1 00:00:16,142 --> 00:00:18,019 ‎ฉันเกลียดสามเหลี่ยมเบอร์มิวดา! 2 00:00:24,317 --> 00:00:25,151 ‎โว่ๆ 3 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 ‎ทำไมเจอสัตว์ประหลาดตัวไหน ‎ก็อยากกินฉันตลอดเลยนะ 4 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 ‎โฮกี้! 5 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 ‎โอ้ๆ 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 ‎เข้าหน้าไปเลยไง 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,768 ‎สลัดคนเกาะเรือได้สวย แดเนียล 8 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 ‎ได้ตัวละ 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 ‎เรายังไม่ตาย! ของจริง! 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 ‎เมื่อกี้เหมือนวิญญาณออกจากร่างไปแวบนึงแล้วอะ 11 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 ‎อย่าเพิ่งรีบดีใจดีกว่า 12 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 ‎เรือกำลังจม เร็วด้วย 13 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 ‎โว่! 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,544 ‎เหมือนเราจะเรียกพวกมันมากินข้าวแฮะ 15 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 ‎เรามีทางเลือกสินะ 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,384 ‎จมไปกับเรือหรือเป็นมื้อเย็นสัตว์ประหลาด แจ๋ว 17 00:01:36,764 --> 00:01:39,308 ‎เดี๋ยวนะ แล้วพวกนายมาที่นี่ได้ยังไง 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 ‎เราเคยมีรถไอศกรีมเทเลพอร์ตได้ 19 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 ‎แต่ตอนนี้มันจมไปนอนก้นทะเลแล้ว 20 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 ‎พวกนายมันบ้านี่หว่า 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 ‎พี่เจซเพิ่งสละเรือเหรอ 22 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 ‎บางทีเขาอาจไปหาทางอยู่มั้ง 23 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 ‎ยิ่งเข้ามาใกล้ ยิ่งเห็นว่าน่าเกลียดน่ากลัวแค่ไหน 24 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 ‎ใช่ และก็น่าเกลียดน่ากลัวจริงๆ 25 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 ‎ตอนฉันบอกให้กลับไปนิวยอร์ก ‎ก็น่าจะเชื่อกันหน่อย! 26 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 ‎นี่ ให้ไปส่งไป 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 ‎เหยียบให้มิดเลย ก่อนต้องเป็นอาหารสัตว์ 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 ‎เร็วสิ! 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 ‎มีใครจัมป์รถเวทมนตร์เป็นไหม 30 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 ‎ที่จริงแล้ว… 31 00:02:53,633 --> 00:02:56,177 ‎ถ้ามีพวกอิกัวน่าเกาะอยู่แบบนี้ ‎เราก็เทเลพอร์ตไม่ได้ 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 ‎จับแน่นๆ นะ 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,381 ‎(แดเนียล สเปลบาวด์: นักล่าสมบัติมหัศจรรย์) 34 00:03:51,899 --> 00:03:53,526 ‎เนี้ยบมาก สเปลล์บาวด์ 35 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 ‎เมารถจะอ้วกแล้ว 36 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 ‎พวก ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรา… 37 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 ‎ต้องออกไปจากนี่แล้ว! 38 00:04:05,371 --> 00:04:07,707 ‎ฉันคงพลาดกดไปโดนปลายทางที่เคยมา 39 00:04:07,790 --> 00:04:09,875 ‎เพราะฉันไม่อยากมาที่นี่สุดๆ เลย 40 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 ‎รอก่อน ฉันเป็นคนกดปลายทางเอง 41 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 ‎บอกแล้วว่าจะให้ของไร้ทางแกะรอย ‎ได้เวลาใช้หนี้แล้ว 42 