 117 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Nem csak én. Hoagie, Dan és én, egy csapatként. 118 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 Ha nem hiszel neki, tudd meg a titkot, hogy mit akar a jogarral! 119 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Ez igazolná a mondandóját. Igaz, Spex? 120 00:11:33,277 --> 00:11:38,282 Jó, megteszem. De ne hívj többé Spexnek! Utálom ezt a nevet. 121 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 Jellemző. Hoagie pont a kajás küldetést hagyja ki. 122 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Ne is gondolj rá! Itt a csapat. Mi jobbak vagyunk. 123 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 Ez az! 124 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Ti láttatok már ilyet? 125 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Féldémon vagyok, de ez még szerintem is fura. 126 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Kapjuk össze magunkat! Társaságunk akadt. 127 00:12:16,945 --> 00:12:21,784 Válasszanak ki négy összetevőt! Nem érek rá egész nap. 128 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Mindegyik olyan 129 00:12:27,164 --> 00:12:28,165 jól néz ki? 130 00:12:29,374 --> 00:12:31,460 Kaphatnánk egy percet? 131 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Ezek bűbájokhoz kellenek, nem kajához. 132 00:12:35,714 --> 00:12:39,885 Ez egy próbatétel a bosziknak, hogy elnyerjék az erőtotemüket. 133 00:12:39,968 --> 00:12:42,471 És az üst valójában a hasunk. 134 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 Mi lesz, ha rossz összetevőket választunk? 135 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 Vágj pókerarcot! 136 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Ajjaj! 137 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Ez is elbukott. Vigyétek ki, és olvasszátok be! 138 00:13:11,959 --> 00:13:14,753 Hoagie simán kiszagolná a megoldást. 139 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Mit választanak? 140 00:13:16,755 --> 00:13:18,465 Jól van, vágjunk bele! 141 00:13:19,758 --> 00:13:22,636 Kezdjük a jetiszőrtésztával! 142 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Füstölt kimérafenék. 143 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Savanyított unikornisszarv. 144 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 És végül zselés cetfarok. 145 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Azt ne! - Most viccelsz? 146 00:13:35,732 --> 00:13:41,572 Mi másért lenne ilyen ritkaság az étlapon? A cetfarok lényegében Nyomtalan. 147 00:13:41,655 --> 00:13:46,660 Már nem. A cetek olyan sokan lettek, hogy néhol már zavaró a jelenlétük. 148 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Hé! Kéri, vagy sem? 149 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 Nem. 150 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Gnómbajuszt kérünk. 151 00:14:03,760 --> 00:14:08,307 - Te kérted, edd is meg! - Én nem eszem mágikus cuccokat. 152 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Nem tudom, hogy hatással lenne-e rám. Mivel félig démon vagyok. 153 00:14:13,937 --> 00:14:20,569 Szóval… Minél tovább ülünk itt, annál gyanúsabbak leszünk. 154 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Jó, majd én. Ti nagyra nőtt kisbabák vagytok. 155 00:14:28,243 --> 00:14:33,332 Shak, nem ihatod meg. Túl veszélyes. Láttad, mi történt a boszival. 156 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 Én nem ihatom meg, te nem akarod meginni. 157 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 - Hadd segítsen! - Igen. 158 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Nem, túl kockázatos. 159 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - Nos. - Forró. 160 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Ez a leves eléggé… 161 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 Bocs, haver. Mondtam, hogy cetfarok kell bele. 162 00:15:14,081 --> 00:15:17,167 Ezért nem szoktam mágikus dolgokat enni. 163 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Sikerrel jártunk. 164 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Számomra ez inkább egyéni eredménynek tűnik. 165 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 Lépjünk le, mielőtt kérdezősködni kezdenek! Kapsz egy hamburgert. 166 00:15:31,014 --> 00:15:34,559 A számlája, uram. Időzzön csak vele nyugodtan! 167 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Jól van. Hűha! 168 00:15:38,522 --> 00:15:40,482 A borravaló is benne van? 169 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Jaj, ne! 170 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound! 171 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Szia, Pitekészítő! Ezer kréme nem láttalak. 172 00:15:51,034 --> 00:15:55,706 Fizettem. Mennyi jattot kell adni az ilyen szolgáltatásért? 173 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 Ők nem boszorkányok! 174 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Sosem rajongtam a primuszokért. 175 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 A jogar eredetileg nem nekik készült. 176 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Várjunk! Nem? 177 00:16:11,555 --> 00:16:16,309 És a legutolsó primusz? A mindenit! Igazi gonosztevő volt. 178 00:16:16,393 --> 00:16:19,271 Tudom. Ezért kell nekem megtalálnom a jogart. 179 00:16:19,354 --> 00:16:22,816 Győzz meg! Áruld el a titkodat! 180 00:16:27,446 --> 00:16:32,576 - Nem akarok primusz lenni. - Nahát! Micsoda időpazarlás. 181 00:16:32,659 --> 00:16:37,372 De valaki úgyis megtalálja a jogart. Talán egy rossz ember. 182 00:16:37,456 --> 00:16:41,793 Tudom, hogy a jogar erejével segíthetnék a rászorulókon. 183 00:16:41,877 --> 00:16:43,837 Jobbá tehetném a világot. 184 00:16:50,594 --> 00:16:54,181 Meg kell hagyni, ez elég elcsépelt volt. 185 00:16:54,264 --> 00:16:59,061 - De a hazugságszűrőm sosem téved. - Mondtam, hogy jót akar. 186 00:16:59,144 --> 00:17:04,858 Fel kell keresned az első primuszt, hogy megtudd, hova rejtette a jogart. 187 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 De ő már ezer éve halott. 188 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Ó, te aztán mindent tudsz. 189 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Kiváló primusz leszel. Asztrális kivetülésre lesz szükséged. 190 00:17:19,790 --> 00:17:25,921 Úgy hivatkoztál az asztrális kivetülésre, mintha hétköznapi dolog lenne, és nem… 191 00:17:28,673 --> 00:17:33,011 - Szereztem bosziezüstöt a Pitekészítőtől. - Remek. Felrajzolom a rúnát. 192 00:17:33,095 --> 00:17:36,681 - Ezzel juthatsz el a primuszhoz. - Most komolyan? 193 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Tényleg muszáj kivetülnünk? 194 00:17:42,979 --> 00:17:47,859 Nem írhatnánk neki asztrálisan? „Hali! Hova rejtetted a jogart?” 195 00:17:47,943 --> 00:17:51,029 Eleget segítettél. Innen már megoldom. 196 00:17:55,826 --> 00:18:00,539 Tudom, hogy erős, független nő vagy, aki nélkülem is boldogul, 197 00:18:00,622 --> 00:18:05,585 de hivatalosan is a segítőd lettem, szóval sokkal tartozol nekem. 198 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 - Nem kértem, hogy velem tarts. - De gondoltál rá. 199 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Csendet! 200 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Ehhez spirituális koncentrálás kell. 201 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Ha arra vársz, hogy befogja, sokáig itt leszünk, 202 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 Hogy jutottatok be a boszik titkos öntödéjébe? 203 00:18:33,989 --> 00:18:37,993 - Talán boszorkány vagyok? - Vegyétek el az ezüstjét! 204 00:18:40,245 --> 00:18:45,083 Hé! Ne már! Ne akard, hogy használjam a boszierőmet! 205 00:18:49,754 --> 00:18:51,173 Testvérem! 206 00:18:51,256 --> 00:18:55,177 Te levágtad a testvérem ujját! 207 00:18:55,260 --> 00:19:00,056 Ez a rokonod ujja? Nahát! Egyáltalán nem hasonlítotok egymásra. 208 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 Mit akarsz tenni velünk? 209 00:19:04,436 --> 00:19:10,984 Meg kell őriznünk az öntöde titkát, szóval sajnos meg kell halnotok. 210 00:19:11,067 --> 00:19:15,614 Nem. Nem így fogok távozni a világból. Az az ezüst az enyém! 211 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Elég volt a műsorotokból! 212 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak! 213 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 Ne! Csak pár napja tért vissza! 214 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Igyál, drágám! 215 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Nem fog fájni. Sokáig. 216 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Kapjátok el őket! 217 00:20:09,417 --> 00:20:12,128 Nagyon utálom ezt a fiút. 218 00:20:26,685 --> 00:20:30,105 - Irány az ajtó! - Jayce nélkül nem megyek el. 219 00:20:34,192 --> 00:20:38,071 Fémmé változott. Ha itt maradunk, legyőznek minket. 220 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 Shak, sajnálom. De azonnal el kell tűnnünk innen. 221 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Megint elvesztettelek, igaz? 222 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Ez nem igazság. 223 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Mi a csuda? 224 00:21:27,912 --> 00:21:29,914 Ne már! 225 00:21:29,998 --> 00:21:32,000 Mégis ki vagy te? 226 00:21:37,964 --> 00:21:42,010 Félre! Nem tudod, kivel állsz szemben. 227 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 Mi történik velem? 228 00:22:28,556 --> 00:22:31,476 A feliratot fordította: D. Ferenc