1 00:00:12,055 --> 00:00:14,849 [música de hip hop suave] 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,396 CARTAS DE TAROT BOLAS DE CRISTAL 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 [mujer] ¡Ey, Lucy! ¡Espera! 4 00:00:26,069 --> 00:00:28,362 Oh, hola. ¿Qué pasa? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,698 ¿Cómo sabían que estaría aquí? 6 00:00:30,782 --> 00:00:32,784 [hombre] Te estuvimos buscando. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,660 Eres jefa de cazadores y eso. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,288 ¿Y vinieron hasta aquí en persona? 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Pudieron llamarme o llamarme con pura magia. 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,628 Encontramos algo que debemos mostrarte. Está por aquí. 11 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Tienen suerte de encontrarme. 12 00:00:50,510 --> 00:00:52,386 He estado fuera del radar hoy. 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,847 Fui con una adivina buscando una pista. 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,225 [Lucy gruñe] 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,105 Pero no tengo que ser adivina para darme cuenta de esta trampa. 16 00:01:02,188 --> 00:01:04,315 ¿Qué están tramando, traidores? 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,525 [mujer ríe] 18 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Están conmigo, Lucy. 19 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Elyse. 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 Guau, no me sorprende. 21 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ¡Aia! Voy a necesitar que te deshagas de ese bastón. 22 00:01:19,622 --> 00:01:22,333 Debí saber que una serpiente hambrienta de poder como tú 23 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 iría tras el cetro. 24 00:01:23,668 --> 00:01:25,962 - Si estás buscando ayuda… - Uf, Lucy. 25 00:01:26,045 --> 00:01:28,840 Tonta Lucy, no necesito tu ayuda. 26 00:01:28,923 --> 00:01:30,299 Ya no, al menos. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,677 [Elyse ríe] 28 00:01:33,302 --> 00:01:35,138 ¿Ya tienes la plata de bruja? 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 ¡Ah! 30 00:01:37,098 --> 00:01:39,725 Me escuchaste hablando con Camilla. 31 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Me has seguido como un pequeño patito, ya veo. 32 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy, soy buena líder. 33 00:01:45,565 --> 00:01:48,609 He dejado que tú hagas lo más difícil. 34 00:01:48,693 --> 00:01:52,613 Pero ahora… Ay, Lucy, me temo que eres tan buena 35 00:01:52,697 --> 00:01:57,160 que te estás acercando demasiado a encontrar el cetro tú misma. 36 00:01:57,243 --> 00:01:59,453 No puedo dejar que pase, ¿entiendes? 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,998 ¿Estás aquí para asustarme? No lo creo. 38 00:02:02,081 --> 00:02:07,044 No. Estoy aquí para asegurarme de que tú no te metas en mi camino. 39 00:02:07,128 --> 00:02:08,796 [gruñen] 40 00:02:19,724 --> 00:02:21,601 Si te hubiera importado más antes, 41 00:02:21,684 --> 00:02:23,978 tal vez no te habría ido tan mal en la Academia. 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,732 ¿Y que te importe es una fortaleza? [ríe] 43 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 Eres muy fácil de convencer 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 por rastreadores con historias tristes y sus criaturas mágicas. 45 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Eso es débil, Santana. 46 00:02:35,323 --> 00:02:37,491 Y tu idea de fortaleza es matar a una cazadora 47 00:02:37,575 --> 00:02:38,993 que sabe que te puede vencer. 48 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Lo que sea. 49 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Cuando sea ministra, 50 00:02:42,413 --> 00:02:45,583 le diré a la Oficina que moriste como una heroína. 51 00:02:45,666 --> 00:02:47,543 [Hoagie] ¡Claro que no! ¡Ah! 52 00:02:49,212 --> 00:02:50,671 [gruñe] 53 00:02:51,464 --> 00:02:54,467 Oh, nunca le des un cabezazo a una armadura. 54 00:02:54,550 --> 00:02:55,384 [gime] 55 00:02:56,761 --> 00:02:58,763 Dámela, es mía. 56 00:02:58,846 --> 00:03:01,015 Necesito la plata de bruja para… 57 00:03:01,098 --> 00:03:03,893 No, querida. Esto es mío ahora. 58 00:03:03,976 --> 00:03:07,480 Pero tranquila, no es la última cosa que te voy a arrebatar. 59 00:03:07,563 --> 00:03:11,025 Uh, estás a punto de ser despedida. 60 00:03:11,108 --> 00:03:11,943 [gruñe] 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,029 - ¿Quieres ir a seguirla? - Nah. 62 00:03:15,112 --> 00:03:17,323 Lidiaré con ella cuando sea ministra. 63 00:03:17,406 --> 00:03:20,159 Oh, Hoagie. Me alegra mucho verte. 64 00:03:20,243 --> 00:03:24,789 El motivo por el que Daniel no está aquí es que está ocupado siendo un tonto. 65 00:03:24,872 --> 00:03:26,791 Solo le interesa ser rastreador. 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,417 ¿Así que viniste a buscarme? 67 00:03:28,501 --> 00:03:32,797 Sí, te estaba buscando a ti… No a mi lugar favorito de tacos. 68 00:03:34,590 --> 00:03:35,800 Ajá. 69 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 No, en serio. 70 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Rastreé tu olor porque quiero ayudar. 71 00:03:39,220 --> 00:03:42,265 Debí haber ido contigo a encontrar el cetro cuando lo pediste. 72 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 ¿Puedo ir contigo ahora? 73 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Por favor, solo soy una pobre criatura mágica. 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,400 [ríe] Siempre puedes acompañarme, Hoag. 75 00:03:52,483 --> 00:03:55,361 Me serviría tu ayuda. Hasta ahora, ha sido como encontrar un… 76 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Un taco en un pajar. Te entiendo. 77 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Por suerte, sé exactamente quién nos puede ayudar. 78 00:04:00,741 --> 00:04:06,831 DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,045 [música de tensión] 80 00:04:28,477 --> 00:04:31,814 Te apuesto a que no vendes mucho helado luciendo así, chico demonio. 81 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 [Bixby gruñe] 82 00:04:38,154 --> 00:04:41,532 Solo entrégame el anillo. Sabes que le pertenece a Daniel. 83 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Ah, eres un pequeño demonio muy exigente, ¿no ? 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 Bueno, ¡ya no lo tengo! 85 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 Ay, vamos. 86 00:05:01,594 --> 00:05:04,096 Soy el doble de rastreador que tú, Bixby. 87 00:05:04,180 --> 00:05:06,140 [ríe] No puedes esconderte de mí. 88 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 [jadea] 89 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 Oh… 90 00:05:22,823 --> 00:05:24,200 Linda pandilla, Spellbound. 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,161 Jayce casi muerto es una gran actualización del cerdo. 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 Mira quién habla, la aliento de duende. 93 00:05:29,663 --> 00:05:32,500 Necesitamos la plata de bruja para llegar al cof… 94 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 ¿Tú me quitaste el anillo de la bruja? Solo devuélvemelo. Sin resentimientos. 95 00:05:38,923 --> 00:05:42,676 [ríe] Nah, te quité el anillo cuando estabas expulsado. 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,471 Es mío ahora. Código del Rastreador. 97 00:05:46,680 --> 00:05:48,599 De acuerdo, hagamos esto rápido. 98 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 [Bixby grita] 99 00:05:50,976 --> 00:05:53,604 Okey, se lo vendí a la Herrería de Plata. 100 00:05:53,687 --> 00:05:55,064 Me dieron buen dinero. 101 00:05:56,899 --> 00:06:00,528 ¿Rastreador y nunca oyó de la Herrería de Plata? 102 00:06:00,611 --> 00:06:02,488 [ríe] 103 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 Oh, ay, ay. 104 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 De acuerdo, Bix. Cuéntamelo todo. 105 00:06:06,409 --> 00:06:08,786 Me parece que no. 106 00:06:09,495 --> 00:06:10,496 [grita] 107 00:06:10,579 --> 00:06:13,541 [gime] 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,669 La plata de bruja se hace en calderos especiales en la herrería. 109 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Lo mantienen en secreto, pero la herrería está en la calle Caul. No sé más. 110 00:06:21,549 --> 00:06:23,217 Okey, suéltala. 111 00:06:24,593 --> 00:06:26,512 - [grita] - Jayce, ¿qué hiciste? 112 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 [Jayce ríe] 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,556 ¡Ah! 114 00:06:32,852 --> 00:06:34,520 [gruñe] 115 00:06:34,603 --> 00:06:36,981 ¡Oh! ¡Ah! 116 00:06:37,940 --> 00:06:39,692 [Jayce y Shakila ríen] 117 00:06:39,775 --> 00:06:42,194 Un pequeño susto siempre es de ayuda. 118 00:07:00,796 --> 00:07:01,630 Eh… 119 00:07:02,756 --> 00:07:04,508 ¿Hay una herrería aquí? 120 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ¿Esto parece un lugar donde se experimenta con metal líquido hirviendo? 121 00:07:10,139 --> 00:07:13,100 Las brujas son astutas, seguro está escondido. 122 00:07:13,184 --> 00:07:14,268 No la boutique. 123 00:07:14,351 --> 00:07:18,272 - [Jayce] Hay mucha gente en la cafetería. - Definitivamente, no una papelería. 124 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 Necesitamos plata, así que… 125 00:07:20,483 --> 00:07:23,194 ¿Habrá que hacer una proyección astral para llegar al cofre? 126 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 Por eso te quiero, hermano. 127 00:07:25,154 --> 00:07:28,449 Tu cerebro rastreador puede unir todo tipo de piezas. 128 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Nunca dejé mi cuerpo para rastrear. ¿Adónde vamos? 129 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Ya verás, amigo. Te va a encantar, confía en mí. 130 00:07:34,205 --> 00:07:37,541 Ey, si vamos a entrar a estos lugares, ¿quién va a pagar? 131 00:07:37,625 --> 00:07:39,335 Porque a mí no me miren. 132 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Oye, yo fui expulsado. Nunca tengo dinero. 133 00:07:42,254 --> 00:07:44,757 [suspira] Sacaré algo de efectivo. 134 00:07:47,760 --> 00:07:50,221 [música de misterio] 135 00:08:04,360 --> 00:08:06,487 [zumbido de energía] 136 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 Eh, ¿qué hace esta cosa? 137 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 NO FUNCIONA 138 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Tal vez tienes que… 139 00:08:19,667 --> 00:08:20,501 ¡Ah! 140 00:08:21,377 --> 00:08:22,586 Au. 141 00:08:23,170 --> 00:08:26,966 Mmm, una maldición de protección. Debe ser solo para brujas. 142 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Pequeño problema: ninguno de nosotros es bruja. 143 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Conozco a alguien que lo es. 144 00:08:32,638 --> 00:08:36,016 Aj. ¿Guardas dedos cortados en tu bolsillo? 145 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Eso no está bien. 146 00:08:38,269 --> 00:08:40,646 ¡Ah! Es un dedo de bruja que conseguí. 147 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Bueno, eso lo hace menos raro. 148 00:08:42,606 --> 00:08:44,650 ¡Ja! Dice la hermana del demonio. 149 00:08:55,661 --> 00:08:57,246 De acuerdo, aquí vamos. 150 00:08:57,329 --> 00:09:01,917 ¡Espera! Todas las brujas que he conocido han tratado de matarme enseguida, 151 00:09:02,001 --> 00:09:03,961 y vamos a entrar a ciegas. 152 00:09:04,044 --> 00:09:07,298 Entonces, entramos, tomamos la plata y luchamos para salir. 153 00:09:12,219 --> 00:09:13,137 Hagámoslo. 154 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 [gruñen] 155 00:09:20,311 --> 00:09:23,981 Eh, oigan, ¿adónde acabamos de entrar? 156 00:09:24,690 --> 00:09:26,609 ¿Mesa para tres? 157 00:09:28,694 --> 00:09:29,528 [Shakila ríe] 158 00:09:30,487 --> 00:09:32,031 [crujido de huesos] 159 00:09:33,032 --> 00:09:35,534 ¡Yuju! 160 00:09:35,618 --> 00:09:37,328 ¡Y chuza! 161 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ¿Por qué estás tirando bolos en un boliche abandonado? 162 00:09:40,748 --> 00:09:44,793 Porque no quisiste tirar la pelota y yo no tengo manos. 163 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 [grita] 164 00:09:46,170 --> 00:09:48,547 [gime y gruñe] 165 00:09:48,631 --> 00:09:49,590 [chilla] 166 00:09:50,633 --> 00:09:51,800 Au. 167 00:09:51,884 --> 00:09:53,260 Hoagie, ¿estás bien? 168 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 [Haruspex] Gato que habla. 169 00:09:55,012 --> 00:09:57,431 Oh, regresaste. Espera un minuto. 170 00:09:58,682 --> 00:10:02,186 Presiento un sentimiento falso de autoridad. 171 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ¿Trajiste a un cazador a mi guarida? 172 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 Oh, se tiene que ir ahora. 173 00:10:07,274 --> 00:10:09,193 Uah, uah. No, no, no. 174 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 Venimos en paz. 175 00:10:11,278 --> 00:10:13,489 [niega] Los cazadores no traen paz. 176 00:10:13,572 --> 00:10:14,948 Traen opresión. 177 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Vamos, Haruspex, no seas así. 178 00:10:17,201 --> 00:10:19,578 Los cazadores tratan a las criaturas mágicas como yo 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,288 como si fuéramos inferiores. 180 00:10:21,372 --> 00:10:23,624 Eso no es cierto. Yo nunca… 181 00:10:23,707 --> 00:10:29,046 Y desde que los cazadores están a cargo, la magia se ha suprimido más y más. 182 00:10:29,129 --> 00:10:30,673 [suspira] 183 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 Es cierto, todo debe cambiar. 184 00:10:32,800 --> 00:10:35,552 Por eso debo encontrar el Cetro del Ministro. 185 00:10:36,345 --> 00:10:38,806 [ríe] 186 00:10:44,436 --> 00:10:47,231 Nunca ayudaría a alguien a conseguir ese cetro. 187 00:10:47,314 --> 00:10:49,775 Genial. Otro callejón sin salida. 188 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Vamos, Lucy es mi amiga. Dale la oportunidad de explicarse. 189 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 [ríe] 190 00:10:54,571 --> 00:10:59,368 Solo porque nunca te ha puesto en un calabozo, ¿confiarías en ella? 191 00:10:59,451 --> 00:11:00,661 Oh… 192 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 De hecho, sí me puso en un calabozo. 193 00:11:03,247 --> 00:11:04,623 Pero solo una vez. 194 00:11:04,707 --> 00:11:07,209 ¡Ja! A las pruebas me remito. 195 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 Mira, Lucy ha ido hasta el fin del mundo para asegurarse de que el mal no gane. 196 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Incluso cuando ese mal termina siendo la ministra. 197 00:11:17,136 --> 00:11:20,806 Ah, ¿eres quien derrotó a Camilla, entonces? 198 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 No fui solo yo. Hoagie, Danny y yo trabajamos juntos. 199 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Incluso si no le crees a Lucy, 200 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 consigue el secreto de por qué quiere el cetro. 201 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Eso probaría que dice la verdad, ¿cierto, Spex? 202 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 De acuerdo, lo haré. 203 00:11:35,320 --> 00:11:37,281 Si nunca me llamas Spex de nuevo. 204 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Lo detesto. 205 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 [gruñe] 206 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 Ah, qué irónico. 207 00:11:49,877 --> 00:11:52,421 Al fin una misión con comida, y Hoagie no está aquí. 208 00:11:52,504 --> 00:11:53,964 Deja de pensar en él. 209 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Estamos contigo, todo mejora. 210 00:11:56,383 --> 00:11:59,344 [gruñe] 211 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 [ruidos estomacales] 212 00:12:02,264 --> 00:12:03,557 [eructo] 213 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 ¡Sí! 214 00:12:04,767 --> 00:12:06,435 [aplausos] 215 00:12:06,518 --> 00:12:09,438 Eh, ¿alguna vez has visto algo así? 216 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Me convertí en medio demonio e incluso yo pienso que esto es raro. 217 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Concéntrense en el juego. Tenemos compañía. 218 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Vamos, escoge tus cuatro ingredientes. 219 00:12:19,698 --> 00:12:21,784 No tengo todo el día. 220 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 Todo se ve… 221 00:12:26,288 --> 00:12:27,206 [arcada] 222 00:12:27,289 --> 00:12:28,332 …genial. 223 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Eh, ¿nos das un minuto para discutirlo? 224 00:12:31,710 --> 00:12:32,544 [gruñe] 225 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Estos son ingredientes de hechizos, no comida. 226 00:12:35,714 --> 00:12:37,883 Debe ser un examen para aspirantes a brujas 227 00:12:37,966 --> 00:12:39,843 para que consigan sus tótems de plata. 228 00:12:39,927 --> 00:12:42,596 Y la herrería, en verdad, es nuestro estómago. 229 00:12:42,679 --> 00:12:43,639 Eh… 230 00:12:43,722 --> 00:12:47,434 ¿Y qué pasa si nos equivocamos con los ingredientes? 231 00:12:47,518 --> 00:12:49,520 [tose] 232 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 Cara de póker. 233 00:13:02,449 --> 00:13:03,826 Oh, no. 234 00:13:04,493 --> 00:13:08,413 Tenemos a otra reprobada, sácala para hervir. 235 00:13:11,375 --> 00:13:14,753 Si Hoagie estuviera aquí, olería la magia de inmediato. 236 00:13:14,837 --> 00:13:16,255 ¿Qué vas a querer? 237 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Okey, hagámoslo. 238 00:13:19,091 --> 00:13:22,970 Eh, empezaremos con los fideos de pelo de yeti. 239 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Trasero de quimera ahumado. 240 00:13:27,683 --> 00:13:29,726 [Daniel] Cuerno de unicornio adobado. 241 00:13:29,810 --> 00:13:33,105 Y finalmente, gelatina de cola de ceto. 242 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 ¡Eso no! 243 00:13:35,190 --> 00:13:38,861 ¿Bromeas? ¿Por qué otra razón tendrían algo así de raro en el menú? 244 00:13:38,944 --> 00:13:41,572 Esta cosa es prácticamente un inrastreable. 245 00:13:41,655 --> 00:13:42,531 Pero ya no. 246 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 El ceto abunda y se considera una plaga en algunas partes. 247 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 Ey, ¿lo quieres o no? 248 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 No. 249 00:13:52,708 --> 00:13:54,668 Bigotes de gnomo, grandulón. 250 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Querías bigotes de gnomo, cómelos. 251 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 No me digas. Yo no como magia. 252 00:14:08,390 --> 00:14:13,812 No estoy seguro de que funcione en mí, ya que soy medio demonio y eso. 253 00:14:13,896 --> 00:14:16,273 Así que… 254 00:14:16,982 --> 00:14:20,569 Mientras más te tardes, más sospechosos nos veremos. 255 00:14:22,613 --> 00:14:27,534 Okey, yo lo voy a hacer, ya que ustedes, evidentemente, son unos bebés. 256 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 Shak, tú no puedes beberlo. Es muy peligroso. 257 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 Viste lo que le pasó a esa bruja. 258 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Yo no puedo hacerlo, tú no lo harás. Si quiere ayudar, que lo haga. 259 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Sí, déjame hacerlo. 260 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 No puedes. Es muy riesgoso. 261 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - ¿Y? - Muy caliente. 262 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 El caldo está un poco… 263 00:14:57,147 --> 00:15:00,067 [tose] 264 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 Lo siento, amigo. Te dije que era la cola de ceto. 265 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 [tose] 266 00:15:08,867 --> 00:15:09,910 [eructo] 267 00:15:10,911 --> 00:15:13,997 [aplausos] 268 00:15:14,081 --> 00:15:17,042 Es la razón por la que nunca como magia. 269 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 [eructo] 270 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Lo logramos. ¡Lo logramos! 271 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 Esto no se siente como un trabajo en equipo. 272 00:15:26,385 --> 00:15:29,054 Mejor salgamos de aquí antes de que alguien haga preguntas. 273 00:15:29,137 --> 00:15:30,931 Te conseguiremos una hamburguesa. 274 00:15:31,014 --> 00:15:34,476 Su cuenta, señor. Cuando esté listo. 275 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Mmm. Okey, guau. 276 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Eh, ¿está incluida la propina? 277 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 No. 278 00:15:45,028 --> 00:15:47,656 Spellbound. 279 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 ¡Ey, Pastelera! Cuánto tiempo sin vernos. 280 00:15:51,034 --> 00:15:55,664 Pagué la cuenta. Ey, dime, ¿cuál es la propina regular para esto? 281 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Estos no son brujas. 282 00:15:58,667 --> 00:16:01,044 [música de tensión] 283 00:16:03,171 --> 00:16:06,425 No me gustó la ministra desde el comienzo. 284 00:16:06,508 --> 00:16:09,761 El cetro no se hizo para eso en primer lugar. 285 00:16:09,845 --> 00:16:11,471 Espera, ¿cómo? 286 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Y esta última ministra… 287 00:16:13,932 --> 00:16:16,351 Uh, una canalla. 288 00:16:16,435 --> 00:16:19,271 Lo sé, por eso debo ser quien encuentre el cetro. 289 00:16:19,354 --> 00:16:20,731 Haz que te crea. 290 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Dime tu secreto. 291 00:16:27,279 --> 00:16:28,655 No quiero ser ministra. 292 00:16:29,281 --> 00:16:32,576 Guau, qué gran pérdida de tiempo. 293 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 Pero, si no hago esto, alguien más lo hará. 294 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 Tal vez alguien peor. 295 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 Puedo usar el poder de la ministra 296 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 para ayudar a otros que no tienen mi privilegio. 297 00:16:41,877 --> 00:16:43,795 Puedo hacer un cambio para bien. 298 00:16:48,050 --> 00:16:49,342 Mmm… 299 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Guau. Suenas más cursi que un bombón, 300 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 pero mi detector de mentiras nunca me falla. 301 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Te dije que era buena. 302 00:16:59,144 --> 00:17:00,812 Para llegar al cetro, 303 00:17:00,896 --> 00:17:04,858 necesitarás visitar al primer ministro para saber dónde lo escondió. 304 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Pero ha estado muerto por mucho tiempo. 305 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 ¡Uh, no se te va nada! 306 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Serás una excelente ministra. 307 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Vas a necesitar una proyección astral. 308 00:17:18,205 --> 00:17:19,581 [ríe] 309 00:17:19,664 --> 00:17:23,210 Sé que no acabas de decir "proyección astral" 310 00:17:23,293 --> 00:17:25,754 como si fuera totalmente normal y no… 311 00:17:25,837 --> 00:17:27,464 ♪ Uh, uh, uh. ♪ 312 00:17:27,547 --> 00:17:28,590 [ríe] 313 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Ya conseguí la plata de bruja de la Pastelera. 314 00:17:31,051 --> 00:17:35,097 Genial. Haré el sigilo necesario para que llegues al Reino del Ministro. 315 00:17:35,180 --> 00:17:36,681 Espera, ¿en serio? 316 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Eh, ¿tenemos que hacer la proyección astral nosotros? 317 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ¿No podemos enviarle un mensaje astral al tipo y decirle: 318 00:17:45,732 --> 00:17:48,026 "Ey, tú, ¿dónde escondiste el cetro?"? 319 00:17:48,110 --> 00:17:50,904 Ya me ayudaste mucho. Puedo terminar yo sola. 320 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 Pensándolo bien, sé que eres una mujer fuerte e independiente 321 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 que no necesita un cerdo, 322 00:18:00,872 --> 00:18:03,500 pero, oficialmente, soy tu guardián ahora. 323 00:18:03,583 --> 00:18:05,585 Así que me debes mucho. 324 00:18:05,669 --> 00:18:06,878 No te pedí que vinieras. 325 00:18:06,962 --> 00:18:09,548 Pero sé que estabas pensando pedírmelo. 326 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Silencio. 327 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Necesito concentración espiritual. 328 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Si necesitas que se calle, puede que te quedes esperando un rato. 329 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 [música mística] 330 00:18:30,318 --> 00:18:33,905 ¿Cómo entraste a la herrería secreta de las brujas? 331 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ¿Tal vez soy bruja? 332 00:18:35,115 --> 00:18:37,617 Tomen lo que sea que haya tosido. 333 00:18:40,120 --> 00:18:42,414 ¡Ey, qué malos! 334 00:18:42,497 --> 00:18:45,333 No me hagan usar mis poderes de bruja en ustedes. 335 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Hermana… 336 00:18:51,173 --> 00:18:55,177 ¿Tú le hiciste esto a mi hermana? 337 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ¿Esa era tu hermana? Guau. 338 00:18:57,387 --> 00:19:00,265 Yo diría que no se parecen en nada. 339 00:19:00,765 --> 00:19:02,100 [gruñe] 340 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 Eh, ¿qué estás pensando en hacernos? 341 00:19:04,436 --> 00:19:06,980 El secreto de la herrería debe ser guardado. 342 00:19:07,063 --> 00:19:10,901 Desafortunadamente, van a tener que morir. 343 00:19:10,984 --> 00:19:13,653 No, no me iré así de fácil. 344 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Esa plata es toda mía. 345 00:19:15,780 --> 00:19:16,615 ¡Oh! 346 00:19:17,490 --> 00:19:18,533 [gruñe] 347 00:19:20,368 --> 00:19:22,162 [tose] 348 00:19:22,245 --> 00:19:25,040 ¡Shh! Suficiente contigo. 349 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak… 350 00:19:26,583 --> 00:19:28,627 [tose] 351 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 [música de tensión] 352 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 [grita] 353 00:19:36,718 --> 00:19:39,095 ¡No, acabo de recuperarlo! 354 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Toma, querida. 355 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Esto no va a doler por mucho. 356 00:19:49,189 --> 00:19:50,690 [Daniel gruñe] 357 00:19:52,150 --> 00:19:53,193 ¡Ah! 358 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 ¡Atrápalos! 359 00:19:58,782 --> 00:20:00,408 [silba] 360 00:20:01,701 --> 00:20:03,078 [gruñe] 361 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 [gruñe] 362 00:20:09,376 --> 00:20:12,587 Realmente odio a ese muchacho. 363 00:20:14,047 --> 00:20:14,881 ¡Ah! 364 00:20:22,681 --> 00:20:23,974 [gruñe] 365 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 ¡Rápido, a la puerta! 366 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 No, no pienso irme sin Jayce. 367 00:20:32,941 --> 00:20:34,192 [gruñen] 368 00:20:34,276 --> 00:20:35,151 Está sólido. 369 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Nunca lo sacaremos de aquí sin que nos atrapen. 370 00:20:38,154 --> 00:20:39,364 [gruñe] 371 00:20:39,948 --> 00:20:43,702 Shak, lo siento, en serio. Pero tenemos que salir de aquí ahora. 372 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 [eructo] 373 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 ¡Oh! 374 00:20:52,669 --> 00:20:54,713 [gruñen] 375 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Te perdí de nuevo, ¿verdad? 376 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 Eso no es justo. 377 00:20:59,301 --> 00:21:01,094 [gruñen] 378 00:21:07,309 --> 00:21:08,351 [Daniel grita] 379 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 [gruñe] 380 00:21:12,647 --> 00:21:13,940 [crujido] 381 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 [ahoga grito] 382 00:21:16,735 --> 00:21:19,237 [música de suspenso] 383 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ¿Qué demonios es eso? 384 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 [gruñe] 385 00:21:27,912 --> 00:21:29,873 ¡No es posible! 386 00:21:29,956 --> 00:21:32,167 ¿Tú quién eres? 387 00:21:32,709 --> 00:21:33,710 [gruñe] 388 00:21:37,881 --> 00:21:42,010 ¡Atrás! No sabes con quién te estás metiendo. 389 00:21:47,307 --> 00:21:50,477 ¿Qué está pasando conmigo? 390 00:21:51,019 --> 00:21:53,271 [grita]