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 ‎ห้องนิรภัยนายอยู่ในฐานลับเหรอ 43 00:04:16,674 --> 00:04:18,050 ‎ก็ดีกว่าซ่อนใต้ฟูกนอนนะ 44 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 ‎เคลอาจจะโหดนะ แต่ไม่มีใครผ่าน ‎การตรวจตราสุดไฮเทคของเขาไปได้ 45 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 ‎- มีคนทำได้นะ ‎- แถมยังพาดาวเซอร์เข้าไปด้วย 46 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 ‎นายทำแบบนั้นไปทำไม ‎นั่นมันผิดกฎนักแกะรอยสุดๆ เลยนะ 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 ‎ใช่ ฉันถึงได้โดนเตะออกมาไง 48 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 ‎เชื่อเหอะ ฉันไม่ได้วางแผนไว้ยังงั้นหรอก 49 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 ‎แต่เพราะงั้นเคลเลยเกลียดเราเข้าไส้ 50 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 ‎ทั้งที่ฉันน่ารักจนเกลียดไม่ลงแท้ๆ 51 00:04:44,952 --> 00:04:47,705 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว ตอนนี้นายอยู่กับฉัน 52 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 ‎บอกเคลแค่นั้นก็พอ 53 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 ‎นายอยู่นี่กับเจ้าน่ารักจนเกลียดไม่ลงนี่ไป ‎ส่วนฉันจะไปเอาของไร้ทางแกะรอย 54 00:05:03,137 --> 00:05:04,180 ‎ว้าว 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,142 ‎ที่นี่เจ๋งมากเลย 56 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 ‎เรียกใช้บริการยังไงเหรอ 57 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 ‎แหมๆ นี่มันลูกค้าชั้นยอดของฉันนี่ 58 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 ‎เจซ กรุ๊งกริ๊ง ชินดา 59 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 ‎มาพร้อมลุคใหม่ด้วย เขานี่กำลังฮิตเชียวล่ะ 60 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 ‎น่าเสียดายที่แฟชั่นเพื่อนนายไม่ค่อยเข้าท่านะ 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 ‎รู้สึกไม่ต่างกันหรอก 62 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 ‎ไม่ใช่เธอ พวกนี้ต่างหาก 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 ‎สเปลล์บาวด์ 64 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 ‎พวกนั้นมากับฉัน เคล 65 00:05:35,961 --> 00:05:39,298 ‎และถ้ายังอยากดูแลครอบครัวฉันต่อ ‎อย่าไปยุ่งกับพวกเขา 66 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 ‎แล้วนี่ดวงตาสัพพัญญูของไซคลอปส์ฉันอยู่ไหน 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 ‎แน่นอน ฉันจะพา ‎ไปหาของไร้ทางแกะรอยเดี๋ยวนี้ 68 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 ‎ขอแค่ให้พวกสเปลล์บาวด์ชดใช้ฉันก่อน 69 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 ‎แดเนียลติดหนี้นายเท่าไร 70 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 ‎เกรงว่าจะเยอะกว่าที่อยู่ใน ‎ห้องนิรภัยตระกูลชินดาของพี่เธอนะ 71 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 ‎แต่เราตกลงกันได้อยู่แล้ว 72 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 ‎คิดอะไรเอาไว้ล่ะ เคล 73 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‎พายนี่หอมอย่างกับมีเวทมนตร์แน่ะ 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 ‎มันเบามาก 75 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 ‎แล้วเมอแรงก์นี่ก็นุ่มฟูสุดๆ เลย 76 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 ‎โทษที ไม่ทันเห็นคุณน่ะ 77 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 ‎ไม่มีใครเห็นอยู่แล้ว ‎รู้สึกเหมือนไม่มีตัวตนเลย 78 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 ‎ออกแรงนิดหน่อย ‎รถก็คงกลับเป็นเหมือนเดิมได้แหละ 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 ‎ใช่ แล้วก็ทรงเจ้าเข้าผีหน่อย 80 00:06:47,825 --> 00:06:51,745 ‎ไม่รู้หมอนั่นทำอะไรกับรถ ‎แต่ไอศกรีมฉันกลายเป็นรสไร้น้ำตาลหมดเลย 81 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 ‎ฉันเข้าใจ รถมันดูแปลกไป 82 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 ‎แต่เขากลายร่างเป็นครึ่งปีศาจ ‎แล้วก็ถูกขังไว้ในกล่องวิญญาณมา 83 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 ‎เวทมนตร์เขาก็ต้องเพี้ยนๆ ไปบ้าง 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 ‎เวทมนตร์ของเจซมันกลิ่นเหมือนหมาเรอซูชิขึ้นรา 85 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 ‎เวทมนตร์กลิ่นตุๆ นั่นช่วยชีวิตเราไว้ ‎เขาพยายามช่วยเราอยู่นะ 86 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 ‎น่าจะตรงกันข้ามมากกว่า 87 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 ‎เขาพยายามช่วยนาย 88 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 ‎แล้วพวกนายสองคนก็จะได้หนีไป ‎ใช้ชีวิตนักแกะรอยแสนสุขด้วยกัน 89 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 ‎เข้าใจละ หึงสินะเนี่ย 90 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 ‎เออ ใช่เลย ฉันหึงสุดๆ 91 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 ‎ฉันอยากกลับเป็นมนุษย์อีกครั้ง ‎อย่างที่นายสัญญาไว้ 92 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 ‎อยากกลับเป็นมนุษย์เหรอ ‎ฉันต้องเป็นนักแกะรอยก่อนถึงทำได้ 93 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 ‎ใช่ จนกระทั่งไอ้หัวเขานั่น ‎มันชวนนายไปแกะรอยอย่างอื่น 94 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มช่วยนายยังไงดี 95 00:07:41,462 --> 00:07:43,172 ‎แต่เจซเป็นนักแกะรอยตัวเป้ง 96 00:07:43,255 --> 00:07:46,425 ‎บางทีเราอาจหาทางช่วยนายได้นะ ‎เราต้องเชื่อใจเขา 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 ‎สวัสดีแดเนียล 98 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 ‎ได้เวลาใช้หนี้แล้ว 99 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ เราตายหรือยัง 100 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 ‎พวกโอเกอร์มันจับเราเหรอ รถระเบิดตู้มเหรอ ‎หรือว่าฉันกินไอศกรีมบูดไป 101 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 ‎แย่กว่านั้นอีก 102 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 ‎นายติดหนี้ฉันไว้เยอะมาก ไอ้เด็กเวร 103 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 ‎แต่การได้เห็นแกสองคนถูกทรมาน ‎ก็คุ้มค่าแล้วล่ะ 104 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 ‎ดูเหมือนเจซจะทรยศเราแล้วล่ะ 105 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 ‎ยังไม่รู้หรอกน่า 106 00:08:18,499 --> 00:08:19,833 ‎สหายนักแกะรอยทั้งหลาย 107 00:08:20,584 --> 00:08:22,878 ‎ขอเสียงต้อนรับแขกผู้มีเกียรติของเรา 108 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 ‎อดีตนักแกะรอยที่โดนขับไล่ ‎แดเนียล สเปลบาวด์ 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 ‎เรามีกันสองคนนะเว้ย 110 00:08:29,051 --> 00:08:33,264 ‎นายคงไม่มีทางโผล่หัวมาที่ชีทโค้ด ‎โดยไม่มีของไร้ทางแกะรอยหรอก 111 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 ‎- อยู่ไหนล่ะ ‎- ที่จริงแล้วฉันถอยดีกว่า 112 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 ‎ขอโทษที่ทำงานกร่อยนะ ‎แต่ฉันมีของไร้ทางแกะรอย 113 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 ‎ก็ดีสิ งั้นก็ส่งมาตรวจสอบเลย 114 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ‎อยู่ที่เจซ ชินดาเพื่อนฉันน่ะ ‎ขอไปตามตัวเขามา แล้วจะยกของให้นายเลย 115 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 ‎เจซ ชินดา 116 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 ‎ให้ตายสิ 117 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 ‎ถ้าเรารอเขาคงได้รอจนรากงอกแน่ 118 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 ‎หมอนั่นมันตายไปนานแล้ว 119 00:09:00,583 --> 00:09:02,835 ‎เมื่อกี้เราก็อยู่กับเขานะ เขายังไม่ตาย 120 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 ‎ฉันน่าจะจมไปกับ ‎เรือไททานิคนักเล่นแร่แปรธาตุไปซะ 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 ‎น่าเสียดายจริงๆ เนอะ 122 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 ‎ตามกฎนักแกะรอยแล้ว ‎ถ้านายไม่มีของไร้ทางแกะรอยมา 123 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 ‎นายจะต้องหมุน… 124 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‎วงล้อแห่งการลงโทษ! 125 00:09:27,359 --> 00:09:31,822 ‎พายฮัคเคิลเบอร์รี่ปลูกผม ‎สำหรับสุภาพบุรุษสุดหล่อ 126 00:09:32,323 --> 00:09:35,284 ‎และพายเลมอนแห่งรัก 127 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 ‎รับรองความรักที่ไม่มีผิดหวัง 128 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 ‎และพายไฟฟ้าเปรี้ยงปร้าง 129 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 ‎คุณซานตาน่า 130 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 ‎ประหลาดใจเหลือเกินที่ได้เจอ 131 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 ‎ลดราคาให้สำหรับดาวเซอร์ดีไหมคะ 132 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 ‎ฉันชอบเค้กมากกว่าค่ะ 133 00:09:57,765 --> 00:10:00,059 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือเครื่องเงินแม่มด 134 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 ‎ช่วยบอกทีได้ไหมว่าจะหามันได้จากที่ไหน 135 00:10:04,313 --> 00:10:07,691 ‎เครื่องเงินแม่มดเป็นของสุดพิเศษ 136 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 ‎มันทำให้เราร่ายเวทมนตร์อาหารสุดพิเศษได้ 137 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 ‎มันยืดอายุไขให้เรา 138 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 ‎มันเป็นวัตถุดิบสำคัญ ‎สำหรับการถอดวิญญาณจากร่าง 139 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 ‎และมีไว้สำหรับแม่มดเท่านั้น 140 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 ‎ฉันไม่มีทางบอกดาวเซอร์หรอก ‎ว่าจะหาเครื่องเงินแม่มดได้จากที่ไหน 141 00:10:25,668 --> 00:10:28,837 ‎ฉันแค่อยากได้เครื่องเงินแม่มด ‎มาช่วยหาคทาของผู้อาวุโส 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 ‎ไม่ได้มาที่นี่ในฐานะดาวเซอร์ 143 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 ‎ดีแล้ว แปลว่าจะไม่มีคนมาตามหาตัวเธอ 144 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 ‎ร้านปิดแล้ว ใช่ไหมหนุ่มๆ 145 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 ‎หมุนๆ 146 00:10:48,357 --> 00:10:50,776 ‎ร่าเริงหน่อยไอ้หนู แกอาจจะรอดตัว 147 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 ‎ได้ "ป้อนอาหารนกปีศาจจงอยใบมีด ‎ด้วยมือเปล่า" ก็ได้ 148 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 ‎โอ้ หรือว่าได้ "ว่ายน้ำกับพวกกินรี" ‎ฟังดูน่าสนุกนะ 149 00:10:58,826 --> 00:11:00,869 ‎มันเขียนว่า "ว่ายน้ำกับพวกกินคน" 150 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 ‎อ๋อ 151 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่เรารอคอยมานาน 152 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 ‎แดเนียล สเปลล์บาวด์จะหมุนวงล้อแล้ว 153 00:11:12,089 --> 00:11:16,135 ‎หมุน! 154 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 ‎เลิกโอ้เอ้ได้แล้ว หมุนซะ! 155 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 ‎ใช่ๆ 156 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ‎(ปล่อยไป!) 157 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ‎(หลุมจั๊กจี้) 158 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 ‎หลุมจั๊กจี้ก็ฟังดูไม่แย่นะ 159 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 ‎มันเป็นกับดักแห่งความตายที่ไม่มีใครรอด 160 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 ‎หลุมจั๊กจี้! 161 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ‎ทำไมฉันต้องเจอเรื่องแบบนี้ด้วย 162 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 ‎ฉันไม่ใช่นักแกะรอยด้วยซ้ำ 163 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 ‎คู่หู ลูกมือ สัตว์คู่ซี้ 164 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 ‎และเพื่อนร่วมทางทั้งหมดจะต้องถูกลงโทษด้วย 165 00:12:05,100 --> 00:12:07,519 ‎กฎนักแกะรอยน่ะ ใช่ปะคลอดด์ 166 00:12:07,728 --> 00:12:10,063 ‎(กฎนักแกะรอย ‎กฎและข้อปฏิบัติตาม) 167 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 ‎กฎนักแกะรอยมันมีเยอะแยะจัง 168 00:12:13,233 --> 00:12:16,570 ‎ได้มาเจอนายนี่เป็นเรื่องห่วยแตกที่สุด ‎ที่ฉันเคยเจอมาเลย 169 00:12:16,653 --> 00:12:18,739 ‎ทั้งต้องเสียตาไป กลายเป็นหมู 170 00:12:18,822 --> 00:12:20,949 ‎และต้องกินซูชิที่ปั๊มอีก 171 00:12:22,075 --> 00:12:25,454 ‎โฮกี้ จำเอาไว้นะ ‎ในหลุมจั๊กจี้มันไม่มีอะไรตลกทั้งนั้น 172 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 ‎ไม่ล่ะ ไม่ได้ยิน 173 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‎หนังสือกฎดันตกไปด้วย! ‎ขี้เกียจเขียนใหม่ด้วยลายมือนะ 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 ‎ไม่คิดเลยว่าจะได้จบชีวิตในเก้าอี้โรงหนัง 175 00:12:47,810 --> 00:12:50,729 ‎อย่าชิลเกินล่ะ นี่คือบทลงโทษ 176 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 ‎ไม่นะ คาถาชวนขำ 177 00:13:13,001 --> 00:13:15,629 ‎พนัน! เชิญลงขันพนันได้! 178 00:13:16,129 --> 00:13:18,757 ‎เงินสดเท่านั้น ไม่รับเชื่อหรือหัวใจกอร์กอน 179 00:13:18,841 --> 00:13:21,176 ‎พวกนั้นมีโอกาสรอดเท่าไรเหรอ 180 00:13:21,677 --> 00:13:23,762 ‎ศูนย์ แค่พนันว่ามันจะทนได้กี่น้ำ 181 00:13:24,263 --> 00:13:26,181 ‎ทีนี้คิดว่าใครจะหัวเราะก่อน 182 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 ‎แต่นแต๊น! 183 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 ‎ทนเอาไว้ โฮก 184 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 ‎มีมแมวฮากว่านี้ก็เคยดูมาแล้ว 185 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 ‎ยอมรับเถอะ ยัยหนู 186 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 ‎เธอยังไม่คู่ควรกับคทาของผู้อาวุโสหรอก 187 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 ‎ถ้ายังเอาชนะยายแก่ๆ แบบฉันไม่ได้ 188 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 ‎อุ๊ย ขอโทษที 189 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 ‎โฮกี้ พอได้แล้ว 190 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 ‎มันหยุดไม่ได้ 191 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 ‎โฮกี้ หยุดเถอะนะ หยุด! 192 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 ‎ไปหางานหาการทำไป! 193 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 ‎ขอโทษทีพวก 194 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 ‎โฮกี้ นายไหวไหม 195 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 ‎อะไรกัน แดเนียล สเปลล์บาวด์ 196 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 ‎นี่น่าจะเป็นครั้งแรกที่นายถามอะไรเกี่ยวกับฉัน 197 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 ‎และนายก็ไม่สนใจกันเลย 198 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 ‎ไม่ ไม่เอานะ 199 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 ‎แค่ช่วยให้ฉันหยุดหัวเราะเฉยๆ ใช่ไหม 200 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 ‎อ๋อ ใช่สิ 201 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 ‎พวกมันลุกจากที่นั่ง 202 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 ‎ฉันขอสั่งให้เริ่มต้นใหม่ 203 00:17:05,901 --> 00:17:07,778 ‎พวกมันต้องได้รับบทลงโทษ 204 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 ‎ไม่มีกฎห้ามสู้กลับนะ ‎ไม่ชอบใจเหรอ ไปคุยกับคลอดด์เองสิ 205 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 ‎ถ้ามีแต่ความเจ็บปวด ‎ที่จะทำให้นายรอดได้ งั้นลองนี่ 206 00:17:26,797 --> 00:17:29,299 ‎นายสนใจแค่การเป็นนักแกะรอย 207 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 ‎ฉันช่วยนายเพราะคิดว่าเราเป็นเพื่อนกัน 208 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 ‎แต่นายไม่เคยสนใจฉันเลย 209 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 ‎สนใจแต่เรื่องตัวเอง 210 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 ‎โห ความจริงกระแทกใจเจ็บ 211 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 ‎ไม่เคยรู้เลยว่านายรู้สึกยังงั้นน่ะ 212 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‎ฉันขอโทษ 213 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 ‎โฮกี้ นายเป็นเพื่อนรักฉัน 214 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 ‎โถ 215 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 ‎งั้นเราต้องไปยังไงกันต่อ 216 00:18:09,422 --> 00:18:10,715 ‎แต่นแต๊น 217 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 ‎เราต้องหยุดการแสดงนี่ ‎ก่อนที่เขาจะให้เราไปแสดงด้วย 218 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 ‎ดึงความสนใจไว้! 219 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 ‎เป็นตัวล่อตลอด ไม่เคยได้เป็นตัวหล่อบ้างเลย 220 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 ‎ระวังนะไอ้คิกคัก 221 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 ‎แหวะ 222 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 ‎แบบนี้คงต้องรีวิวให้โรงละครตลกนี่หนึ่งดาวพอมั้ง 223 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 ‎ทาร์ตกระแสจิต พายสตรอว์เบอร์รี่แข็งแกร่ง 224 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 ‎อ้อ นี่แหละ 225 00:19:40,639 --> 00:19:41,765 ‎ไปไหนแล้ว 226 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 ‎เผยตัวเองออกมา 227 00:20:03,119 --> 00:20:05,664 ‎ฉันแก่เกินจะเล่นซ่อนหาแล้ว 228 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 ‎ฉันชนะ 229 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 ‎พายคุณมีเวทมนตร์จริงๆ 230 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 ‎น่าเสียดายที่คุณทำให้มันกลายเป็นที่เกิดเหตุ 231 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 ‎ตอนนี้ฉันคงต้องยึดหลักฐานไว้แล้ว 232 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ‎(ปิด) 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,524 ‎นายรอดมาได้ 234 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 ‎ฉันคงลงโทษนายอีกไม่ได้ 235 00:20:34,526 --> 00:20:37,404 ‎แต่ก็ยังต้องมีของไร้ทางแกะรอย ‎ถึงจะหายกันนะ 236 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 ‎ขอให้โชคดี 237 00:20:38,863 --> 00:20:41,199 ‎เราได้มาแน่ ถึงเจซจะหักหลังเรา 238 00:20:41,283 --> 00:20:42,826 ‎แต่นายก็ช่วยเราไว้อีกครั้ง 239 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 ‎ขอบใจนะ โฮกี้ 240 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 ‎เจซ ตัวจริงเหรอ 241 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 ‎เด็กนี่บอกว่านายยังไม่ตาย แต่… 242 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 ‎ไม่ 243 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นเลย เคล 244 00:21:01,469 --> 00:21:03,763 ‎ไอ้ชั่วนี่ขังเราไว้ในห้องนิรภัย 245 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 ‎นายถึงได้หายไปหลายปีเลยน่ะเหรอ 246 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 ‎แค่สองสามชั่วโมงต่างหาก 247 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 ‎เราต้องดิ้นรนหาทางออก ‎และใช้อุปกรณ์ส่งของวิเศษเพื่อมาที่นี่ 248 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 ‎แค่เพราะเขาไม่อยากให้แดเนียลได้สิ่งนี้ไป 249 00:21:19,612 --> 00:21:22,073 ‎ว่าแล้วเชียว! บอกแล้วว่าเจซอยู่ข้างเรา 250 00:21:22,157 --> 00:21:24,075 ‎สเปลล์บาวด์ทำลายโชว์รูมฉัน 251 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 ‎เขาพาดาวเซอร์มาที่ฐานลับ แหกกฎนักแกะรอย 252 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 ‎แดเนียลพูดความจริง 253 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 ‎เขามีของไร้ทางแกะรอยของแท้ 254 00:21:33,376 --> 00:21:36,379 ‎นายไปแทรกแซงเรื่องของนักแกะรอย ‎อย่างไม่ชอบธรรมนะ เคล 255 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 ‎รู้ไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 256 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 ‎เริ่มหมุนวงล้อรอบสองได้ 257 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 ‎ไม่นะ ไม่เอา ฉันยอมทำทุกอย่าง 258 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 ‎คูปองลดสองเท่าวันพุธ ‎บริการส่งฟรี ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 259 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 ‎ลืมอะไรไปหรือเปล่า 260 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 ‎และตอนนี้ตามกฎของนักแกะรอย 261 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 ‎นายไม่ถูกไล่ออกแล้ว 262 00:22:05,575 --> 00:22:08,078 ‎- ก็แปลว่าได้กลับเป็นนักแกะรอยนี่ ‎- ใช่เลย 263 00:22:08,161 --> 00:22:10,372 ‎แปลว่านายได้เป็นนักแกะรอยอีกครั้ง 264 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายจะยอมทำเพื่อฉันน่ะ เจซ 265 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 ‎ก็บอกแล้วว่าจะให้ไง ไม่หลอกหรอก 266 00:22:17,504 --> 00:22:19,714 ‎ตอนนี้นายก็กลับเข้ากิลด์แล้ว 267 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 ‎ฉันก็ขอให้นายช่วยได้แล้วสิ 268 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 ‎งานอะไรเหรอ 269 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 ‎ปลุกยุคทองของเวทมนตร์ขึ้นมาใหม่ 270 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 ‎เราจะเป็นนักแกะรอย ‎ที่เปิดหีบล้ำค่าของสเปลล์บาวด์ 271 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่จะรักษาฉันได้นะ แดเนียล 272 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 ‎ต้องลงมือตอนนี้เท่านั้น 273 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 ‎ว่าแล้ว! พอเจซกลับมา ‎ทีนี้ก็มีแต่เรื่องนักแกะรอยตามเคย 274 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 ‎ไม่ โฮกี้ เดี๋ยวก่อน 275 00:22:45,031 --> 00:22:48,243 ‎นายเห็นงานแกะรอยสำคัญกว่าฉันเสมอ ‎ช่างมันเหอะ! 276 00:22:48,326 --> 00:22:49,202 ‎ฉันพอแล้ว 277 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 ‎โฮกี้ 278 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร