1 00:00:16,142 --> 00:00:17,769 ‎我討厭百慕達三角洲 2 00:00:24,317 --> 00:00:25,151 ‎哇! 3 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 ‎為什麼我們遇到的 ‎每個怪物都想吃我? 4 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 ‎好吉! 5 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 ‎哇! 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 ‎直接打臉 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,768 ‎真是甩掉偷渡者的高招 8 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 ‎抓到了 9 00:01:06,651 --> 00:01:08,653 ‎我們還活著!真的! 10 00:01:08,736 --> 00:01:11,322 ‎我剛才真的看到光了 11 00:01:12,698 --> 00:01:14,909 ‎別高興得太早 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,703 ‎我們在快速下沉 13 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 ‎哇! 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 ‎我們剛剛應該也叫吃飯了 15 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 ‎所以我們有選擇? 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,384 ‎跟著船一起沉 ‎或給怪物當食物,很好 17 00:01:37,265 --> 00:01:39,308 ‎等等,你們原本是怎麼來的? 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,477 ‎搭可瞬間移動的冰淇淋車來的 19 00:01:41,561 --> 00:01:44,063 ‎但目前停在海底 20 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 ‎你們太猛了 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 ‎傑斯是不是棄船了? 22 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 ‎也許他想到了什麼 23 00:01:57,660 --> 00:02:00,538 ‎牠們靠得越近,看起來越醜 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,082 ‎對,我們的情況也很不美麗 25 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 ‎你應該聽我的話回紐約去! 26 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 ‎嘿,要搭便車嗎? 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 ‎快點,我不想成為寵物食品 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 ‎快點! 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 ‎誰有魔法跨接線? 30 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 ‎其實… 31 00:02:53,633 --> 00:02:56,177 ‎我們不能帶著鬣蜥一起傳送 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 ‎抓緊了 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,005 ‎魔法獵人丹尼爾 34 00:03:51,899 --> 00:03:53,526 ‎很俐落啊,斯博邦 35 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 ‎我好想吐 36 00:03:58,781 --> 00:04:01,117 ‎天啊,真不敢相信我們… 37 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 ‎得快走! 38 00:04:05,371 --> 00:04:07,373 ‎我一定是輸錯成舊座標了 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,875 ‎這裡是我最不想來的地方 40 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 ‎別急,座標是我輸入的 41 00:04:12,378 --> 00:04:14,797 ‎我答應要給你不可尋之寶,該兌現了 42 00:04:14,880 --> 00:04:16,590 ‎你的寶庫在前哨站? 43 00:04:16,674 --> 00:04:18,050 ‎比舊床墊好用 44 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 ‎凱爾很爛 ‎但沒人能通過他的高科技保全 45 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 ‎-有人辦到了 ‎-還帶了捕快進去 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 ‎你為什麼要這麼做? 47 00:04:28,436 --> 00:04:31,272 ‎完全違反尋標客守則 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 ‎是啊,所以我才被除名 49 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 ‎相信我,那完全不在我的計畫之內 50 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 ‎但凱爾就是因為那件事恨死我們了 51 00:04:41,240 --> 00:04:43,117 ‎而且我還那麼可愛 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,747 ‎放心吧,你現在跟我是一夥的 53 00:04:47,830 --> 00:04:49,415 ‎凱爾只需要知道這一點 54 00:04:49,498 --> 00:04:52,585 ‎你跟這位可愛先生在這裡等一下 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,337 ‎我們去拿不可尋之寶 56 00:05:03,137 --> 00:05:04,180 ‎哇 57 00:05:06,849 --> 00:05:08,142 ‎這地方太棒了 58 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 ‎但怎麼都沒人? 59 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 ‎好傢伙,這不是我最好的客戶 60 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 ‎錢爺傑斯欽達嗎? 61 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 ‎換新造型了,這一季很流行角造型 62 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 ‎可惜你選擇朋友的眼光太過時了 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 ‎彼此彼此 64 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 ‎不是說妳,是說他們 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 ‎斯博邦 66 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 ‎他們是我罩的,凱爾 67 00:05:36,045 --> 00:05:38,089 ‎想繼續跟我們家做生意 68 00:05:38,172 --> 00:05:39,298 ‎就別動他們 69 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 ‎我的獨眼巨人火眼金睛呢? 70 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 ‎沒問題,我馬上 ‎把你的不可尋之寶拿來 71 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 ‎只要斯博邦賠償我的損失 72 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 ‎丹尼爾欠你多少錢? 73 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 ‎恐怕比妳哥放在 ‎欽達家族寶庫裡的東西還值錢 74 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 ‎當然,還是可以講個價的 75 00:06:03,989 --> 00:06:05,366 ‎你想怎麼辦? 76 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‎這個派有魔法的味道 77 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 ‎清爽得讓人想放縱 78 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 ‎蛋白霜好蓬鬆 79 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 ‎抱歉,我沒看到你 80 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 ‎每次都這樣 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,560 ‎我老是覺得自己是隱形的 82 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 ‎稍微花點力氣 ‎應該可以讓車子恢復正常 83 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 ‎是啊,再通靈一下 84 00:06:47,825 --> 00:06:51,829 ‎那個混蛋不知道對車子做了什麼 ‎把我的冰淇淋變成無糖了 85 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 ‎我知道,車子怪怪的 86 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 ‎但他差點被變成惡魔又困在靈魂箱裡 87 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 ‎他使出的魔法當然有點失準 88 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 ‎傑斯的魔法有狗打嗝的發黴壽司味 89 00:07:06,427 --> 00:07:08,637 ‎那個難聞的魔法救了我們一命 90 00:07:08,721 --> 00:07:09,889 ‎他是好意 91 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 ‎好意個屁啦 92 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 ‎他是想幫你 93 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 ‎然後你們兩個就可以 ‎手牽手一起去當快樂的尋標客 94 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 ‎我懂了,你嫉妒了 95 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 ‎沒錯,你懂了,我超嫉妒的 96 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 ‎我想變回人類,你答應我的 97 00:07:31,619 --> 00:07:33,037 ‎你想變回人類? 98 00:07:33,120 --> 00:07:35,206 ‎我要當尋標客才能做到 99 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 ‎說得真好聽 100 00:07:36,373 --> 00:07:38,792 ‎大角頭一要你找別的東西你就去了 101 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 ‎我對破解你的咒語毫無頭緒 102 00:07:41,462 --> 00:07:43,172 ‎但傑斯是很厲害的尋標客 103 00:07:43,255 --> 00:07:45,466 ‎三個臭皮匠勝過一個諸葛亮 104 00:07:45,549 --> 00:07:46,425 ‎我們要相信他 105 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 ‎你好,丹尼爾 106 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 ‎該還債了 107 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 ‎怎麼回事?我們死了嗎? 108 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 ‎我們被食人魔抓了?車子爆炸了? ‎我吃了受污染的冰淇淋? 109 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 ‎更糟 110 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 ‎你害我損失一大筆錢,你這個臭小子 111 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 ‎但我願意付出這個代價看你們受苦 112 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 ‎看來傑斯把我們賣給凱爾了 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 ‎別妄下定論 114 00:08:18,499 --> 00:08:19,833 ‎各位尋標客 115 00:08:20,584 --> 00:08:22,878 ‎請歡迎我們的貴賓 116 00:08:22,962 --> 00:08:25,339 ‎遭到除名的前尋標客 117 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 ‎丹尼爾斯博邦 118 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 ‎你忘了還有我 119 00:08:29,051 --> 00:08:31,971 ‎是嗎?我想你要是沒有不可尋之寶 120 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 ‎不會來作弊碼酒吧 121 00:08:33,347 --> 00:08:34,223 ‎東西在哪裡? 122 00:08:34,306 --> 00:08:36,100 ‎看來還是由一人獨挑大樑 123 00:08:36,183 --> 00:08:37,560 ‎抱歉毀了你們的興致 124 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 ‎但我真的有不可尋之寶 125 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 ‎好,那就交出來驗證吧 126 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 ‎在我的朋友傑斯欽達那裡 127 00:08:47,820 --> 00:08:49,280 ‎等我找到他就交給你 128 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 ‎傑斯欽達? 129 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 ‎小鬼 130 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 ‎要是等他,我們會等到天荒地老 131 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 ‎那傢伙早就死了 132 00:09:00,583 --> 00:09:02,835 ‎我們剛剛還跟他在一起,他還活著 133 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 ‎我應該跟煉金術士鐵達尼號一起沉沒 134 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 ‎真可惜 135 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 ‎根據尋標客守則 ‎如果你沒有不可尋之寶 136 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 ‎你就要轉… 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‎處罰之輪 138 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 ‎這位體面的先生 ‎點的驚險刺激越橘莓餡餅 139 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 ‎再來是檸檬愛情派 140 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 ‎保證愛情不打烊 141 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 ‎現在,這個餡餅絕對帶勁 142 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 ‎山塔納小姐 143 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 ‎真是驚喜 144 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 ‎給妳打個捕快折扣吧? 145 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 ‎我比較喜歡吃蛋糕 146 00:09:57,765 --> 00:09:59,975 ‎我只需要巫銀 147 00:10:00,059 --> 00:10:02,603 ‎妳知道哪裡可以找到巫銀嗎? 148 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 ‎巫銀是很特別的東西 149 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 ‎讓我們可以施展特殊的食物魔法 150 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 ‎延長生命 151 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 ‎是魂靈投射的必要材料 152 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 ‎而且只有女巫能用 153 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 ‎我絕不會跟捕快說 ‎怎麼拿到我們寶貴的巫銀 154 00:10:25,668 --> 00:10:28,754 ‎我只是需要巫銀來找到主席權杖 155 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 ‎不是以捕快的身分來的 156 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 ‎很好,那表示沒有人會找妳 157 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 ‎休息時間到了,是吧,孩子們? 158 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 ‎轉! 159 00:10:48,357 --> 00:10:49,608 ‎開心點,小子 160 00:10:49,692 --> 00:10:53,821 ‎你可能會轉到 ‎“徒手餵刀嘴魔鳥”這種小意思 161 00:10:53,904 --> 00:10:57,241 ‎啊!不然“跟海牛共泳”也可以 162 00:10:57,324 --> 00:10:58,742 ‎聽起來很好玩 163 00:10:58,826 --> 00:11:00,869 ‎那是“跟食人怪共泳” 164 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 ‎喔 165 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 ‎現在,等待已久的時刻到了 166 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 ‎丹尼爾斯博邦,轉輪吧 167 00:11:12,089 --> 00:11:16,135 ‎轉! 168 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 ‎別再拖延了,快轉! 169 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 ‎太好了! 170 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ‎(放他們走!) 171 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ‎(搔癢坑) 172 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 ‎搔癢坑好像不算太差 173 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 ‎那是殘酷的死亡陷阱 ‎沒人活著出來過 174 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 ‎搔癢坑! 175 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ‎為什麼我的命這麼不好? 176 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 ‎我又不是尋標客 177 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 ‎所有搭檔、左右手、動物朋友 178 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 ‎以及小夥伴都要一視同仁接受處罰 179 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 ‎這是尋標客守則 180 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 ‎對吧,克勞德? 181 00:12:07,895 --> 00:12:10,063 ‎(尋標客守則細則) 182 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 ‎尋標客守則的規定真多 183 00:12:13,233 --> 00:12:16,570 ‎遇到你真是我這輩子最倒楣的事 184 00:12:16,653 --> 00:12:18,739 ‎比不上我失去一隻眼睛、變成豬 185 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 ‎還吃加油站壽司 186 00:12:21,575 --> 00:12:23,410 ‎好吉,記住一點 187 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 ‎搔癢坑裡的事都不好笑 188 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 ‎不知道,我沒聽見 189 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‎守則別帶下去啊!我還得再寫一本! 190 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 ‎沒想到還能有劇院座椅這種待遇 191 00:12:47,810 --> 00:12:50,729 ‎別太隨意了,這就是處罰 192 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 ‎糟糕,是笑咒 193 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 ‎賭吧,快下注! 194 00:13:16,129 --> 00:13:18,757 ‎只收現金,不賒欠 ‎也不收蛇髮女妖之心 195 00:13:18,841 --> 00:13:21,176 ‎他們活下來的機率有多少? 196 00:13:21,677 --> 00:13:23,846 ‎零,我們是賭他們能活多久 197 00:13:24,346 --> 00:13:26,181 ‎現在,誰要先笑? 198 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 ‎看我的! 199 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 ‎憋住,好吉 200 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 ‎貓迷因都比這個好笑 201 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 ‎面對現實吧,小甜甜 202 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 ‎如果妳連我這個小老太婆都打不過 203 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 ‎就還沒有資格使用主席權杖 204 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 ‎啊,真是輸禮了! 205 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 ‎好吉,別笑了! 206 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 ‎我忍不住! 207 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 ‎好吉,快別笑了,快點! 208 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 ‎去找個正經工作吧 209 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 ‎抱歉了,兄弟 210 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 ‎好吉,你還好嗎? 211 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 ‎真難得啊,丹尼爾斯博邦 212 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 ‎這可能是你第一次關心我本人… 213 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 ‎結果你又沒聽我說了 214 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 ‎不行,不要再來了 215 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 ‎那是為了不讓我笑,對吧? 216 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 ‎喔…對 217 00:17:01,772 --> 00:17:03,732 ‎他們離開座位了 218 00:17:03,815 --> 00:17:05,901 ‎我要求重來 219 00:17:05,984 --> 00:17:07,778 ‎他們必須為犯罪付出代價 220 00:17:07,861 --> 00:17:09,404 ‎沒規定不能反抗 221 00:17:09,488 --> 00:17:11,823 ‎不喜歡?去找克勞德 222 00:17:23,085 --> 00:17:25,629 ‎如果只有痛苦能夠讓你明白 223 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 ‎那你聽聽看 224 00:17:26,797 --> 00:17:29,299 ‎你只在乎能不能當尋標客 225 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 ‎我幫你,是因為我覺得我們是朋友 226 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 ‎你根本不在乎我! 227 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 ‎你只想到你自己 228 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 ‎唉唷,真話好傷人 229 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 ‎我不知道你有這種感覺 230 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‎對不起 231 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 ‎好吉,你是我最好的朋友 232 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 ‎那接下來怎麼辦? 233 00:18:09,422 --> 00:18:10,715 ‎看我的 234 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 ‎在他把我們招去打工之前 ‎先把布景毀掉 235 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 ‎繼續讓他表演 236 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 ‎每次都叫我當誘餌,不給我釣魚 237 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 ‎愛笑鬼,小心上面 238 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 ‎好噁 239 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 ‎這間喜劇俱樂部 ‎應該得個最差評吧? 240 00:19:28,752 --> 00:19:31,379 ‎心電感應塔、草莓力量餡餅 241 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 ‎啊,找到了 242 00:19:40,639 --> 00:19:41,765 ‎人呢? 243 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 ‎快現身 244 00:20:03,119 --> 00:20:05,789 ‎我年紀大了,不適合玩躲貓貓 245 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 ‎我贏了 246 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 ‎妳的餡餅真的很神奇 247 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 ‎可惜妳把這裡變成了犯罪現場 248 00:20:14,547 --> 00:20:16,466 ‎現在我得沒收證據了 249 00:20:24,724 --> 00:20:26,935 ‎(休息中) 250 00:20:31,064 --> 00:20:32,524 ‎你活下來了,小子 251 00:20:32,607 --> 00:20:34,693 ‎我不能重複懲罰你 252 00:20:34,776 --> 00:20:37,404 ‎你還是需要不可尋之寶才能洗清罪名 253 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 ‎祝你好運 254 00:20:38,863 --> 00:20:41,283 ‎我們會拿到的,就算傑斯出賣我們 255 00:20:41,366 --> 00:20:42,909 ‎你也再次救了我們 256 00:20:42,993 --> 00:20:43,994 ‎謝了,好吉 257 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 ‎傑斯?是你嗎? 258 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 ‎那小子說你還活著,可是… 259 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 ‎不 260 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 ‎別再過來了,凱爾 261 00:21:01,469 --> 00:21:03,763 ‎這混蛋把我們關在他的寶庫裡 262 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 ‎所以你這幾年都在那裡? 263 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 ‎只有幾個小時啦 264 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 ‎我們費盡千辛萬苦逃出來 ‎並用他的輸送裝置來到這裡 265 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 ‎都是因為他不希望丹尼爾拿到這個 266 00:21:19,529 --> 00:21:22,032 ‎我就知道!我就說傑斯是我們的人! 267 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 ‎斯博邦毀了我的展廳 268 00:21:24,159 --> 00:21:26,870 ‎他帶了一名捕快到前哨站 269 00:21:26,953 --> 00:21:29,289 ‎他違反了尋標人守則 270 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 ‎丹尼爾說的是實話 271 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 ‎他有真正的不可尋之寶 272 00:21:33,376 --> 00:21:36,379 ‎你非法介入尋標客的生意,凱爾 273 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 ‎你知道那是什麼意思 274 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 ‎準備讓轉輪轉第二次! 275 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 ‎不要轉輪!我什麼都願意做 276 00:21:43,511 --> 00:21:44,971 ‎每週三禮券加倍 277 00:21:45,055 --> 00:21:46,723 ‎免運費、買一送一 278 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 ‎你是不是忘了什麼? 279 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 ‎現在,根據尋標客守則 280 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 ‎你正式解除除名了 281 00:22:05,075 --> 00:22:06,743 ‎那不就是恢復原狀嗎? 282 00:22:06,826 --> 00:22:08,078 ‎是啦,隨便 283 00:22:08,161 --> 00:22:10,372 ‎意思是你又正式成為尋標客了 284 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 ‎我不敢相信你為了我這麼做,傑斯 285 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 ‎嘿,我說過我會這麼做,我懂你 286 00:22:17,504 --> 00:22:19,714 ‎既然你回到公會了 287 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 ‎我可以正式請你幫忙了 288 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 ‎什麼任務? 289 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 ‎重啟魔法的黃金時代 290 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 ‎我們要成為開啟斯博邦寶箱的尋標客 291 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 ‎那是唯一能讓我 ‎恢復正常的東西,丹尼爾 292 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 ‎再不做就來不及了 293 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 ‎我就知道! 294 00:22:35,480 --> 00:22:39,067 ‎傑斯回來了,你又只想著尋寶了 295 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 ‎不,好吉,等等 296 00:22:45,031 --> 00:22:47,826 ‎你會永遠把尋寶放在我前面,算了吧 297 00:22:48,368 --> 00:22:49,202 ‎我不幹了 298 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 ‎好吉! 299 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 ‎字幕翻譯:鄭淑芬