1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 ‫- כדור בדולח, פתיחה בקלפי טארוט -‬ 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 ‫היי, לוס. חכי רגע.‬ 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,529 ‫היי, מה קורה?‬ 4 00:00:28,613 --> 00:00:30,698 ‫איך ידעתם שאני אהיה פה?‬ 5 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 ‫חיפשנו אותך בכל מקום.‬ ‫-כי את מפקדת הדאווזרים וזה.‬ 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,829 ‫ובאתם עד לכאן באופן אישי?‬ 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,416 ‫יכולתם להתקשר או לאתר אותי בכישוף.‬ 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 ‫אנחנו צריכים להראות לך משהו. הוא כאן.‬ 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 ‫איזה מזל שמצאתם אותי. נעלמתי לכל היום.‬ 10 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 ‫הלכתי למדיום בתקווה למצוא רמז.‬ 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 ‫אבל לא צריך להיות מדיום‬ ‫כדי לקלוט שזו מלכודת.‬ 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 ‫מה אתם זוממים, בוגדים?‬ 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‫הם איתי, לוסי.‬ 14 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ‫אליס? ואו, אני לא בהלם.‬ 15 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ‫היי. אני צריכה לבקש שתזרקי את האלה הזאת.‬ 16 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 ‫ברור שמישהי בוגדנית ורעבה לכוח כמוך‬ ‫תרדוף אחרי השרביט.‬ 17 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 ‫אם באת לבקש עזרה…‬ ‫-אוי, לוסי.‬ 18 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‫לוסי גוסי, אני לא צריכה עזרה ממך.‬ 19 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 ‫כבר לא.‬ 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,096 ‫השגת כסף מכושף?‬ 21 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 ‫הקשבת בסתר לשיחה שלי עם קמילה.‬ 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 ‫עקבת אחריי כמו ברווזון מסכן, אני מבינה.‬ 23 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 ‫לוסי, אני מנהיגה טובה.‬ 24 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 ‫נתתי לך לעשות את העבודה הקשה.‬ 25 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 ‫אבל לצערי, לוסי, את טובה מדי בזה.‬ 26 00:01:52,530 --> 00:01:56,951 ‫התקרבת קצת יותר מדי למציאת השרביט בעצמך.‬ 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 ‫לא ניתן לזה לקרות, נכון?‬ 28 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ‫אז באת כדי להפחיד אותי? לא יקרה.‬ 29 00:02:02,123 --> 00:02:06,419 ‫לא, באתי כדי לוודא שלא תפריעי לי.‬ 30 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 ‫אם היה לך אכפת ככה בעבר,‬ ‫אולי לא הייתי טובה ממך באקדמיה.‬ 31 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 ‫לדעתך אכפתיות היא כוח?‬ 32 00:02:27,857 --> 00:02:30,109 ‫את פראיירית של גששים מפוקפקים‬ 33 00:02:30,193 --> 00:02:33,529 ‫עם סיפורים סוחטי דמעות‬ ‫ויצורים קסומים קטנים.‬ 34 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 ‫זו חולשה, סנטאנה.‬ 35 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 ‫ולדעתך כוח הוא להרוג דאווזרית‬ ‫שאת יודעת שתנצח אותך.‬ 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 ‫מה שתגידי.‬ 37 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 ‫כשאהיה הראשה,‬ 38 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 ‫אגיד ללשכה שמתת מות גיבורים.‬ 39 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 ‫לא!‬ 40 00:02:51,881 --> 00:02:54,425 ‫טיפ של מקצוענים: לא לנגוח בשריון.‬ 41 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 ‫תחזירי לי. זה שלי.‬ 42 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 ‫אני זקוקה לכסף המכושף כדי…‬ 43 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 ‫לא יקרה, חמודה. זה שלי עכשיו.‬ 44 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 ‫אבל אני מבטיחה לך‬ ‫שזה לא הדבר האחרון שאקח ממך.‬ 45 00:03:08,064 --> 00:03:11,025 ‫את עומדת לאבד את העבודה שלך.‬ 46 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 ‫רוצה לרדוף אחריה?‬ ‫-לא.‬ 47 00:03:15,238 --> 00:03:17,073 ‫אטפל בה כשאהיה הראשה.‬ 48 00:03:17,156 --> 00:03:20,159 ‫הוגי, אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 49 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 ‫דניאל לא כאן איתי‬ ‫כי הוא עסוק בלהיות אידיוט.‬ 50 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 ‫אכפת לו רק מגששות.‬ 51 00:03:26,874 --> 00:03:28,292 ‫אז באת לחפש אותי?‬ 52 00:03:28,376 --> 00:03:32,797 ‫כן. חיפשתי אותך, ברור,‬ ‫לא את מסעדת הטאקו האהובה עליי.‬ 53 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 ‫- טאקו -‬ 54 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 ‫לא, באמת.‬ ‫עקבתי אחרי הריח שלך כי אני רוצה לעזור.‬ 55 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 ‫טעיתי כשלא הסכמתי לעזור לך‬ ‫למצוא את השרביט.‬ 56 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ‫אפשר להצטרף אלייך?‬ 57 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 ‫בבקשה? אני יצור קסום קטן וחמוד.‬ 58 00:03:50,314 --> 00:03:53,317 ‫אתה תמיד מוזמן להצטרף, הוג. אשמח לעזרה.‬ 59 00:03:53,818 --> 00:03:55,361 ‫בינתיים זה כמו לחפש…‬ 60 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 ‫טאקו בערמת שחת. קלטתי.‬ 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 ‫למזלנו, אני יודע מי יוכל לעזור לנו.‬ 62 00:04:01,701 --> 00:04:08,666 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 63 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 ‫בטח קשה למכור גלידה‬ ‫כשאתה נראה ככה, ילד שד.‬ 64 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 ‫תני לי את הטבעת.‬ ‫את יודעת שהיא שייכת לדניאל.‬ 65 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 ‫אתה שד קטן עם דרישות גדולות, מה?‬ 66 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 ‫היא כבר לא אצלי.‬ 67 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 ‫נו, באמת.‬ 68 00:05:01,594 --> 00:05:03,929 ‫אני גשש טוב בהרבה ממך, ביקסבי.‬ 69 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 ‫לא תצליחי להימלט.‬ 70 00:05:22,823 --> 00:05:27,161 ‫אחלה צוות, ספלבאונד.‬ ‫"ג'ייס החצי-מת" הוא שדרוג מטורף של החזיר.‬ 71 00:05:27,244 --> 00:05:32,208 ‫תראו מי מדברת, הבל פה של גובלין.‬ ‫אנחנו צריכים את הכסף המכושף כדי…‬ 72 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 ‫לקחת ממני את טבעת המכשפה.‬ ‫תחזירי לי אותה, ואסלח לך.‬ 73 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 ‫לא, לקחתי ממך את הטבעת כשהיית מנודה.‬ 74 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 ‫היא שלי עכשיו. קוד הגששים.‬ 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,474 ‫טוב, נזרז את העניינים.‬ 76 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 ‫בסדר, מכרתי אותה לנפחיית הכסף.‬ ‫קיבלתי עליה מחיר טוב.‬ 77 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ‫איזה מין גשש לא שמע על נפחיית הכסף?‬ 78 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 ‫בסדר, ביקס. את כל הסיפור, בבקשה.‬ 79 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 ‫מה דעתך ש… לא.‬ 80 00:06:13,624 --> 00:06:20,256 ‫הכסף המכושף מיוצר בנפחייה סודית ברחוב קול.‬ ‫זה כל מה שאני יודעת. שחרר אותי!‬ 81 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 ‫טוב, שחרר אותה.‬ 82 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 ‫ג'ייס, מה עשית?‬ 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,944 ‫קצת איומים תמיד עובדים.‬ 84 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 ‫יש כאן נפחייה?‬ 85 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ‫אתם רואים פה מקום שמתאים להתכת מתכת?‬ 86 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 ‫מכשפות הן ערמומיות. הנפחייה בטח מוסתרת.‬ 87 00:07:12,850 --> 00:07:16,187 ‫לא הבוטיק.‬ ‫-יותר מדי אנשים בבית קפה.‬ 88 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 ‫בהחלט לא חנות כלי כתיבה.‬ 89 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 ‫אנחנו צריכים כסף,‬ ‫אז נצטרך להגיע לכספת במסע אסטראלי.‬ 90 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 ‫לכן אני אוהב אותך, אחי.‬ 91 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 ‫מוח הגשש שלך מוצא פתרונות יצירתיים.‬ 92 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 ‫מעולם לא יצאתי למסע אסטראלי. לאן הולכים?‬ 93 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 ‫עוד תראה, אחי. אתה תמות על זה, סמוך עליי.‬ 94 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‫היי, אם אנחנו נכנסים לכל המקומות האלה,‬ ‫מי משלם? ברור שלא אני.‬ 95 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 ‫הם נידו אותי. אף פעם לא היה לי כסף.‬ 96 00:07:43,047 --> 00:07:44,590 ‫אני אמשוך קצת מזומן.‬ 97 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 ‫מה זה עושה?‬ 98 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 ‫- מקולקל -‬ 99 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 ‫אולי צריך ל…‬ 100 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 ‫קללת הגנה. זה בטח למכשפות בלבד.‬ 101 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 ‫בעיה קטנה. אנחנו לא מכשפות.‬ 102 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 ‫אני מכיר מכשפה.‬ 103 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 ‫תמיד יש לך אצבעות כרותות בכיס?‬ 104 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 ‫זה ממש מוזר.‬ 105 00:08:39,353 --> 00:08:42,398 ‫זו אצבע מכשפה שמצאתי.‬ ‫-אה, לא מוזר בכלל.‬ 106 00:08:42,940 --> 00:08:44,650 ‫אמרה אחותו של השד.‬ 107 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 ‫בסדר, בואו ניכנס.‬ ‫-חכי.‬ 108 00:08:58,372 --> 00:09:01,667 ‫כל מכשפה שפגשתי ניסתה להרוג אותי על המקום.‬ 109 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 ‫ואנחנו נכנסים על עיוור.‬ 110 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 ‫אז ניכנס, ניקח קצת כסף ונילחם כדי לצאת.‬ 111 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 ‫קדימה.‬ 112 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ‫לאן בדיוק נכנסנו?‬ 113 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 ‫שולחן לשלושה?‬ 114 00:09:35,492 --> 00:09:37,244 ‫סטרייק!‬ 115 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ‫הוגי, למה אתה מפיל פינים‬ ‫באולם באולינג ריק?‬ 116 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 ‫כי את לא רצית לגלגל את הכדור,‬ ‫ולי אין ידיים.‬ 117 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 ‫הוגי, אתה בסדר?‬ 118 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 ‫חתול מדבר.‬ 119 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 ‫חזרת.‬ 120 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 ‫רק רגע.‬ 121 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 ‫אני מזהה תחושה כוזבת של סמכות.‬ 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ‫הכנסת דאווזרית למאורה שלי?‬ 123 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 ‫היא צריכה לעזוב עכשיו.‬ 124 00:10:07,983 --> 00:10:08,901 ‫לא!‬ 125 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 ‫פנינו לשלום.‬ 126 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 ‫דאווזרים לא מביאים שלום. הם מביאים דיכוי.‬ 127 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 ‫די, הארוספקס. אל תהיי כזאת.‬ 128 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 ‫דאווזרים מתייחסים לכל היצורים הקסומים,‬ ‫כמוני, כאילו אנחנו נחותים.‬ 129 00:10:21,372 --> 00:10:25,918 ‫לא נכון. אני בחיים לא…‬ ‫-ומאז שהדאווזרים תפסו שליטה,‬ 130 00:10:26,001 --> 00:10:29,046 ‫הקסם מדוכא יותר ויותר.‬ 131 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 ‫את צודקת. המצב חייב להשתנות.‬ ‫לכן עליי למצוא את שרביט הראשה.‬ 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 ‫אין סיכוי.‬ ‫לא אעזור לאף אחד למצוא את השרביט.‬ 133 00:10:47,314 --> 00:10:49,775 ‫יופי. עוד מבוי סתום.‬ 134 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 ‫בחייך, לוסי היא חברה.‬ ‫תני לה הזדמנות להסביר.‬ 135 00:10:54,571 --> 00:10:59,034 ‫אתה מצפה שאסמוך עליה‬ ‫רק כי היא מעולם לא הכניסה אותך לצינוק?‬ 136 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 ‫האמת שהיא הכניסה אותי לצינוק,‬ ‫אבל רק פעם אחת.‬ 137 00:11:05,374 --> 00:11:07,209 ‫הוכחתי את הטענה שלי.‬ 138 00:11:07,292 --> 00:11:10,421 ‫תקשיבי, לוסי הגיעה עד קצה העולם‬ 139 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 ‫כדי להבטיח שהרוע לא ינצח.‬ 140 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 ‫אפילו כשהתברר שהרוע הזה הוא הראשה.‬ 141 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 ‫אז את הבסת את קמילה, מה?‬ 142 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 ‫לא רק אני. הוגי, דני ואני שיתפנו פעולה.‬ 143 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 ‫אם את לא מאמינה ללוסי,‬ 144 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 ‫תשלפי ממנה את הסוד‬ ‫שמסביר למה היא רוצה את השרביט.‬ 145 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 ‫זה יוכיח שהיא דוברת אמת. נכון, ספקס?‬ 146 00:11:33,277 --> 00:11:35,320 ‫בסדר, אני מסכימה.‬ 147 00:11:35,404 --> 00:11:38,282 ‫אבל אל תקרא לי שוב ספקס. אני שונאת את זה.‬ 148 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 ‫נו, איך לא?‬ 149 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 ‫משימה עם אוכל, והוגי לא כאן.‬ 150 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 ‫תפסיק לחשוב עליו.‬ 151 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 ‫יש לך אותנו. שדרוג מטורף.‬ 152 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 ‫כן!‬ 153 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ‫ראיתם פעם משהו כזה?‬ 154 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 ‫הפכתי לחצי שד, ואפילו אני חושב שזה מוזר.‬ 155 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 ‫תתכוננו, חבר'ה. יש לנו אורחים.‬ 156 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 ‫קדימה, תבחרו את ארבעת המרכיבים שלכם.‬ ‫אין לי את כל היום.‬ 157 00:12:24,328 --> 00:12:25,954 ‫הכול נראה כל כך…‬ 158 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 ‫טוב?‬ 159 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 ‫אפשר לקבל רגע להחליט?‬ 160 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 ‫אלה מרכיבי כישוף. זה לא אוכל.‬ 161 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 ‫זה בטח מבחן למכשפות‬ ‫שרוצות לזכות בטוטם כוח הכסף.‬ 162 00:12:39,885 --> 00:12:42,554 ‫והנפחייה היא בעצם הקיבה שלנו.‬ 163 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ‫אז מה יקרה אם נבחר את המרכיבים הלא נכונים?‬ 164 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 ‫פני פוקר.‬ 165 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 ‫אוי, נו.‬ 166 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 ‫עוד אחת נכשלה.‬ ‫תוציא אותה החוצה ותבשל אותה.‬ 167 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 ‫אם הוגי היה פה, הוא היה מריח את זה בשנייה.‬ 168 00:13:14,837 --> 00:13:15,879 ‫מה בחרתם?‬ 169 00:13:16,755 --> 00:13:18,382 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 170 00:13:19,758 --> 00:13:22,678 ‫נתחיל בנודלס פרוות יטי.‬ 171 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 ‫ישבן כימרה מעושן.‬ 172 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 ‫קרן חד-קרן כבושה.‬ 173 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 ‫ואחרון חביב, ג'לי מפלצת ים.‬ 174 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 ‫לא את זה.‬ ‫-אתה רציני?‬ 175 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 ‫למה לדעתך יש משהו נדיר כל כך בתפריט?‬ 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 ‫הדבר הזה הוא כמעט חפץ עָלוּם.‬ 177 00:13:41,655 --> 00:13:46,076 ‫כבר לא. מפלצת הים נפוצה עכשיו.‬ ‫היא נחשבת מטרד בחלקים מהעולם.‬ 178 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ‫אתם רוצים את זה או לא?‬ 179 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 ‫לא.‬ 180 00:13:52,708 --> 00:13:54,501 ‫תן לנו שפם של גמד, חבר.‬ 181 00:14:03,760 --> 00:14:08,307 ‫רצית שפם של גמד, אז תאכל אותו.‬ ‫-לא. אני לא אוכל קסם.‬ 182 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 ‫אני לא בטוח שזה בכלל ישפיע עליי,‬ ‫כי אני חצי שד וכל זה.‬ 183 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 ‫אז…‬ 184 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 ‫ככל שנתמהמה יותר, כך נעורר חשד גדול יותר.‬ 185 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 ‫בסדר, אני אעשה את זה,‬ ‫כי אתם מתנהגים כמו תינוקות.‬ 186 00:14:28,243 --> 00:14:31,288 ‫שאק, אל תשתי את זה. זה מסוכן מדי.‬ 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 ‫ראית מה קרה למכשפה ההיא.‬ 188 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 ‫אני לא יכול, ואתה לא רוצה.‬ ‫אם היא רוצה לעזור, תן לה.‬ 189 00:14:37,544 --> 00:14:40,797 ‫כן, תן לי לעשות את זה.‬ ‫-לא. זה מסוכן מדי.‬ 190 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 ‫נו?‬ ‫-חריף נורא.‬ 191 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 ‫המרק הוא סוג של…‬ 192 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 ‫מצטער, חבר. אמרתי לך לבחור בזנב מפלצת הים.‬ 193 00:15:14,081 --> 00:15:16,917 ‫זו הסיבה שאני לא אוכל קסם.‬ 194 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 ‫הצלחנו.‬ 195 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 ‫זה לא בדיוק היה מאמץ קבוצתי.‬ 196 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 ‫בואו נלך לפני שיתחילו לשאול שאלות.‬ 197 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 ‫נקנה לך המבורגר, חבר.‬ 198 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 ‫החשבון שלך, אדוני. שלם כשתהיה מוכן.‬ 199 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 ‫בסדר. ואו.‬ 200 00:15:38,563 --> 00:15:40,315 ‫זה כולל טיפ?‬ 201 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 ‫לא.‬ 202 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‫ספלבאונד.‬ 203 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 ‫היי, יוצרת הפאי. גם יפה וגם אופה.‬ 204 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 ‫שילמתי.‬ 205 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 ‫היי, מה הטיפ המקובל במקום כזה?‬ 206 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 ‫הם לא מכשפים!‬ 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 ‫אף פעם לא אהבתי את מוסד הראשות.‬ 208 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 ‫זו לא המטרה שלשמה נוצר השרביט.‬ 209 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 ‫רגע, לא?‬ 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ‫והראשה האחרונה? אוף!‬ 211 00:16:14,641 --> 00:16:19,271 ‫גרועה לגמרי.‬ ‫-אני יודעת. לכן אני צריכה למצוא את השרביט.‬ 212 00:16:19,354 --> 00:16:22,816 ‫תגרמי לי להאמין לך. תגלי לי את הסוד שלך.‬ 213 00:16:27,195 --> 00:16:28,655 ‫אני לא רוצה להיות הראשה.‬ 214 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 ‫ואו, איזה בזבוז זמן.‬ 215 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 ‫אבל אם לא אעשה את זה,‬ ‫מישהו אחר יעשה. אולי מישהו גרוע יותר.‬ 216 00:16:37,414 --> 00:16:41,835 ‫אני יודעת שכראשה אוכל‬ ‫לעזור לאנשים שלא זכו ליתרונות כמוני,‬ 217 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 ‫לחולל שינוי לטובה.‬ 218 00:16:49,426 --> 00:16:54,181 ‫ואו. אני חייבת להגיד שזה ממש לא נשמע אמין,‬ 219 00:16:54,264 --> 00:16:57,434 ‫אבל גלאי השקר שלי אף פעם לא טועה.‬ 220 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 ‫אמרתי לך שהיא מהטובים.‬ 221 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 ‫כדי למצוא את השרביט,‬ 222 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 ‫עלייך לבקר את הראש הראשון‬ ‫ולגלות איפה הוא החביא אותו.‬ 223 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 ‫אבל הוא מת לפני המון זמן.‬ 224 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 ‫חכמולוגית, מה?‬ 225 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 ‫את תהיי ראשה מצוינת.‬ 226 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 ‫תצטרכי לצאת למסע אסטראלי.‬ 227 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 ‫אין מצב שאמרת "מסע אסטראלי"‬ ‫בלי להניד עפעף,‬ 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 ‫כאילו זה נורמלי לגמרי ולא…‬ 229 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 ‫השגתי כסף מכושף מיוצרת הפאי.‬ 230 00:17:31,051 --> 00:17:34,846 ‫יופי. אכין את החותם‬ ‫שיאפשר לכם להגיע לממד של הראש.‬ 231 00:17:35,347 --> 00:17:36,681 ‫רגע. באמת?‬ 232 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 ‫חייבים לבקר אותו באופן אישי?‬ 233 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ‫אי אפשר לסמס לו ולשאול,‬ 234 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 ‫"היי, איפה החבאת את השרביט?"‬ 235 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 ‫עזרת מספיק, הוגי. אסיים את זה לבד.‬ 236 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 ‫במחשבה שנייה, אני יודע‬ ‫שאת אישה חזקה ועצמאית שלא צריכה חזיר,‬ 237 00:18:00,705 --> 00:18:04,334 ‫אבל אני השומר הרשמי שלך עכשיו, אז…‬ 238 00:18:04,417 --> 00:18:05,585 ‫את חייבת לי בגדול.‬ 239 00:18:05,669 --> 00:18:06,878 ‫לא ביקשתי שתבוא.‬ 240 00:18:06,962 --> 00:18:09,548 ‫אבל אני יודע שחשבת לבקש ממני.‬ 241 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 ‫תהיו בשקט.‬ 242 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 ‫זה דורש ריכוז רוחני.‬ 243 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 ‫אם תחכי שהוא יהיה בשקט,‬ ‫תשבי פה עוד הרבה זמן.‬ 244 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 ‫איך נכנסתם לנפחייה הסודית של המכשפות?‬ 245 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ‫אולי אני מכשף?‬ 246 00:18:35,115 --> 00:18:37,659 ‫קחו כל מה שיש עליו.‬ 247 00:18:40,203 --> 00:18:41,163 ‫היי!‬ 248 00:18:41,246 --> 00:18:45,500 ‫לא מגניב. אל תכריחי אותי‬ ‫להשתמש בכוחות הכישוף שלי עלייך.‬ 249 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 ‫אחותי!‬ 250 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 ‫אתה עשית את זה לאחותי!‬ 251 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ‫זו הייתה אחותך? ואו.‬ 252 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 ‫יש אפס דמיון משפחתי ביניכן.‬ 253 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ‫מה תעשי לנו?‬ 254 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 ‫הנפחייה חייבת להישמר בסוד,‬ 255 00:19:07,022 --> 00:19:11,151 ‫אז לרוע מזלכם, תצטרכו למות.‬ 256 00:19:11,234 --> 00:19:13,653 ‫לא. הסוף הזה לא מתאים לי.‬ 257 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‫הכסף הזה שייך לי.‬ 258 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 ‫שמעתי ממך מספיק.‬ 259 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 ‫שאק.‬ 260 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 ‫לא! הוא רק עכשיו חזר אליי.‬ 261 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 ‫תשתי, מתוקה.‬ 262 00:19:44,309 --> 00:19:45,894 ‫זה לא יכאב…‬ 263 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 ‫להרבה זמן.‬ 264 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ‫תתפסו אותם!‬ 265 00:20:09,459 --> 00:20:12,587 ‫אני ממש שונאת את הילד הזה.‬ 266 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 ‫מהר, רוצי לדלת.‬ 267 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 ‫אני לא עוזבת בלי ג'ייס.‬ 268 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 ‫הוא כבד. לא נצליח להוציא אותו‬ ‫לפני שהם יתפסו אותנו.‬ 269 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 ‫שאק, אני מצטער,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לעזוב. עכשיו!‬ 270 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 ‫שוב איבדתי אותך, נכון?‬ 271 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 ‫זה לא הוגן.‬ 272 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ‫מה קורה פה?‬ 273 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 ‫אני לא מאמין!‬ 274 00:21:30,040 --> 00:21:32,167 ‫מי אתה?‬ 275 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 ‫תתרחק.‬ 276 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 ‫אין לך מושג עם מי אתה מתעסק.‬ 277 00:21:47,432 --> 00:21:50,310 ‫מה קורה לי?‬