1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 TAROT - BOLA DE CRISTAL LECTURAS 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Oye, Lucy. Espera. 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Ah, hola, ¿qué pasa? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 ¿Cómo me habéis encontrado? 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 Te buscábamos. 6 00:00:32,784 --> 00:00:34,660 Eres la jefa y eso… 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 ¿Y venís en persona? 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Podrías haber llamado. O ya sabes, magia. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Hemos encontrado algo. Por aquí. 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,384 Qué suerte que estéis aquí. 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,386 Hoy he estado desconectada. 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,806 Acabo de ir a la vidente. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,105 Pero no me hacía falta para ver venir esto. 14 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 ¿Qué tramáis, traidores? 15 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Están conmigo, Lucy. 16 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ¿Elyse? Vaya, no me sorprende. 17 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 Bueno, voy a pedirte que sueltes eso. 18 00:01:19,622 --> 00:01:22,166 Ya sabía que una serpiente como tú 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,709 querría el cetro. 20 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 - Si buscas ayuda… - Oh, Lucy. 21 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 Gusi-Lucy, no necesito tu ayuda. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 Al menos ya no. 23 00:01:33,302 --> 00:01:35,346 ¿Ya tienes plata brujesca? 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 Me has oído hablar con Camilla. 25 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 Me sigues como un patito, por lo que veo. 26 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy, soy buena líder. 27 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Te he dejado hacer el trabajo pesado. 28 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Pero ahora, Lucy, como eres tan buena en esto, 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 te estás acercando demasiado 30 00:01:54,991 --> 00:01:56,951 a encontrar el cetro. 31 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 No puedo permitirlo. 32 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ¿Vienes a asustarme? No lo creo. 33 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 No, estoy aquí para que te apartes de mi camino. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,267 Si te importaba, 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 lo habrías hecho mejor en la academia. 36 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 ¿Crees que eso importa? 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 Eres una blandengue 38 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 con historias tristes y pobres criaturas mágicas "enanas". 39 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Das pena, Santana. 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Tu idea de fuerza es matar a un buscador que te supera. 41 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Lo que sea. 42 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Cuando sea la Suprema, 43 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 diré que fuiste una heroína. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 No creo. 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,175 Consejo: no des cabezazos a armaduras. 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Dame eso. Es mío. 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 Necesito esa plata brujesca para… 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 No, cari. Esto es mío ahora. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Pero no es lo último que te quitaré. 50 00:03:08,064 --> 00:03:10,566 Vas a perder tu trabajo. 51 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 - ¿Vamos a por ella? - No. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,073 Ya me encargaré de ella. 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,700 Vaya, Jeta. Me alegro de verte. 54 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 Daniel no está aquí porque está ocupado siendo un imbécil. 55 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Solo quiere buscar. 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 - ¿Y me estabas buscando? - Sí. 57 00:03:29,210 --> 00:03:30,962 Te estaba buscando. 58 00:03:31,045 --> 00:03:32,797 No son mis tacos favoritos. 59 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Ajá. 60 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 No, en serio. 61 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Te he buscado porque quiero ayudar. 62 00:03:39,220 --> 00:03:42,306 Debería haber ido contigo a buscar el cetro. 63 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ¿Puedo estar contigo? 64 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 ¿Por favor? Solo soy una linda criatura mágica. 65 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Siempre puedes venir conmigo, Jeta. 66 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Hasta ahora, es como un… 67 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Taco en un pajar. Te entiendo. 68 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Por suerte, sé exactamente quién puede ayudarnos. 69 00:04:01,701 --> 00:04:03,703 DANIEL HECHIZADO 70 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 Seguro que no vendes muchos helados así, chico demonio. 71 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Entrega el anillo. Sabes que es de Daniel. 72 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Ah, eres un pequeño demonio quejica, ¿no? 73 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Ya no lo tengo. 74 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Venga ya. 75 00:05:01,594 --> 00:05:03,846 Soy más buscador que tú, Bixby. 76 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 No puedes esconderte. 77 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Buen grupo, Hechizado. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 "Jayce no-muerto", buen sustituto del cerdo. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 Mira quién habla, aliento de duende. 80 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 Necesitamos esa plata brujesca para… 81 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Me has quitado el anillo de bruja. Lo necesito. Sin rencores. 82 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 No, cogí el anillo cuando te expulsaron. 83 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Ahora es mío. Código de los buscadores. 84 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Vale, ya basta. 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 Vale, lo vendí a la Herrería de plata. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 Y a buen precio. 87 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ¿Qué tipo de buscador no conoce la Herrería de plata? 88 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 Vaya. 89 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Vale, Bix. Cuéntanoslo todo. 90 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 ¿Y si no lo hago? 91 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 La plata brujesca se crea en la herrería. 92 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 La herrería está en la calle Caul. Es todo lo que sé. ¡Déjame! 93 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Vale, ya está. 94 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 Jayce, ¿qué has hecho? 95 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 Intimidación, siempre funciona. 96 00:07:02,882 --> 00:07:04,258 ¿Una herrería por aquí? 97 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ¿Parece un lugar al que se va con metal líquido? 98 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Las brujas son astutas, está oculto. 99 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 La boutique no. 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,187 Mucha gente en la cafetería. 101 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 La papelería no, está claro. 102 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 Necesitamos plata, tendremos que proyectar astralmente. 103 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 Por eso te quiero, tío. 104 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 Ese cerebro de buscador lo soluciona todo. 105 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Nunca había hecho eso. ¿Dónde vamos? 106 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Ya lo verás, tío. Te va a encantar. 107 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Oye, si vamos a estos sitios, ¿quién paga? Yo no, está claro. 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 Me han expulsado. No tengo dinero. 109 00:07:43,047 --> 00:07:44,423 Voy a por dinero. 110 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 ¿Eh, qué hace esto? 111 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 FUERA DE SERVICIO 112 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Tal vez tengas que… 113 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 Ay. 114 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 Una protección. Debe ser solo para brujas. 115 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Pequeño problema. No somos brujas. 116 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 Sé de alguien que sí. 117 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 ¿Guardas dedos cortados en el bolsillo? 118 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Que sepas que eso no mola. 119 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 - Es un dedo de bruja que recogí. - Vale, eso es menos raro. 120 00:08:42,940 --> 00:08:45,359 Dice la hermana del demonio. 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Muy bien, vamos. - Espera. 122 00:08:58,330 --> 00:09:01,625 Todas las brujas que he conocido han intentado matarme. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 Y vamos a ciegas. 124 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 Vale, entramos, cogemos la plata y salimos. 125 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Venga. 126 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ¿Dónde acabamos de entrar? 127 00:09:24,815 --> 00:09:26,942 ¿Mesa para tres? 128 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 ¡Pleno! 129 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Jeta, ¿por qué le das a los bolos así? 130 00:09:40,748 --> 00:09:44,376 Porque tú no querías y yo no tengo manos. 131 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 Ay. 132 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Jeta, ¿estás bien? 133 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Gato parlanchín. 134 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Ah, has vuelto. 135 00:09:56,513 --> 00:09:57,348 Espera. 136 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Siento una falsa sensación de autoridad. 137 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ¿Has traído un buscador a mi guarida? 138 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 Vale, tiene que irse. 139 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ¡Espera! ¡No! 140 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Venimos en son de paz. 141 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Los buscadores no traen la paz. Traen opresión. 142 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Vamos, Haruspex. No seas así. 143 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Los buscadores nos tratan como de segunda categoría. 144 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 - Eso no es cierto. Yo nunca… - Y desde que los buscadores 145 00:10:24,875 --> 00:10:29,046 han estado al mando, la magia se suprime cada vez más. 146 00:10:30,839 --> 00:10:32,716 Es verdad. Tiene que cambiar. 147 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 Por eso necesito el cetro de la supremacía. 148 00:10:44,520 --> 00:10:47,231 Nunca. No ayudaré a nadie a conseguirlo. 149 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 Genial. Otro callejón sin salida. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Vamos. Lucy es una amiga. Dale la oportunidad de explicarse. 151 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 Solo porque nunca te haya metido en un calabozo, ¿debo confiar en ella? 152 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 En realidad, sí me metió en un calabozo. Pero solo una vez. 153 00:11:05,374 --> 00:11:06,709 No hay más que hablar. 154 00:11:07,292 --> 00:11:10,421 Mira, Lucy ha ido a los confines de la Tierra 155 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 para que el mal no gane. 156 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Incluso cuando ese mal acaba siendo el Supremo. 157 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 Así que tú acabaste con Camilla, ¿no? 158 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 No fui solo yo. Fuimos Jeta, Dan y yo. 159 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Si no crees a Lucy, 160 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 que te diga por qué quiere el cetro. 161 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Eso demostraría que dice la verdad, ¿no, Spex? 162 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Vale, lo haré si no me vuelves a llamar Spex. 163 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Lo odio. 164 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Vaya. 165 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 Una misión con comida y Jeta no está. 166 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 Olvídalo. 167 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Nos tienes a nosotros. Mejoras. 168 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 ¡Sí! 169 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ¿Habíais visto algo así? 170 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Tío, soy medio demonio y pienso que esto es raro. 171 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Poned cara de póker, chicos. Hay compañía. 172 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Venga, elegid los cuatro ingredientes. No tengo todo el día. 173 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Todo parece tan… 174 00:12:27,331 --> 00:12:28,165 ¿bueno? 175 00:12:29,416 --> 00:12:31,460 ¿Nos das un minuto para decidir? 176 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Son ingredientes de hechizo, no es comida. 177 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Esto debe ser una prueba para los aspirantes a brujos. 178 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 Y la herrería es el estómago. 179 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ¿Y si elegimos los ingredientes equivocados? 180 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 Cara de póker. 181 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Vaya. 182 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Otro fracaso. Llevadla atrás y hervidla. 183 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Jeta lo olfatearía en un instante. 184 00:13:14,837 --> 00:13:16,255 ¿Qué vais a tomar? 185 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Bien, hagamos esto. 186 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Empezaremos con los fideos de pelo de yeti. 187 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Cola de quimera ahumada. 188 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 Cuerno de unicornio. 189 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 Y por último, cola de ceto en gelatina. 190 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Eso no. - ¿Estás de broma? 191 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 ¿Por qué habría algo tan raro en el menú? 192 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Eso es prácticamente un Imposible. 193 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 Ya no. El ceto ahora abunda, 194 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 se consideran una molestia en todo el mundo. 195 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ¿Lo queréis o no? 196 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 No. 197 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Bigotes de gnomo. 198 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Querías bigotes de gnomo, para ti. 199 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Yo no. Yo no como magia. 200 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 No va a funcionar conmigo, soy mitad demonio y todo eso. 201 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Entonces… 202 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Cuanto más estemos aquí, más daremos el cante. 203 00:14:22,654 --> 00:14:27,534 Vale, ya que os comportáis como niños. 204 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Shak, no puedes beber esto. Es peligroso. 205 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Has visto lo que le acaba de pasar. 206 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Bueno, yo no puedo hacerlo. Tú no quieres. Si quiere ayudar, déjala. 207 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Sí, déjame hacerlo. 208 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 No. Es muy arriesgado. 209 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - ¿Y? - Muy caliente. 210 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 El caldo está como… 211 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Lo siento, amigo. Te dije que era la cola de ceto. 212 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 Por esto nunca como magia. 213 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Lo hemos conseguido. 214 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 No sé lo de "nosotros". 215 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 Salgamos de este antro lo antes posible. 216 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Una hamburguesa, venga. 217 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Su cuenta, señor. Cuando quiera. 218 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Bien. Vaya. 219 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 ¿Está incluida la propina? 220 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 No. 221 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Hechizado. 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Hola, Pastelera. ¡Qué de tiempo! 223 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Cuenta pagada. 224 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 Oye, ¿cuál es la propina normal para esto? 225 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Estos no son brujas. 226 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Nunca me ha gustado la Suprema. 227 00:16:06,174 --> 00:16:09,761 Ese cetro no se hizo para eso en primer lugar. 228 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Espera, ¿no? 229 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ¿Y esta última Suprema? ¡Vaya! 230 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 - Un desastre. - Lo sé. 231 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Por eso tengo que encontrarlo. 232 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Haz que te crea. 233 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 Dime tu secreto. 234 00:16:27,320 --> 00:16:28,655 No quiero ser Suprema. 235 00:16:29,322 --> 00:16:32,576 Vaya, hablando de pérdidas de tiempo. 236 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Pero si yo no lo hago, otro lo hará. Quizás alguien peor. 237 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 Sé que puedo utilizar la supremacía 238 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 para ayudar a otros. 239 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Puedo mejorar las cosas. 240 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Vaya. Tengo que decir que eres más cursi que una princesita. 241 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Pero mi detector de mentiras nunca falla. 242 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Te dije que era buena. 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Para llegar al cetro, 244 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 tendréis que visitar al primer Supremo. 245 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Pero lleva muerto una eternidad. 246 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 No se te escapa nada. 247 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Serás una Suprema excelente. 248 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Haced una proyección astral. 249 00:17:19,873 --> 00:17:23,502 Sé que has dicho eso de "proyección astral" 250 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 como si fuera normal y no… 251 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Cogí la plata de la Pastelera. 252 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Genial. Haré el sigilo para entrar en el reino de los supremos. 253 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Espera. ¿En serio? 254 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 ¿Tenemos que proyectarnos astralmente? 255 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ¿No podemos enviar un mensaje? 256 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 Tipo: "Oye, ¿dónde está el cetro?" 257 00:17:47,984 --> 00:17:50,779 Has ayudado mucho, Jeta. Puedo terminar sola. 258 00:17:56,034 --> 00:17:59,204 Pensándolo bien, sé que eres una mujer fuerte, 259 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 e independiente, 260 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 pero ahora soy tu protector, 261 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 así que voy contigo. 262 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 - No te pedí que vinieras. - Pero sé… 263 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 que pensabas pedírmelo. 264 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Callad. 265 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Esto requiere concentración. 266 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Si necesitas que se calle, hay para rato. 267 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 ¿Cómo habéis entrado en la herrería de las brujas? 268 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ¿Soy una bruja? 269 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Coged lo que haya tosido. 270 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Oye, no mola. 271 00:18:42,664 --> 00:18:44,958 No me hagáis usar mis poderes. 272 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 ¡Hermana! 273 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 ¿Tú le has hecho esto a mi hermana? 274 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ¿Era tu hermana? Vaya. 275 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 No os parecéis en nada. 276 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ¿Qué vas a hacernos? 277 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 El secreto de la herrería, 278 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 desgraciadamente, todos tenéis que morir. 279 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 No, no va a terminar así. 280 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 Esa plata me pertenece. 281 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Ya me he cansado de ti. 282 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak. 283 00:19:36,801 --> 00:19:38,637 ¡No! Acabamos de unirnos. 284 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Bebe, querida. 285 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 No te dolerá, no mucho tiempo. 286 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ¡Cogedlos! 287 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Odio a ese chico. De verdad. 288 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Rápido, a la puerta. 289 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 No me iré sin Jayce. 290 00:20:34,401 --> 00:20:38,071 Pesa mucho. No lo sacaremos sin que nos arrollen. 291 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 Shak, lo siento. 292 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Pero hay que salir de aquí. 293 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Te has vuelto a ir, ¿verdad? 294 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 No es justo. 295 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ¿Qué demonios? 296 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 ¡No puede ser! 297 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 ¿Quién eres? 298 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Vete. 299 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 No sabes con quién estás tratando. 300 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 ¿Qué está pasando? 301 00:22:28,556 --> 00:22:30,517 Subtítulos: Iván Madrigal