1
00:00:16,142 --> 00:00:18,019
Ненавиджу цей трикутник!
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,109
Овва!
3
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Чому всі монстри хочуть з'їсти саме мене?
4
00:00:42,043 --> 00:00:42,877
Хогі!
5
00:00:42,960 --> 00:00:43,878
Ой!
6
00:00:54,097 --> 00:00:55,890
Так йому й треба.
7
00:00:56,891 --> 00:00:58,768
Оце скинув безбілетника.
8
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Піймав.
9
00:01:06,692 --> 00:01:08,486
Ми живі! Справді!
10
00:01:08,569 --> 00:01:11,322
Я на хвилинку аж побачив світло.
11
00:01:12,698 --> 00:01:14,951
Може, нам ще рано радіти.
12
00:01:15,034 --> 00:01:17,703
Ми тонемо. Швидко.
13
00:01:17,787 --> 00:01:18,913
Ой!
14
00:01:22,333 --> 00:01:24,585
Вони прийшли перекусити нами.
15
00:01:27,713 --> 00:01:31,384
Отже, є вибір:
потонути або стати їжею. Клас.
16
00:01:36,764 --> 00:01:39,267
А як ви взагалі тут опинилися?
17
00:01:39,350 --> 00:01:44,897
Телепортувалися на фургончику,
але зараз він припаркований на дні океану.
18
00:01:44,981 --> 00:01:46,315
Ви божевільні.
19
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Джейс просто покинув корабель?
20
00:01:55,867 --> 00:01:57,577
Може, гарно вчинив.
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,371
Чим вони ближчі, тим жахливіші.
22
00:02:00,454 --> 00:02:03,082
Так, і наші справи дуже жахливі.
23
00:02:06,043 --> 00:02:09,922
Ви мали послухати мене
й повернутися до Нью-Йорка!
24
00:02:20,516 --> 00:02:21,767
Підкинути вас?
25
00:02:26,147 --> 00:02:28,191
Газуй, поки нас не з'їли.
26
00:02:32,528 --> 00:02:34,030
Ну ж бо!
27
00:02:35,198 --> 00:02:37,366
У когось є магічні кабелі?
28
00:02:37,450 --> 00:02:38,743
Узагалі-то…
29
00:02:53,633 --> 00:02:57,345
Не можна телепортуватися
з ігуанами на хвості. Тримайтеся.
30
00:03:30,711 --> 00:03:33,005
ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД
31
00:03:51,899 --> 00:03:56,737
-Крутий хід, Спеллбаунде.
-Мене від цього нудить.
32
00:03:58,781 --> 00:04:01,075
Боже, аж не віриться, що ми…
33
00:04:03,995 --> 00:04:07,623
Маємо забиратися!
Певно, це старі координати.
34
00:04:07,707 --> 00:04:12,044
-Це останнє місце, де я маю бути.
-Я ввів ці координати.
35
00:04:12,128 --> 00:04:14,672
Я ж обіцяв тобі Невловимку.
36
00:04:14,755 --> 00:04:18,009
-Сховище у форпості?
-Краще, ніж у матраці.
37
00:04:18,092 --> 00:04:22,263
Кел — негідник,
та ніхто не проходив повз його охорону.
38
00:04:23,097 --> 00:04:26,100
-Проходив.
-І провів лозошукачку.
39
00:04:26,183 --> 00:04:31,272
Але нащо це тобі?
Це ж іде проти Кодексу шукачів, чуваче.
40
00:04:31,355 --> 00:04:33,941
Так, через що мене й вигнали.
41
00:04:34,025 --> 00:04:37,987
Повір, це не було моїм планом «А»,
«Б», «В» чи «Г».
42
00:04:38,070 --> 00:04:42,950
-Саме тому Кел нас не переварює.
-А мене неможливо ненавидіти.
43
00:04:44,952 --> 00:04:49,415
Не переймайся, тепер ти зі мною.
Це все, що має знати Кел.
44
00:04:49,498 --> 00:04:54,337
Почекайте з паном Чарівністю,
поки ми дістанемо Невловимку.
45
00:05:03,137 --> 00:05:04,180
Овва.
46
00:05:06,849 --> 00:05:08,142
Тут так круто.
47
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Як тут обслуговують?
48
00:05:14,065 --> 00:05:18,903
Що ж, невже це мій найкращий клієнт,
49
00:05:18,986 --> 00:05:21,697
Джейс Дзень-Дзеньк Чінда.
50
00:05:22,198 --> 00:05:27,912
Крутий прикид. Роги в моді. Шкода,
що твоя компанія не дуже модна.
51
00:05:27,995 --> 00:05:29,413
Навзаєм.
52
00:05:29,497 --> 00:05:31,332
Не ти. Вони.
53
00:05:32,291 --> 00:05:34,085
Спеллбаунд.
54
00:05:34,668 --> 00:05:39,298
Вони зі мною. Хочеш залишити
мою сімейну справу — облиш їх.
55
00:05:39,382 --> 00:05:42,385
То де моє Всевидяче око циклопа?
56
00:05:42,468 --> 00:05:45,638
Звісно. Дозволь принести твою Невловимку.
57
00:05:45,721 --> 00:05:49,767
Щойно Спеллбаунд відплатить за мої втрати.
58
00:05:53,145 --> 00:05:54,939
Скільки він тобі винен?
59
00:05:55,022 --> 00:05:59,777
Більше, ніж є у твого брата
в сімейних сховищах Чінд.
60
00:05:59,860 --> 00:06:02,530
Та ми завжди можемо домовитися.
61
00:06:03,823 --> 00:06:05,366
Що ти маєш на увазі?
62
00:06:13,124 --> 00:06:16,752
Пиріг просто чарівний.
Він неймовірно легкий.
63
00:06:16,836 --> 00:06:20,381
О, безе таке пишне й повітряне.
64
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
Вибачте, не побачила вас.
65
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Як завжди. Я завжди наче невидимка.
66
00:06:42,903 --> 00:06:47,908
-Можна полагодити, якщо попітніти.
-І провести спіритичний сеанс.
67
00:06:47,992 --> 00:06:51,704
Через того придурка
все морозиво тепер без цукру.
68
00:06:53,706 --> 00:06:58,627
Так, це дивно, але він став
напівдемоном і застряг у скрині душ.
69
00:06:58,711 --> 00:07:00,546
От і магія показилася.
70
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
Магія Джейса тхне
пліснявою собачою відрижкою.
71
00:07:06,427 --> 00:07:09,889
Вона врятувала нам життя.
Він хоче допомогти.
72
00:07:09,972 --> 00:07:12,016
Навпаки, моя дупця.
73
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Хоче допомогти тобі.
74
00:07:13,767 --> 00:07:17,646
Тоді ви втечете
й станете щасливими шукачами разом.
75
00:07:20,065 --> 00:07:22,985
О, я зрозумів. Ти заздриш.
76
00:07:23,611 --> 00:07:26,864
Так, угадав. Я точно заздрю.
77
00:07:27,948 --> 00:07:30,784
Я хочу стати людиною, як ти обіцяв.
78
00:07:31,619 --> 00:07:35,206
Хочеш бути людиною?
Тоді я маю бути шукачем.
79
00:07:35,289 --> 00:07:38,709
Поки Головоріг
не попросить знайти щось інше.
80
00:07:38,792 --> 00:07:43,088
Я не знаю нічого про твоє закляття,
а Джейс — профі.
81
00:07:43,172 --> 00:07:46,425
Може, розберемося разом.
Треба йому вірити.
82
00:07:47,676 --> 00:07:49,220
Привіт, Даніелю.
83
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Час розплати.
84
00:07:58,062 --> 00:08:00,022
Що сталося? Ми мертві?
85
00:08:00,105 --> 00:08:04,735
Нас дістав огр? Фургон вибухнув?
Я з'їв зіпсоване морозиво?
86
00:08:04,818 --> 00:08:05,694
Гірше.
87
00:08:05,778 --> 00:08:09,240
Ти коштував мені купу грошей,
малий негіднику.
88
00:08:09,323 --> 00:08:12,576
Але ваші тортури дорожче будь-яких грошей.
89
00:08:14,370 --> 00:08:18,415
-Схоже, Джейс здав нас Келу.
-Ти цього не знаєш.
90
00:08:18,499 --> 00:08:22,878
Друзі-шукачі,
вітайте нашого почесного гостя,
91
00:08:22,962 --> 00:08:26,924
вигнаного колишнього
шукача Даніеля Спеллбаунда.
92
00:08:27,007 --> 00:08:28,968
У цій команді нас двоє.
93
00:08:29,051 --> 00:08:33,305
Так? Гадаю, ти б не прийшов
на «Чит-код» без Невловимки.
94
00:08:33,389 --> 00:08:36,100
-Де вона?
-Може, він таки сам.
95
00:08:36,183 --> 00:08:39,687
Вибачте, що псую шоу,
але в мене є Невловимка.
96
00:08:41,897 --> 00:08:45,109
Гаразд. Надай її для автентифікації.
97
00:08:45,192 --> 00:08:49,154
Вона у мого друга Джейса Чінди.
Покличу його — бери.
98
00:08:51,282 --> 00:08:52,491
Джейса Чінди?
99
00:08:53,951 --> 00:08:57,955
Йой. Якщо почекаємо на нього,
це триватиме вічність.
100
00:08:59,039 --> 00:09:02,835
-Він давно помер.
-Ми щойно були з ним. Він живий.
101
00:09:06,547 --> 00:09:09,717
Треба було потонути ще з тим «Титаніком».
102
00:09:09,800 --> 00:09:11,802
Це страшна ганьба.
103
00:09:11,885 --> 00:09:15,764
Згідно з Кодексом шукачів,
якщо немає Невловимки,
104
00:09:15,848 --> 00:09:18,142
то треба покрутити
105
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
«Колесо покарань»!
106
00:09:27,359 --> 00:09:31,614
Чудовий чорничний пиріг
для чарівного джентльмена.
107
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
І любовний лимонний пиріг
108
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
для кохання, яке гарантовано не пройде.
109
00:09:40,873 --> 00:09:44,752
А цей пиріг просто неймовірний.
110
00:09:46,337 --> 00:09:48,172
Пані Сантана.
111
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
Який приємний сюрприз.
112
00:09:50,633 --> 00:09:54,345
Чи можу я запропонувати
знижку для лозошукачів?
113
00:09:56,096 --> 00:09:57,640
Більше люблю торти.
114
00:09:57,723 --> 00:10:02,603
Мені потрібне лише Срібло відьом.
Скажіть, де можна його знайти?
115
00:10:04,313 --> 00:10:07,566
Срібло відьом дуже особливе.
116
00:10:08,192 --> 00:10:13,364
Воно дозволяє нам накладати спеціальні
чари на їжу, подовжує життя.
117
00:10:13,447 --> 00:10:17,201
Це основний інгредієнт
для астральної проєкції.
118
00:10:17,284 --> 00:10:20,663
І воно лише для відьом.
119
00:10:21,163 --> 00:10:25,584
Я б ніколи не сказала лозошукачці,
як дістати наше срібло.
120
00:10:25,668 --> 00:10:30,297
Я лише хочу знайти жезл Праймуса.
Я тут не як лозошукачка.
121
00:10:30,381 --> 00:10:34,843
Добре. Значить, ніхто тебе не шукатиме.
122
00:10:34,927 --> 00:10:38,472
Час зачинятися. Так, хлопці?
123
00:10:44,311 --> 00:10:48,273
Колесо!
124
00:10:48,357 --> 00:10:53,821
Не хвилюйся. Можеш відбутися
«ручним годуванням бритвоклювих пташок»!
125
00:10:53,904 --> 00:10:58,742
О! Чи навіть «плаванням з ламантинами».
Звучить весело.
126
00:10:58,826 --> 00:11:00,869
Там «з людожерами».
127
00:11:02,413 --> 00:11:03,747
Ой.
128
00:11:03,831 --> 00:11:07,292
А тепер мить, на яку ми всі чекали,
129
00:11:07,835 --> 00:11:12,005
Даніелю Спеллбаунде, крути це колесо.
130
00:11:12,089 --> 00:11:16,135
Колесо!
131
00:11:22,433 --> 00:11:24,852
Годі тягнути. Крути!
132
00:11:37,573 --> 00:11:39,908
Так!
133
00:11:40,409 --> 00:11:42,202
ВІДПУСТИТИ ЇХ!
134
00:11:42,286 --> 00:11:43,829
ЯМА
135
00:11:44,538 --> 00:11:46,790
Яма це не так уже й погано.
136
00:11:46,874 --> 00:11:50,169
Це безжальна пастка, де ніхто не виживав.
137
00:11:50,252 --> 00:11:53,839
Яма!
138
00:11:55,257 --> 00:11:57,676
Чому це відбувається зі мною?
139
00:11:57,760 --> 00:11:59,553
Я навіть не шукач!
140
00:11:59,636 --> 00:12:05,017
Усі партнери, друзі-тварини
й малі приятелі теж мають нести покарання.
141
00:12:05,100 --> 00:12:07,436
Це Кодекс шукачів. Так, Клоде?
142
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
КОДЕКС ШУКАЧІВ
ПРАВИЛА Й ПОЛОЖЕННЯ
143
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
У Кодексі стільки правил!
144
00:12:13,233 --> 00:12:16,570
Зустріч з тобою —
найгірше, що зі мною було.
145
00:12:16,653 --> 00:12:20,949
Я втратив око,
став свинею і з'їв суші на заправці.
146
00:12:22,075 --> 00:12:25,454
Пам'ятай, що в Ямі немає нічого смішного.
147
00:12:25,537 --> 00:12:27,080
Ні. Я тебе не чую.
148
00:12:38,133 --> 00:12:41,804
Тільки не правила!
Доведеться від руки переписувати!
149
00:12:45,098 --> 00:12:50,729
-Не думав, що загину на кріслі в кіно.
-Не вмощуйся. Це наше покарання.
150
00:13:06,119 --> 00:13:09,706
О ні. Це закляття сміху!
151
00:13:13,001 --> 00:13:18,757
Ставки! Робіть ставки! Лише готівка.
Жодних боргів чи сердець Горгони.
152
00:13:18,841 --> 00:13:23,846
-Які шанси, що вони виживуть?
-Нуль. Ставимо, скільки протягнуть.
153
00:13:24,346 --> 00:13:26,181
То хто сміється першим?
154
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
Та-да!
155
00:13:52,165 --> 00:13:57,462
Тримайся, Хоге.
Меми з котиками були смішніші, ніж це.
156
00:14:47,512 --> 00:14:49,139
Визнай, сонечко.
157
00:14:49,222 --> 00:14:52,309
Ти не готова заволодіти жезлом Праймуса,
158
00:14:52,392 --> 00:14:56,647
якщо навіть не можеш
перемогти стареньку мене.
159
00:15:10,243 --> 00:15:13,330
Ох, понадкушую!
160
00:15:25,258 --> 00:15:26,760
Хогі, досить!
161
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
Нічого не можу вдіяти!
162
00:15:36,478 --> 00:15:39,314
Хогі, припини! Негайно!
163
00:15:51,910 --> 00:15:53,870
Знайди собі денну роботу!
164
00:16:01,545 --> 00:16:02,421
Вибач.
165
00:16:06,550 --> 00:16:08,176
Хогі, ти як?
166
00:16:08,260 --> 00:16:10,178
Даніелю Спеллбаунде,
167
00:16:10,262 --> 00:16:14,391
мабуть, ти вперше справді
питаєш про моє самопочуття
168
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
і не слухаєш мене.
169
00:16:22,482 --> 00:16:24,109
Я з цим не змирюся.
170
00:16:55,223 --> 00:17:00,228
-Ти вдарив, щоб я перестав сміятися?
-О… Так.
171
00:17:01,813 --> 00:17:03,732
Вони встали з місць.
172
00:17:03,815 --> 00:17:07,778
Вимагаю повтор.
Нехай заплатять за свої злочини.
173
00:17:07,861 --> 00:17:11,823
У правилах нічого про відсіч.
Не подобається? Розбирайся з Клодом.
174
00:17:23,085 --> 00:17:26,797
Якщо біль — єдине,
що до тебе доходить, то ось:
175
00:17:26,880 --> 00:17:29,299
Тобі важливо лише бути шукачем.
176
00:17:29,382 --> 00:17:32,260
Я допомагаю, бо думаю, що ми друзі.
177
00:17:32,344 --> 00:17:34,137
А тобі на мене начхати!
178
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
Ти ставиш себе на перше місце.
179
00:17:39,267 --> 00:17:40,852
Ай. Правда ранить.
180
00:17:47,526 --> 00:17:51,238
Не знав, що ти так думаєш, друже. Вибач.
181
00:17:51,321 --> 00:17:54,199
Хогі, ти мій найкращий друг.
182
00:17:55,742 --> 00:17:57,035
О.
183
00:17:57,702 --> 00:18:00,705
То що ми робитимемо тепер?
184
00:18:09,506 --> 00:18:10,715
Та-да!
185
00:18:20,517 --> 00:18:24,062
Зупинимо виступ,
доки не стали його частиною.
186
00:18:32,070 --> 00:18:33,238
Веди його далі!
187
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Завжди приманка, не мисливець.
188
00:18:57,179 --> 00:18:58,763
Обережно, хихунчику.
189
00:19:08,857 --> 00:19:09,900
Гидота!
190
00:19:11,234 --> 00:19:15,238
Залишимо цьому
комедійному клубу поганий відгук, так?
191
00:19:28,251 --> 00:19:31,421
Телепатичний тарт, полуничний пиріг сили…
192
00:19:31,504 --> 00:19:32,714
О, це підійде.
193
00:19:40,639 --> 00:19:41,806
Де вона ділася?
194
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Викрий себе.
195
00:20:03,119 --> 00:20:05,664
Я надто стара для хованок.
196
00:20:06,539 --> 00:20:07,582
Я виграла.
197
00:20:08,959 --> 00:20:13,880
Пироги чарівні. Шкода,
що ти перетворила це на місце злочину.
198
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Я маю конфіскувати докази.
199
00:20:24,641 --> 00:20:26,935
ЗАЧИНЕНО
200
00:20:31,064 --> 00:20:34,442
Ти вижив, малий.
Не можу знову вас покарати.
201
00:20:34,526 --> 00:20:38,780
Тобі потрібна Невловимка,
щоб усе було гаразд. Щасти.
202
00:20:38,863 --> 00:20:42,826
Дістанемо її.
Джейс нас здав, але ти знову врятував.
203
00:20:42,909 --> 00:20:43,910
Дякую, Хогі.
204
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Джейсе? Це ти?
205
00:20:54,462 --> 00:20:56,172
Малий казав, ти живий…
206
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
О ні.
207
00:20:58,508 --> 00:21:03,763
Там і зупинися, Келе.
Цей нікчема замкнув нас у сховищі.
208
00:21:04,723 --> 00:21:09,894
-Ти там був останні кілька років?
-Ми там були останні кілька годин.
209
00:21:09,978 --> 00:21:13,648
Нам довелося пробиватися,
щоб дістатися сюди.
210
00:21:13,732 --> 00:21:17,319
Бо він не хотів, щоб у Даніеля було це.
211
00:21:19,612 --> 00:21:22,073
Я казав: Джейс на нашому боці.
212
00:21:22,157 --> 00:21:24,075
Спеллбаунд зруйнував мою залу.
213
00:21:24,159 --> 00:21:29,289
Він привів лозошукачку на форпост,
порушив Кодекс шукача.
214
00:21:29,372 --> 00:21:33,335
Даніель не брехав.
У нього була справжня Невловимка.
215
00:21:33,418 --> 00:21:37,881
Ти незаконно втрутився у справи шукачів.
Знаєш, що це означає.
216
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
Готуйте колесо до другого оберту!
217
00:21:41,509 --> 00:21:43,428
Ні! Не це! Я зроблю все.
218
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
Купони, безплатна доставка, розпродаж.
219
00:21:52,937 --> 00:21:54,522
Ти нічого не забув?
220
00:21:56,149 --> 00:21:59,361
А тепер, згідно з Кодексом шукачів,
221
00:21:59,861 --> 00:22:02,822
тебе офіційно більше не вигнано.
222
00:22:05,575 --> 00:22:08,078
-Може, «прийнято»?
-Ага. Байдуже.
223
00:22:08,161 --> 00:22:10,372
Ти можеш знову бути шукачем.
224
00:22:10,455 --> 00:22:15,752
-Не вірю, що ти зробив це для мене.
-Я ж казав. Я з тобою.
225
00:22:17,504 --> 00:22:21,925
Ти знову в спілці,
тож я можу попросити про допомогу.
226
00:22:22,008 --> 00:22:25,261
-Про яку?
-Відновлення золотого віку магії.
227
00:22:25,345 --> 00:22:29,641
Ми будемо шукачами,
які відкриють ящик Спеллбаундів.
228
00:22:29,724 --> 00:22:33,853
Це єдине, що може мене зцілити.
Зараз або ніколи.
229
00:22:34,479 --> 00:22:39,067
Я знав! Джейс повертається,
і знову пошуки в центрі уваги.
230
00:22:41,736 --> 00:22:43,446
Ні, Хогі, зачекай.
231
00:22:45,031 --> 00:22:49,202
Ти завжди ставиш пошуки вище мене.
Забудь! Я іду.
232
00:22:50,662 --> 00:22:51,621
Хогі!
233
00:23:33,037 --> 00:23:35,957
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська