1 00:00:16,142 --> 00:00:18,019 Ненавиджу цей трикутник! 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,109 Овва! 3 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Чому всі монстри хочуть з'їсти саме мене? 4 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Хогі! 5 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Ой! 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 Так йому й треба. 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,768 Оце скинув безбілетника. 8 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Піймав. 9 00:01:06,692 --> 00:01:08,486 Ми живі! Справді! 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 Я на хвилинку аж побачив світло. 11 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 Може, нам ще рано радіти. 12 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Ми тонемо. Швидко. 13 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 Ой! 14 00:01:22,333 --> 00:01:24,585 Вони прийшли перекусити нами. 15 00:01:27,713 --> 00:01:31,384 Отже, є вибір: потонути або стати їжею. Клас. 16 00:01:36,764 --> 00:01:39,267 А як ви взагалі тут опинилися? 17 00:01:39,350 --> 00:01:44,897 Телепортувалися на фургончику, але зараз він припаркований на дні океану. 18 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Ви божевільні. 19 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Джейс просто покинув корабель? 20 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Може, гарно вчинив. 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Чим вони ближчі, тим жахливіші. 22 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 Так, і наші справи дуже жахливі. 23 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 Ви мали послухати мене й повернутися до Нью-Йорка! 24 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 Підкинути вас? 25 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Газуй, поки нас не з'їли. 26 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 Ну ж бо! 27 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 У когось є магічні кабелі? 28 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 Узагалі-то… 29 00:02:53,633 --> 00:02:57,345 Не можна телепортуватися з ігуанами на хвості. Тримайтеся. 30 00:03:30,711 --> 00:03:33,005 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 31 00:03:51,899 --> 00:03:56,737 -Крутий хід, Спеллбаунде. -Мене від цього нудить. 32 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 Боже, аж не віриться, що ми… 33 00:04:03,995 --> 00:04:07,623 Маємо забиратися! Певно, це старі координати. 34 00:04:07,707 --> 00:04:12,044 -Це останнє місце, де я маю бути. -Я ввів ці координати. 35 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 Я ж обіцяв тобі Невловимку. 36 00:04:14,755 --> 00:04:18,009 -Сховище у форпості? -Краще, ніж у матраці. 37 00:04:18,092 --> 00:04:22,263 Кел — негідник, та ніхто не проходив повз його охорону. 38 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 -Проходив. -І провів лозошукачку. 39 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 Але нащо це тобі? Це ж іде проти Кодексу шукачів, чуваче. 40 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Так, через що мене й вигнали. 41 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 Повір, це не було моїм планом «А», «Б», «В» чи «Г». 42 00:04:38,070 --> 00:04:42,950 -Саме тому Кел нас не переварює. -А мене неможливо ненавидіти. 43 00:04:44,952 --> 00:04:49,415 Не переймайся, тепер ти зі мною. Це все, що має знати Кел. 44 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Почекайте з паном Чарівністю, поки ми дістанемо Невловимку. 45 00:05:03,137 --> 00:05:04,180 Овва. 46 00:05:06,849 --> 00:05:08,142 Тут так круто. 47 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Як тут обслуговують? 48 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 Що ж, невже це мій найкращий клієнт, 49 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 Джейс Дзень-Дзеньк Чінда. 50 00:05:22,198 --> 00:05:27,912 Крутий прикид. Роги в моді. Шкода, що твоя компанія не дуже модна. 51 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Навзаєм. 52 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 Не ти. Вони. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Спеллбаунд. 54 00:05:34,668 --> 00:05:39,298 Вони зі мною. Хочеш залишити мою сімейну справу — облиш їх. 55 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 То де моє Всевидяче око циклопа? 56 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Звісно. Дозволь принести твою Невловимку. 57 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Щойно Спеллбаунд відплатить за мої втрати. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,939 Скільки він тобі винен? 59 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 Більше, ніж є у твого брата в сімейних сховищах Чінд. 60 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 Та ми завжди можемо домовитися. 61 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 Що ти маєш на увазі? 62 00:06:13,124 --> 00:06:16,752 Пиріг просто чарівний. Він неймовірно легкий. 63 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 О, безе таке пишне й повітряне. 64 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 Вибачте, не побачила вас. 65 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Як завжди. Я завжди наче невидимка. 66 00:06:42,903 --> 00:06:47,908 -Можна полагодити, якщо попітніти. -І провести спіритичний сеанс. 67 00:06:47,992 --> 00:06:51,704 Через того придурка все морозиво тепер без цукру. 68 00:06:53,706 --> 00:06:58,627 Так, це дивно, але він став напівдемоном і застряг у скрині душ. 69 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 От і магія показилася. 70 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Магія Джейса тхне пліснявою собачою відрижкою. 71 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 Вона врятувала нам життя. Він хоче допомогти. 72 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 Навпаки, моя дупця. 73 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Хоче допомогти тобі. 74 00:07:13,767 --> 00:07:17,646 Тоді ви втечете й станете щасливими шукачами разом. 75 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 О, я зрозумів. Ти заздриш. 76 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 Так, угадав. Я точно заздрю. 77 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 Я хочу стати людиною, як ти обіцяв. 78 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 Хочеш бути людиною? Тоді я маю бути шукачем. 79 00:07:35,289 --> 00:07:38,709 Поки Головоріг не попросить знайти щось інше. 80 00:07:38,792 --> 00:07:43,088 Я не знаю нічого про твоє закляття, а Джейс — профі. 81 00:07:43,172 --> 00:07:46,425 Може, розберемося разом. Треба йому вірити. 82 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Привіт, Даніелю. 83 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Час розплати. 84 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 Що сталося? Ми мертві? 85 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 Нас дістав огр? Фургон вибухнув? Я з'їв зіпсоване морозиво? 86 00:08:04,818 --> 00:08:05,694 Гірше. 87 00:08:05,778 --> 00:08:09,240 Ти коштував мені купу грошей, малий негіднику. 88 00:08:09,323 --> 00:08:12,576 Але ваші тортури дорожче будь-яких грошей. 89 00:08:14,370 --> 00:08:18,415 -Схоже, Джейс здав нас Келу. -Ти цього не знаєш. 90 00:08:18,499 --> 00:08:22,878 Друзі-шукачі, вітайте нашого почесного гостя, 91 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 вигнаного колишнього шукача Даніеля Спеллбаунда. 92 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 У цій команді нас двоє. 93 00:08:29,051 --> 00:08:33,305 Так? Гадаю, ти б не прийшов на «Чит-код» без Невловимки. 94 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 -Де вона? -Може, він таки сам. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 Вибачте, що псую шоу, але в мене є Невловимка. 96 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 Гаразд. Надай її для автентифікації. 97 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Вона у мого друга Джейса Чінди. Покличу його — бери. 98 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 Джейса Чінди? 99 00:08:53,951 --> 00:08:57,955 Йой. Якщо почекаємо на нього, це триватиме вічність. 100 00:08:59,039 --> 00:09:02,835 -Він давно помер. -Ми щойно були з ним. Він живий. 101 00:09:06,547 --> 00:09:09,717 Треба було потонути ще з тим «Титаніком». 102 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Це страшна ганьба. 103 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Згідно з Кодексом шукачів, якщо немає Невловимки, 104 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 то треба покрутити 105 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 «Колесо покарань»! 106 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 Чудовий чорничний пиріг для чарівного джентльмена. 107 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 І любовний лимонний пиріг 108 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 для кохання, яке гарантовано не пройде. 109 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 А цей пиріг просто неймовірний. 110 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 Пані Сантана. 111 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Який приємний сюрприз. 112 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 Чи можу я запропонувати знижку для лозошукачів? 113 00:09:56,096 --> 00:09:57,640 Більше люблю торти. 114 00:09:57,723 --> 00:10:02,603 Мені потрібне лише Срібло відьом. Скажіть, де можна його знайти? 115 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Срібло відьом дуже особливе. 116 00:10:08,192 --> 00:10:13,364 Воно дозволяє нам накладати спеціальні чари на їжу, подовжує життя. 117 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 Це основний інгредієнт для астральної проєкції. 118 00:10:17,284 --> 00:10:20,663 І воно лише для відьом. 119 00:10:21,163 --> 00:10:25,584 Я б ніколи не сказала лозошукачці, як дістати наше срібло. 120 00:10:25,668 --> 00:10:30,297 Я лише хочу знайти жезл Праймуса. Я тут не як лозошукачка. 121 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 Добре. Значить, ніхто тебе не шукатиме. 122 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Час зачинятися. Так, хлопці? 123 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 Колесо! 124 00:10:48,357 --> 00:10:53,821 Не хвилюйся. Можеш відбутися «ручним годуванням бритвоклювих пташок»! 125 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 О! Чи навіть «плаванням з ламантинами». Звучить весело. 126 00:10:58,826 --> 00:11:00,869 Там «з людожерами». 127 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 Ой. 128 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 А тепер мить, на яку ми всі чекали, 129 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Даніелю Спеллбаунде, крути це колесо. 130 00:11:12,089 --> 00:11:16,135 Колесо! 131 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 Годі тягнути. Крути! 132 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Так! 133 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ВІДПУСТИТИ ЇХ! 134 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ЯМА 135 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 Яма це не так уже й погано. 136 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Це безжальна пастка, де ніхто не виживав. 137 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Яма! 138 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 Чому це відбувається зі мною? 139 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 Я навіть не шукач! 140 00:11:59,636 --> 00:12:05,017 Усі партнери, друзі-тварини й малі приятелі теж мають нести покарання. 141 00:12:05,100 --> 00:12:07,436 Це Кодекс шукачів. Так, Клоде? 142 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 КОДЕКС ШУКАЧІВ ПРАВИЛА Й ПОЛОЖЕННЯ 143 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 У Кодексі стільки правил! 144 00:12:13,233 --> 00:12:16,570 Зустріч з тобою — найгірше, що зі мною було. 145 00:12:16,653 --> 00:12:20,949 Я втратив око, став свинею і з'їв суші на заправці. 146 00:12:22,075 --> 00:12:25,454 Пам'ятай, що в Ямі немає нічого смішного. 147 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 Ні. Я тебе не чую. 148 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Тільки не правила! Доведеться від руки переписувати! 149 00:12:45,098 --> 00:12:50,729 -Не думав, що загину на кріслі в кіно. -Не вмощуйся. Це наше покарання. 150 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 О ні. Це закляття сміху! 151 00:13:13,001 --> 00:13:18,757 Ставки! Робіть ставки! Лише готівка. Жодних боргів чи сердець Горгони. 152 00:13:18,841 --> 00:13:23,846 -Які шанси, що вони виживуть? -Нуль. Ставимо, скільки протягнуть. 153 00:13:24,346 --> 00:13:26,181 То хто сміється першим? 154 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 Та-да! 155 00:13:52,165 --> 00:13:57,462 Тримайся, Хоге. Меми з котиками були смішніші, ніж це. 156 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 Визнай, сонечко. 157 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 Ти не готова заволодіти жезлом Праймуса, 158 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 якщо навіть не можеш перемогти стареньку мене. 159 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Ох, понадкушую! 160 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Хогі, досить! 161 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Нічого не можу вдіяти! 162 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 Хогі, припини! Негайно! 163 00:15:51,910 --> 00:15:53,870 Знайди собі денну роботу! 164 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 Вибач. 165 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 Хогі, ти як? 166 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 Даніелю Спеллбаунде, 167 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 мабуть, ти вперше справді питаєш про моє самопочуття 168 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 і не слухаєш мене. 169 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 Я з цим не змирюся. 170 00:16:55,223 --> 00:17:00,228 -Ти вдарив, щоб я перестав сміятися? -О… Так. 171 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Вони встали з місць. 172 00:17:03,815 --> 00:17:07,778 Вимагаю повтор. Нехай заплатять за свої злочини. 173 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 У правилах нічого про відсіч. Не подобається? Розбирайся з Клодом. 174 00:17:23,085 --> 00:17:26,797 Якщо біль — єдине, що до тебе доходить, то ось: 175 00:17:26,880 --> 00:17:29,299 Тобі важливо лише бути шукачем. 176 00:17:29,382 --> 00:17:32,260 Я допомагаю, бо думаю, що ми друзі. 177 00:17:32,344 --> 00:17:34,137 А тобі на мене начхати! 178 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 Ти ставиш себе на перше місце. 179 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Ай. Правда ранить. 180 00:17:47,526 --> 00:17:51,238 Не знав, що ти так думаєш, друже. Вибач. 181 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Хогі, ти мій найкращий друг. 182 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 О. 183 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 То що ми робитимемо тепер? 184 00:18:09,506 --> 00:18:10,715 Та-да! 185 00:18:20,517 --> 00:18:24,062 Зупинимо виступ, доки не стали його частиною. 186 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Веди його далі! 187 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Завжди приманка, не мисливець. 188 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Обережно, хихунчику. 189 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 Гидота! 190 00:19:11,234 --> 00:19:15,238 Залишимо цьому комедійному клубу поганий відгук, так? 191 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 Телепатичний тарт, полуничний пиріг сили… 192 00:19:31,504 --> 00:19:32,714 О, це підійде. 193 00:19:40,639 --> 00:19:41,806 Де вона ділася? 194 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Викрий себе. 195 00:20:03,119 --> 00:20:05,664 Я надто стара для хованок. 196 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 Я виграла. 197 00:20:08,959 --> 00:20:13,880 Пироги чарівні. Шкода, що ти перетворила це на місце злочину. 198 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Я маю конфіскувати докази. 199 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ЗАЧИНЕНО 200 00:20:31,064 --> 00:20:34,442 Ти вижив, малий. Не можу знову вас покарати. 201 00:20:34,526 --> 00:20:38,780 Тобі потрібна Невловимка, щоб усе було гаразд. Щасти. 202 00:20:38,863 --> 00:20:42,826 Дістанемо її. Джейс нас здав, але ти знову врятував. 203 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 Дякую, Хогі. 204 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Джейсе? Це ти? 205 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 Малий казав, ти живий… 206 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 О ні. 207 00:20:58,508 --> 00:21:03,763 Там і зупинися, Келе. Цей нікчема замкнув нас у сховищі. 208 00:21:04,723 --> 00:21:09,894 -Ти там був останні кілька років? -Ми там були останні кілька годин. 209 00:21:09,978 --> 00:21:13,648 Нам довелося пробиватися, щоб дістатися сюди. 210 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Бо він не хотів, щоб у Даніеля було це. 211 00:21:19,612 --> 00:21:22,073 Я казав: Джейс на нашому боці. 212 00:21:22,157 --> 00:21:24,075 Спеллбаунд зруйнував мою залу. 213 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 Він привів лозошукачку на форпост, порушив Кодекс шукача. 214 00:21:29,372 --> 00:21:33,335 Даніель не брехав. У нього була справжня Невловимка. 215 00:21:33,418 --> 00:21:37,881 Ти незаконно втрутився у справи шукачів. Знаєш, що це означає. 216 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 Готуйте колесо до другого оберту! 217 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 Ні! Не це! Я зроблю все. 218 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 Купони, безплатна доставка, розпродаж. 219 00:21:52,937 --> 00:21:54,522 Ти нічого не забув? 220 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 А тепер, згідно з Кодексом шукачів, 221 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 тебе офіційно більше не вигнано. 222 00:22:05,575 --> 00:22:08,078 -Може, «прийнято»? -Ага. Байдуже. 223 00:22:08,161 --> 00:22:10,372 Ти можеш знову бути шукачем. 224 00:22:10,455 --> 00:22:15,752 -Не вірю, що ти зробив це для мене. -Я ж казав. Я з тобою. 225 00:22:17,504 --> 00:22:21,925 Ти знову в спілці, тож я можу попросити про допомогу. 226 00:22:22,008 --> 00:22:25,261 -Про яку? -Відновлення золотого віку магії. 227 00:22:25,345 --> 00:22:29,641 Ми будемо шукачами, які відкриють ящик Спеллбаундів. 228 00:22:29,724 --> 00:22:33,853 Це єдине, що може мене зцілити. Зараз або ніколи. 229 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 Я знав! Джейс повертається, і знову пошуки в центрі уваги. 230 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 Ні, Хогі, зачекай. 231 00:22:45,031 --> 00:22:49,202 Ти завжди ставиш пошуки вище мене. Забудь! Я іду. 232 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 Хогі! 233 00:23:33,037 --> 00:23:35,957 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська