1 00:00:18,519 --> 00:00:20,521 CARTAS DE TAROT BOLAS DE CRISTAL 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,985 Lucy. Espera. 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,071 Hola. ¿Qué pasa? 4 00:00:28,571 --> 00:00:30,698 ¿Cómo sabían que estaría aquí? 5 00:00:30,782 --> 00:00:34,660 - Te hemos estado buscando. - Dado que eres jefa de cazadores. 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,121 ¿Y vinieron hasta aquí? 7 00:00:37,205 --> 00:00:40,416 Me hubieran llamado. O podrían haber usado magia. 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,461 Queremos mostrate algo. Está por aquí. 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,386 Tuvieron suerte. Hoy estuve fuera del radar. 10 00:00:52,470 --> 00:00:54,847 Fui a ver a una adivina por una pista. 11 00:00:59,060 --> 00:01:02,105 Pero no hacer falta ser adivina para ver una trampa. 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 ¿Qué quieren, traidores? 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Están conmigo, Lucy. 14 00:01:09,695 --> 00:01:13,324 ¿Elyse? Guau, no me sorprende. 15 00:01:13,407 --> 00:01:18,037 ¡Sí! Voy a necesitar que sueltes ese bastón. 16 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Debí saber que una serpiente como tú buscaría el cetro. 17 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 - Si buscas ayuda… - Lucy. 18 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 Tonta Lucy. No necesito tu ayuda. 19 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 Ya no, al menos. 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,263 ¿Ya tienes la plata de bruja? 21 00:01:37,140 --> 00:01:39,642 Me escuchaste hablar con Camilla. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 Y me seguiste como un patito. 23 00:01:42,979 --> 00:01:45,481 Lucy, soy una buena líder. 24 00:01:45,565 --> 00:01:48,526 Te dejé hacer la parte más difícil. 25 00:01:48,609 --> 00:01:52,446 Pero me temo que eres tan buena 26 00:01:52,530 --> 00:01:56,951 que estás así de cerca de encontrar el cetro. 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 Y no puedo permitirlo. 28 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ¿Viniste a asustarme? Pues no lo lograste. 29 00:02:02,123 --> 00:02:06,294 No. Vine para asegurarme de que no te metas en mi camino. 30 00:02:19,724 --> 00:02:23,978 Si te hubieras esforzado antes, no te habría ido mal en la Academia. 31 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 ¿Eso es una fortaleza? 32 00:02:27,940 --> 00:02:33,529 Te dejas convencer por rastreadores con historias tristes y criaturas mágicas. 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,239 Eso es una debilidad. 34 00:02:35,323 --> 00:02:38,993 Y tu idea de fuerza es matar a una cazadora que te ganaría. 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,036 Como digas. 36 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Cuando yo sea la ministra, 37 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 le diré a la Oficina que moriste como heroína. 38 00:02:45,583 --> 00:02:46,500 ¡Claro que no! 39 00:02:51,422 --> 00:02:54,425 Nunca le des un cabezazo a una armadura. 40 00:02:56,761 --> 00:02:58,638 Dame eso. Es mío. 41 00:02:58,721 --> 00:03:01,015 Necesito esa plata de bruja para… 42 00:03:01,098 --> 00:03:03,935 No, querida. Ahora es mía. 43 00:03:04,018 --> 00:03:07,480 Pero tranquila. No es lo último que te voy a quitar. 44 00:03:08,064 --> 00:03:11,025 Estás a punto de perder el trabajo. 45 00:03:13,236 --> 00:03:15,154 - ¿La seguimos? - No. 46 00:03:15,238 --> 00:03:19,700 Me ocuparé cuando sea ministra. Hoagie, qué bueno verte. 47 00:03:20,243 --> 00:03:24,330 Daniel no vino porque está ocupado siendo un cretino. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,791 Solo le interesa ser rastreador. 49 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 - ¿Así que viniste a buscarme? - Sí. 50 00:03:29,210 --> 00:03:30,962 Te buscaba a ti. 51 00:03:31,045 --> 00:03:32,797 No vine por tacos. 52 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 No, en serio. 53 00:03:36,926 --> 00:03:42,306 Te rastreé porque quiero ayudar. Debí hacerlo cuando lo pediste. 54 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 ¿Puedo ahora? 55 00:03:44,934 --> 00:03:48,813 Porfis. Soy una criaturita mágica después de todo. 56 00:03:50,356 --> 00:03:53,401 Siempre puedes acompañarme, Hoag. 57 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Hasta ahora, ha sido… 58 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Como buscar un taco en un pajar. 59 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 Por suerte, sé quién puede ayudarnos. 60 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA 61 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 Seguro que no vendes mucho helado con esa cara. 62 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Solo dame el anillo. Sabes que es de Daniel. 63 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 Eres un demonio muy exigente, ¿no? 64 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 Ya no lo tengo. 65 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 ¡No puede ser! 66 00:05:01,594 --> 00:05:03,846 Soy mucho mejor rastreador, Bixby. 67 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 No te puedes esconder. 68 00:05:22,823 --> 00:05:27,161 Linda pandilla, Spellbound. "Jayce casi muerto" es mejor que el cerdo. 69 00:05:27,244 --> 00:05:29,580 Mira quién habla. 70 00:05:29,663 --> 00:05:32,541 Necesitamos la plata de bruja para encontrar… 71 00:05:34,752 --> 00:05:38,839 Tú me quitaste el anillo de la bruja. Dámelo y olvidemos todo. 72 00:05:39,590 --> 00:05:42,676 Te lo quité cuando estabas expulsado. 73 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Ahora es mío. Eso dice el código. 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Aceleremos las cosas. 75 00:05:50,976 --> 00:05:53,521 Se lo vendí a la Herrería de Plata. 76 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 Me pagaron bien. 77 00:05:56,899 --> 00:06:00,903 ¿Qué clase de rastreadores no conocen la Herrería de Plata? 78 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 Muy bien, Bix. Cuéntanos más. 79 00:06:06,409 --> 00:06:08,536 Me parece que no. 80 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 Hacen la plata de bruja en calderos especiales. 81 00:06:16,460 --> 00:06:20,256 Es un secreto. Está en la calle Caul. ¡Déjenme ir! 82 00:06:21,590 --> 00:06:22,842 Bueno, suéltala. 83 00:06:25,177 --> 00:06:26,762 Jayce, ¿qué hiciste? 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 El miedo siempre funciona. 85 00:07:02,882 --> 00:07:04,675 ¿Aquí hay una herrería? 86 00:07:06,719 --> 00:07:10,055 ¿Parece un lugar para fundir metal? 87 00:07:10,139 --> 00:07:12,766 Las brujas son astutas. Debe estar escondido. 88 00:07:12,850 --> 00:07:16,187 - No en la tienda de moda. - El café está muy lleno. 89 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 La papelería tampoco es. 90 00:07:18,355 --> 00:07:23,027 Necesitamos plata. ¿Tenemos que hacer una proyección astral? 91 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 Por eso te quiero, hermano. 92 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 Ese cerebro de rastreador puedo deducirlo todo. 93 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Nunca dejé mi cuerpo para rastrear. ¿Adónde vamos? 94 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Te va a encantar. Confía en mí. 95 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Si vamos a entrar a estos lugares, ¿quién va a pagar? Porque yo no. 96 00:07:39,418 --> 00:07:42,379 A mí me expulsaron. Nunca tengo dinero. 97 00:07:43,047 --> 00:07:44,757 Voy a buscar efectivo. 98 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 ¿Qué hace esta cosa? 99 00:08:15,955 --> 00:08:17,039 NO FUNCIONA 100 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Tal vez hay que… 101 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Una maldición de protección. Será solo para brujas. 102 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 Un problemita. No somos brujas. 103 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Pero conozco a una. 104 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 ¿Guardas dedos cortados en el bolsillo? 105 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Eso no está para nada bien. 106 00:08:39,353 --> 00:08:42,856 - Es un dedo de bruja. - Eso no es nada raro. 107 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 Dice la hermana del demonio. 108 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 - Bien, aquí vamos. - Espera. 109 00:08:58,330 --> 00:09:01,625 Todas las brujas han tratado de matarme. 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,961 No sabemos qué hay. 111 00:09:04,044 --> 00:09:07,214 Entramos, tomamos algo de plata y salimos. 112 00:09:12,261 --> 00:09:13,137 Hagámoslo. 113 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 ¿Adónde acabamos de entrar? 114 00:09:24,815 --> 00:09:26,609 ¿Mesa para tres? 115 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 Chuza. 116 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 ¿Por qué tiras bolos en un boliche abandonado? 117 00:09:40,748 --> 00:09:45,044 Porque tú no quisiste lanzar la bola. Además, no tengo manos. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 ¿Estás bien? 119 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Gato que habla. 120 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Volviste. 121 00:09:56,513 --> 00:09:57,389 Un momento. 122 00:09:58,807 --> 00:10:02,186 Siento una falsa sensación de autoridad. 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ¿Trajiste a una cazadora? 124 00:10:04,688 --> 00:10:07,191 ¡Tiene que irse ya! 125 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 No, no. 126 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Venimos en son de paz. 127 00:10:11,779 --> 00:10:14,948 Los cazadores no traen paz. Traen opresión. 128 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 Haruspex, no seas así. 129 00:10:17,201 --> 00:10:21,288 Los cazadores tratan a los seres mágicos como inferiores. 130 00:10:21,372 --> 00:10:23,624 Eso no es cierto. Yo nunca… 131 00:10:23,707 --> 00:10:29,046 Y desde que los cazadores están a cargo, han reprimido la magia cada vez más. 132 00:10:30,839 --> 00:10:35,552 Sí, las cosas deben cambiar. Por eso necesito el cetro del ministro. 133 00:10:44,436 --> 00:10:47,231 Jamás ayudaría a nadie a encontrar el cetro. 134 00:10:47,314 --> 00:10:49,775 Genial. Otro callejón sin salida. 135 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Lucy es mi amiga. Dale oportunidad de explicarse. 136 00:10:54,571 --> 00:10:59,326 Como nunca te metió a ti en un calabozo, ¿yo debería confiar en ella? 137 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 De hecho, me metió en un calabozo. Pero solo una vez. 138 00:11:05,374 --> 00:11:07,209 A las pruebas me remito. 139 00:11:07,292 --> 00:11:12,548 Lucy ha ido hasta el fin del mundo para que el mal no gane, 140 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 aun si ese mal fuera la ministra. 141 00:11:18,303 --> 00:11:20,806 ¿Tú venciste a Camilla? 142 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 Hoagie, Dan y yo trabajamos juntos. 143 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Si no le crees a Lucy, 144 00:11:26,437 --> 00:11:29,481 sácale el secreto de por qué quiere el cetro. 145 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Eso probaría que dice la verdad. ¿Cierto, Spex? 146 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 De acuerdo, voy a hacerlo, pero no me digas Spex. 147 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Lo detesto. 148 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Qué loco. 149 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 Una misión con comida, y Hoagie no está. 150 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 No pienses en él. Nos tienes a nosotros. Mucho mejor. 151 00:12:03,849 --> 00:12:04,683 ¡Sí! 152 00:12:07,186 --> 00:12:09,438 ¿Habían visto algo así? 153 00:12:09,521 --> 00:12:12,691 Soy mitad demonio y hasta para mí esto es raro. 154 00:12:12,775 --> 00:12:15,277 Concéntrense. Tenemos compañía. 155 00:12:16,945 --> 00:12:21,283 Elijan sus cuatro ingredientes. No tengo todo el día. 156 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 Todo se ve tan… 157 00:12:27,331 --> 00:12:28,332 ¿bueno? 158 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 ¿Nos da un minuto? 159 00:12:32,628 --> 00:12:35,631 Es para hacer hechizos, no es comida. 160 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 Debe ser un examen. Para que los aspirantes ganen tótems. 161 00:12:39,885 --> 00:12:42,513 Y la herrería es nuestro estómago. 162 00:12:43,806 --> 00:12:47,184 ¿Qué pasa si elegimos mal los ingredientes? 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Cara de póker. 164 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Ay, no. 165 00:13:04,618 --> 00:13:08,413 Otra reprobada. Sácala y hiérvela. 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,753 Hoagie podría oler lo que necesitamos. 167 00:13:14,837 --> 00:13:15,921 ¿Entonces? 168 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Bien, hagámoslo. 169 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 Primero, los fideos peludos de Yeti. 170 00:13:23,971 --> 00:13:26,348 Trasero de quimera ahumado. 171 00:13:27,724 --> 00:13:29,393 Cuerno de unicornio. 172 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 Y finalmente, gelatina de cola de ceto. 173 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 - Eso no. - ¿En serio? 174 00:13:35,732 --> 00:13:38,777 ¿Por qué tendrían algo tan raro en el menú? 175 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 Es prácticamente un inrastreable. 176 00:13:41,655 --> 00:13:46,076 Ya no. El ceto abunda y es una plaga en algunas partes. 177 00:13:47,870 --> 00:13:49,496 ¿Lo quieres o no? 178 00:13:51,707 --> 00:13:52,624 No. 179 00:13:52,708 --> 00:13:54,459 Bigotes de gnomo. 180 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Querías bigotes. Cómelos. 181 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 ¡Yo no! No como magia. 182 00:14:08,390 --> 00:14:13,312 No creo que funcione conmigo, ya que soy mitad demonio. 183 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Así que… 184 00:14:17,065 --> 00:14:20,569 Mientras más tardemos, más van a sospechar. 185 00:14:22,654 --> 00:14:24,990 Está bien, yo puedo. 186 00:14:25,073 --> 00:14:27,534 Ya que ustedes son dos bebés. 187 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Shak, no lo bebas. Es muy peligroso. 188 00:14:31,204 --> 00:14:33,332 Viste lo que le pasó a esa bruja. 189 00:14:33,415 --> 00:14:37,461 Yo no puedo. Tú no quieres. Déjala que ayude. 190 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Sí, déjame. 191 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 No puedes. Es muy riesgoso. 192 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 - ¿Y? - Muy picante. 193 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 El caldo es medio… 194 00:15:00,817 --> 00:15:03,862 Te dije que era la cola de ceto. 195 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 Por eso nunca como magia. 196 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Lo logramos. ¡Lo logramos! 197 00:15:22,965 --> 00:15:26,301 No se sintió como un trabajo en equipo. 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 Salgamos de que nos pregunten algo. 199 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Vamos por hamburguesas. 200 00:15:31,014 --> 00:15:34,101 Su cuenta, señor. A su disposición. 201 00:15:36,186 --> 00:15:37,562 ¡Ah, bueno! 202 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 ¿Incluye la propina? 203 00:15:43,568 --> 00:15:44,403 No. 204 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Spellbound. 205 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Hola, pastelera. ¿Cómo anda el horno? 206 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Ya pagué. 207 00:15:52,035 --> 00:15:55,664 ¿Cuánto se deja de propina en… un lugar así? 208 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Estos no son brujas. 209 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Nunca me gustó la ministra. 210 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 El cetro no se hizo para eso. 211 00:16:09,761 --> 00:16:11,471 Espera, ¿cómo que no? 212 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 Y esta última ministra, ¡cielos! 213 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 Una verdadera canalla. 214 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Por eso necesito el cetro. 215 00:16:19,354 --> 00:16:20,605 Convénceme. 216 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Dime tu secreto. 217 00:16:27,404 --> 00:16:29,281 No quiero ser ministra. 218 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 Qué pérdida de tiempo. 219 00:16:32,659 --> 00:16:37,330 Pero si no hago esto, alguien más lo hará. Tal vez alguien peor. 220 00:16:37,414 --> 00:16:41,793 Sé que puedo usar el poder de ministra para ayudar a otros. 221 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 Puedo mejorar las cosas. 222 00:16:50,552 --> 00:16:54,056 Eres más dulce que un bombón. 223 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Pero mi detector de mentiras nunca falla. 224 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Te dije que era buena. 225 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 Para llegar al cetro, 226 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 tendrás que visitar al ministro original para saber dónde lo escondió. 227 00:17:04,941 --> 00:17:08,195 Pero está muerto desde siempre. 228 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 A ti no se te escapa nada. 229 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Vas a ser una ministra excelente. 230 00:17:13,283 --> 00:17:15,619 Necesitas una proyección astral. 231 00:17:19,873 --> 00:17:23,126 Sé que no dijiste "proyección astral" 232 00:17:23,210 --> 00:17:25,420 como si fuera algo normal y no… 233 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Ya conseguí la plata de bruja. 234 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Perfecto. Voy a hacer el sigilo para que llegues al reino del ministro. 235 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 Espera. ¿En serio? 236 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 ¿Tenemos que usar proyección astral? 237 00:17:42,979 --> 00:17:45,649 ¿No podemos enviarle un mensaje astral? 238 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 "¿Dónde metiste el cetro?". 239 00:17:47,984 --> 00:17:50,987 Ya me ayudaste, Hoagie. Puedo seguir sola. 240 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 Sé que eres una mujer independiente que no necesita un cerdo, 241 00:18:00,705 --> 00:18:03,250 pero oficialmente soy tu guardián. 242 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 Así que me debes mucho. 243 00:18:05,669 --> 00:18:09,548 - No te pedí que vinieras. - Pero sé que pensabas pedírmelo. 244 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Silencio. 245 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 Esto requiere concentración espiritual. 246 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Si necesitas que se calle, vas a tener que esperar un buen rato. 247 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 ¿Cómo entraron a la herrería secreta? 248 00:18:33,989 --> 00:18:35,031 ¿Soy bruja? 249 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Quítenle lo que haya tosido. 250 00:18:41,246 --> 00:18:44,958 No me hagan usar mis poderes de bruja. 251 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 Hermana. 252 00:18:51,339 --> 00:18:55,177 ¿Le hiciste esto a mi hermana? 253 00:18:55,260 --> 00:18:57,304 ¿Esa era tu hermana? 254 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 No se parecen en nada. 255 00:19:02,184 --> 00:19:04,352 ¿Qué nos vas a hacer? 256 00:19:04,436 --> 00:19:06,938 La herrería es un lugar secreto. 257 00:19:07,022 --> 00:19:10,901 Así que, por desgracia, van a tener que morir. 258 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 No, no pienso morir así. 259 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 Esa plata es mía. 260 00:19:23,163 --> 00:19:25,040 Suficiente. 261 00:19:25,624 --> 00:19:26,499 Shak. 262 00:19:36,718 --> 00:19:39,095 ¡No! Acabo de reencontrarme con él. 263 00:19:42,515 --> 00:19:44,226 Bebe, querida. 264 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 No te va a doler. No mucho. 265 00:19:55,111 --> 00:19:56,488 Atrápenlos. 266 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 Realmente odio a ese chico. 267 00:20:26,685 --> 00:20:28,019 Ve a la puerta. 268 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 No voy a dejar a Jayce. 269 00:20:34,401 --> 00:20:37,696 Está sólido. No vamos a poder llevarlo. 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,741 Shak, lo siento mucho, 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 pero tenemos que irnos. 272 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Te perdí de nuevo, ¿no? 273 00:20:57,173 --> 00:20:58,425 No es justo. 274 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 ¿Qué demonios? 275 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 No puede ser. 276 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 ¿Quién eres? 277 00:21:37,922 --> 00:21:38,923 Atrás. 278 00:21:39,007 --> 00:21:42,010 No sabes con quién te estás metiendo. 279 00:21:47,432 --> 00:21:50,185 ¿Qué me está pasando? 280 00:22:28,556 --> 00:22:31,476 Subtítulos: Adrián Bergonzi