1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 MEEDIO 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Luce, odota! 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Moi. Mikä hätänä? 4 00:00:28,571 --> 00:00:32,992 Mistä tiesitte, että olen täällä? -Etsimme joka paikasta. 5 00:00:33,076 --> 00:00:34,660 Olet varpujen pomo. 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 Ja tulitte tänne asti? 7 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Olisitte voineet vaikka soittaa. 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,795 Löysimme jotain näytettävää. Se on täällä. 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,512 Teillä kävi tuuri, kun löysitte minut tänään. 10 00:00:52,595 --> 00:00:55,264 Kyselin johtolankaa meediolta. 11 00:00:59,268 --> 00:01:04,357 Ansan tajuamiseen ei tarvittu meediota. Mitä te petturit puuhaatte? 12 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 He ovat minun kanssani. 13 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 Elyse? Enpä ole yllättynyt. 14 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Hei vain. Sinun pitää pudottaa pamppusi. 15 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Tietenkin vallanhimoinen käärme jahtaa valtikkaa. 16 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Jos kaipaat apua… -Voi, Lucy. En tarvitse apuasi. 17 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 En ainakaan enää. 18 00:01:33,302 --> 00:01:35,263 Onko sinulla noitahopeaa? 19 00:01:37,140 --> 00:01:42,895 Salakuuntelit minua ja Camillaa. Olet seurannut minua kuin ankanpoikanen. 20 00:01:42,979 --> 00:01:48,526 Lucy, olen hyvä johtaja. Olen antanut sinun tehdä raskaan työn. 21 00:01:48,609 --> 00:01:54,907 Mutta taidat olla siinä niin hyvä, että pääset hieman liian lähelle sitä, 22 00:01:54,991 --> 00:01:59,453 että saat valtikan itsellesi. Sitähän me emme voi sallia. 23 00:01:59,537 --> 00:02:06,294 Tulitko pelottelemaan? Ei onnistu. -En. Varmistan, ettet tule tielleni. 24 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Näin paljon välittämällä olisit pärjännyt jo opistossa. 25 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Onko välittäminen sinusta vahvuus? 26 00:02:27,815 --> 00:02:33,613 Olet helppo kohde hämärille etsijöille nyyhkytarinoineen ja taikaotuksineen. 27 00:02:33,696 --> 00:02:35,239 Osoitat heikkoutta. 28 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Sinusta voima on sitä, että listii etevämmän. 29 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Ihan sama. 30 00:02:40,119 --> 00:02:45,499 Kun olen primus, kerron virastolle, että kuolit sankarina. 31 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 Et kerro. 32 00:02:51,422 --> 00:02:54,592 Vinkki: älä syöksy suojuksiin pää edellä. 33 00:02:56,761 --> 00:03:01,015 Anna se takaisin. Se on minun. Tarvitsen noitahopeaa… 34 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 Ei, tämä on nyt minun. 35 00:03:04,018 --> 00:03:07,980 Mutta se ei ole viimeinen asia, jonka vien sinulta. 36 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Menetät pian työsi. 37 00:03:13,236 --> 00:03:17,240 Ajetaanko takaa? -Ei. Hoidan hänet, kun olen primus. 38 00:03:17,323 --> 00:03:19,700 Voi, Hoagie. Kiva nähdä sinua. 39 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 Daniel ei tullut, koska hän keskittyy olemaan ääliö. 40 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Hän välittää vain etsimisestä. -Tulit etsimään minua. 41 00:03:29,210 --> 00:03:32,797 Etsin nimenomaan sinua, en lempitacopaikkaani. 42 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 TACOJA 43 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Vai niin. 44 00:03:35,883 --> 00:03:39,303 Oikeasti. Seurasin tuoksuasi. Haluan auttaa. 45 00:03:39,387 --> 00:03:43,849 Olisi pitänyt auttaa, kun pyysit. Voinko tulla nyt mukaasi? 46 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Jooko? Olenhan vain pieni taikaotus. 47 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Pääset aina mukaani. Tarvitsen apuasi. 48 00:03:53,484 --> 00:03:57,571 Tähän asti… -Olet etsinyt tacoa heinäsuovasta. 49 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Tiedän, kenen avulla valtikka löytyy. 50 00:04:28,477 --> 00:04:32,231 Ei taida käydä jäätelö kaupaksi, demonipoju. 51 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Anna sormus. Tiedät, että se on Danielin. 52 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Oletpa vaativa pikku demoni. 53 00:04:44,493 --> 00:04:46,454 Minulla ei ole sitä enää. 54 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Älä viitsi. 55 00:05:01,594 --> 00:05:06,140 Olen sinua parempi etsijä, Bixby. Et voi piiloutua minulta. 56 00:05:22,823 --> 00:05:27,161 Kiva jengi. "Melkein kuollut Jayce" on parempi kuin sika. 57 00:05:27,244 --> 00:05:32,166 Paraskin puhumaan, peikkohenki. Tarvitsemme noitahopeaa, jotta… 58 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Tarvitsen sormukseni takaisin. Ei muistella pahalla. 59 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Otin sormuksen, kun sinut erotettiin. 60 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Se on nyt minun. Etsijälaki. 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Nopeutetaan tätä. 62 00:05:50,976 --> 00:05:55,064 Myin sen takomolle. Sain siitä hyvän hinnan. 63 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 Millaiset etsijät eivät ole kuulleet takomosta? 64 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Selvä. Kerro meille siitä kaikki. 65 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Entä jos en? 66 00:06:13,624 --> 00:06:16,460 Noitahopeaa tehdään takomossa - 67 00:06:16,544 --> 00:06:20,256 Caul Streetillä. En tiedä muuta. Päästäkää minut! 68 00:06:21,590 --> 00:06:23,134 Selvä, päästä hänet. 69 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 Jayce, mitä teit? 70 00:06:39,775 --> 00:06:42,027 Pieni säikyttely toimii aina. 71 00:07:02,882 --> 00:07:04,758 Onko täällä muka takomo? 72 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 Ei näytä sulan metallin käsittelypaikalta. 73 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Ovelat noidat piilottivat sen. 74 00:07:12,850 --> 00:07:16,187 Eivät puotiin. -Kahvilassa on liikaa väkeä. 75 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Eivätkä paperikauppaan. 76 00:07:18,355 --> 00:07:23,068 Tarvitaan hopeaa, joten kirstulle pääsee astraaliprojektiolla. 77 00:07:23,152 --> 00:07:25,279 Tämän takia pidän sinusta. 78 00:07:25,362 --> 00:07:30,493 Etsijän aivosi kokoavat palapelin. -Kehosta irtautuminen on uutta. 79 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Minne menemme? -Näet sitten. Pidät siitä. 80 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Jos menemme näihin paikkoihin, kuka maksaa? En ainakaan minä. 81 00:07:39,418 --> 00:07:41,879 Minulla ei ole koskaan rahaa. 82 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 Haen käteistä. 83 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Mitä tämä vehje tekee? 84 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 EPÄKUNNOSSA 85 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Ehkä pitää… 86 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 Suojauskirous. Se on vain noidille. 87 00:08:27,049 --> 00:08:31,136 Kukaan meistä ei ole noita. -Tunnen erään, joka on. 88 00:08:33,472 --> 00:08:38,185 Pidätkö katkennutta sormea taskussasi? Sellainen on outoa. 89 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 Se on noidan. -Sehän ei sitten ole outoa. 90 00:08:42,940 --> 00:08:44,567 Sanoo demonin sisko. 91 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 No niin. Mennään. -Odota. 92 00:08:58,330 --> 00:09:03,961 Noidat yrittävät aina tappaa minut. Ja menemme sinne valmistautumatta. 93 00:09:04,044 --> 00:09:07,715 Otamme sieltä hopeaa ja taistelemme tiemme ulos. 94 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Tehdään se. 95 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Mihin me oikein tulimme? 96 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 Pöytä kolmelle? 97 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Kaato! 98 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Miksi keilaat hylätyllä radalla? 99 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Et halunnut heittää, eikä minulla ole käsiä. 100 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Oletko kunnossa? 101 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Puhuva kissa. 102 00:09:55,012 --> 00:09:57,348 Tulit takaisin. Hetkinen. 103 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Aistin viranomaisen. 104 00:10:02,269 --> 00:10:07,191 Toitko varvun luolaani? Hänen täytyy lähteä heti. 105 00:10:07,274 --> 00:10:10,986 Ei! Tulimme rauhanomaisin aikein. 106 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Varvut eivät tuo rauhaa, vaan sortoa. 107 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Älä viitsi olla tuollainen. 108 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Varvut kohtelevat taikaotuksia toisen luokan väkenä. 109 00:10:21,372 --> 00:10:22,998 Ei ole totta. En … 110 00:10:23,082 --> 00:10:29,046 Varpujen valtakaudella taikuutta on tukahdutettu koko ajan enemmän. 111 00:10:30,798 --> 00:10:35,552 Totta. Tarvitaan muutos. Siksi etsin Primuksen valtikkaa. 112 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 En auta ketään saamaan valtikkaa. 113 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 Loistavaa. Taas umpikuja. 114 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Lucy on ystävä. Anna hänelle tilaisuus selittää. 115 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 Koska et joutunut tyrmään, minun pitäisi luottaa häneen? 116 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Itse asiassa jouduin tyrmään. Mutta vain kerran. 117 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 Olin oikeassa. 118 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 Lucy on tehnyt todellakin kaikkensa, ettei pahuus voittaisi. 119 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Vaikka itse primus olisi paha. 120 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Sinä siis kaadoit Camillan. 121 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 En yksin. Hoagie ja Dan auttoivat. 122 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 Jos et usko Lucya, selvitä, miksi hän haluaa valtikan. 123 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Niin saat tietää totuuden, Speksi. 124 00:11:33,277 --> 00:11:38,282 Teen sen, jos et enää kutsu minua Speksiksi. Vihaan sitä. 125 00:11:48,625 --> 00:11:52,421 Vihdoin ruokatehtävä, eikä Hoagie ole paikalla. 126 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Älä mieti häntä. Sinulla on nyt paremmat apurit. 127 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 Oletteko nähneet tällaista? 128 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Puoliksi demonistakin tämä on outoa. 129 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Nyt tarkkana. Saimme seuraa. 130 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Valitkaa neljä. Minulla ei ole koko päivää aikaa. 131 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 Kaikki näyttää niin… 132 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 Hyvältä. 133 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 Keskustelemme hetken. 134 00:12:32,628 --> 00:12:37,966 Tuossa on loitsun aineksia, ei ruokaa. Tämä on noidaksi haluavien koe. 135 00:12:38,050 --> 00:12:42,429 Niin he saavat hopeasymbolinsa. -Ja takomo on vatsassa. 136 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 Mitä tapahtuu, jos valitsee väärät ainekset? 137 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Pokerinaama. 138 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Voi veljet. 139 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Yksi reputti taas. Viekää hänet sulatettavaksi. 140 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Hoagie vainuaisi tämän hetkessä. 141 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Mitä otatte? 142 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Hyvä on, valitaan. 143 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Aloitetaan jetinturkkinuudeleilla. 144 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Savustettua khimairan peppua. 145 00:13:27,641 --> 00:13:29,810 Suolattu yksisarvisen sarvi. 146 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 Ja vielä hyytelöity merihirviön pyrstö. 147 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 Ei sitä. -Pilailetko? 148 00:13:35,732 --> 00:13:41,572 Miksi muuten harvinaisuus olisi listalla? Se on käytännössä jäljetön. 149 00:13:41,655 --> 00:13:46,785 Ei enää. Merihirviöitä on niin paljon, että niistä on jo haittaa. 150 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 Haluatteko sitä? 151 00:13:51,707 --> 00:13:54,459 Emme. Otamme maahisenviiksiä. 152 00:14:03,760 --> 00:14:08,307 Halusit viiksiä, joten saat syödä ne. -En syö taikuutta. 153 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 Se ei ehkä toimi minulla, kun olen puoliksi demoni. 154 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Joten… 155 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Jos vitkuttelemme, meitä aletaan epäillä. 156 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Teen tämän, koska käyttäydytte lapsellisesti. 157 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Et voi juoda tätä. Se on vaarallista. 158 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Näit, miten noidalle kävi. 159 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Minä en voi, sinä et pysty. Annetaan hänen auttaa. 160 00:14:37,544 --> 00:14:40,797 Niin. -Et voi. Se on liian vaarallista. 161 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 No? -Tosi kuumaa. 162 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Liemi on tavallaan… 163 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Olen pahoillani. Piti valita se pyrstö. 164 00:15:14,081 --> 00:15:16,959 Tämän takia en koskaan syö taikuutta. 165 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Onnistuimme! 166 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Tämä ei tunnu "me"-hetkeltä. 167 00:15:26,385 --> 00:15:30,931 Lähdetään ennen kuin joku alkaa kysellä. Saat hampurilaisen. 168 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Laskunne. Kunhan olette valmiita. 169 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Selvä. Vau. 170 00:15:38,563 --> 00:15:40,273 Sisältääkö tämä tipin? 171 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 Ei. 172 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 173 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Moi, Piirakantekijä. Pitkosta aikaa. 174 00:15:51,034 --> 00:15:55,664 Lasku maksettu. Paljonko täällä on normaali tippi? 175 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Nämä eivät ole noitia! 176 00:16:03,171 --> 00:16:09,761 En pitänyt primuksesta alun pitäenkään. Valtikkaa ei tehty sitä varten. 177 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Eikö? 178 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 Entäs tämä viimeisin primus? Voi pojat. 179 00:16:14,641 --> 00:16:19,271 Täysi roisto. -Tiedän. Siksi haluan löytää valtikan. 180 00:16:19,354 --> 00:16:22,816 Pakota minut uskomaan. Kerro salaisuutesi. 181 00:16:27,320 --> 00:16:29,239 En halua olla primus. 182 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 No nyt puhutaan ajanhukasta. 183 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Mutta jos en tee tätä, joku muu tekee. Ehkä joku pahempi. 184 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 Voin käyttää primuksen valtaa auttaakseni muita. 185 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 Voin muuttaa asiat paremmiksi. 186 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Täytyy sanoa, että kuulostat imelämmältä kuin siirappi. 187 00:16:54,139 --> 00:16:59,061 Mutta valheenpaljastimeni on oikeassa. -Minähän sanoin. 188 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Pääset valtikan luo, 189 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 kun ensimmäinen primus kertoo, mihin hän piilotti sen. 190 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Mutta hän kuoli jo kauan sitten. 191 00:17:08,278 --> 00:17:13,200 Sinä sitten huomaat kaiken. Sinusta tulee loistava primus. 192 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Teette astraaliprojektion. 193 00:17:19,873 --> 00:17:25,420 Sanoitko juuri "astraaliprojektio" kuin se olisi täysin normaalia eikä… 194 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Sain jo noitahopeaa. 195 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Hyvä. Teen symbolin, jolla pääsee primuksen maailmaan. 196 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Oikeastiko? 197 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Onko pakko astraaliprojisoida? 198 00:17:42,979 --> 00:17:47,901 Voisimmeko vain astraalitekstata: "Mihin piilotit valtikan?" 199 00:17:47,984 --> 00:17:50,946 Autoit jo tarpeeksi. Teen tämän yksin. 200 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 Olet vahva ja itsenäinen nainen, joka ei tarvitse sikaa, 201 00:18:00,705 --> 00:18:05,585 mutta olen nyt vartijasi, joten olet minulle palveluksen velkaa. 202 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 En pyytänyt sinua mukaan. -Mutta ajattelit pyytää. 203 00:18:10,590 --> 00:18:14,386 Olkaa vaiti. Tämä vaatii henkistä keskittymistä. 204 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Joudut odottamaan hänen vaikenemistaan kauan. 205 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 Miten päädyitte salaiseen takomoon? 206 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Ehkä olen noita? -Ottakaa se, mitä hän yskäisi. 207 00:18:40,203 --> 00:18:45,375 Hei, tämä ei ole kivaa! Älä pakota minua käyttämään noitavoimiani. 208 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Sisko! 209 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 Teit tämän siskolleni! 210 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 Oliko hän siskosi? Vau. 211 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Ette muistuta toisianne lainkaan. 212 00:19:02,184 --> 00:19:06,938 Mitä aiotte tehdä meille? -Takomo on pidettävä salassa. 213 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 Valitettavasti teidän kaikkien on kuoltava. 214 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 En aio heittää veiviäni näin. 215 00:19:13,737 --> 00:19:15,947 Tuo hopea kuuluu minulle! 216 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Nyt riittää. 217 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak? 218 00:19:36,760 --> 00:19:39,095 Ei! Sain hänet juuri takaisin. 219 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Juo, kultaseni. 220 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Ei tämä satu. Ainakaan kauaa. 221 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Napatkaa heidät! 222 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Vihaan tuota poikaa. 223 00:20:26,685 --> 00:20:30,105 Äkkiä ovelle! -En lähde ilman Jaycea. 224 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 Emme saa vietyä häntä täältä pois ajoissa. 225 00:20:39,948 --> 00:20:43,868 Olen pahoillani, mutta meidän täytyy lähteä heti. 226 00:20:54,796 --> 00:20:58,425 Olet taas poissa, niinhän? Se ei ole reilua. 227 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 Mitä ihmettä? 228 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Ei ole totta! 229 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Kuka sinä olet? 230 00:21:38,089 --> 00:21:42,010 Peräänny. Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä. 231 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 Mitä minulle tapahtuu? 232 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Tekstitys: Sami Haapasalo