1 00:00:16,142 --> 00:00:17,769 Ненавижу это место! 2 00:00:24,317 --> 00:00:25,151 Ого! 3 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Почему все хотят меня сожрать? 4 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Бутер! 5 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Ой-ой! 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 Прямо в морду! 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,768 Круто ты его сбросил! 8 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Поймал. 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Мы живы! Вот это чудо! 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 А я уже видел свет в конце тоннеля. 11 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 Погодите праздновать. 12 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Корабль идёт ко дну. 13 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 Ой-ой! 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,544 У нас ещё гости. 15 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Отличный выбор! 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,384 Идём ко дну, или нас сожрут. 17 00:01:36,764 --> 00:01:39,308 А как вы изначально сюда попали? 18 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 У нас был грузовик-телепорт. 19 00:01:41,769 --> 00:01:44,063 Сейчас он на дне океана. 20 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Вы чокнутые! 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 Он что, смотался? 22 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Он что-то придумал. 23 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Вблизи они ещё отвратительнее. 24 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 Да, и ситуация отвратительная. 25 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 Надо было возвращаться в Нью-Йорк! 26 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 Вас подвезти? 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 Скорее валим отсюда! 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 Ну же! 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 Прикуривателя не найдётся? 30 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 Вообще-то… 31 00:02:53,633 --> 00:02:56,177 Нужно сбросить этих игуан. 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 Держитесь. 33 00:03:30,711 --> 00:03:35,675 ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД: ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ 34 00:03:51,899 --> 00:03:53,526 Зачётный разворот! 35 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Меня тошнит от этого. 36 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 Не могу поверить, что… 37 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 …нужно валить! 38 00:04:05,371 --> 00:04:07,707 Я не те координаты ввёл. 39 00:04:07,790 --> 00:04:09,875 Тут мне точно быть не надо. 40 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 Погоди. Это я ввёл. 41 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 Мы тебе должны легендарку ещё. 42 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 Хранилище на Заставе? 43 00:04:16,674 --> 00:04:18,050 Отличное место! 44 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 Кел, конечно, мерзавец, но его защиту не обойти. 45 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 - Однажды обошли. - И Агента протащили. 46 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 Зачем ты это сделал? Это же нарушение Кодекса, чувак. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Поэтому меня и выкинули. 48 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 Поверь, я этого не планировал. 49 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 Но именно поэтому Кел ненавидит нас. 50 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 А я же такой милашка! 51 00:04:44,952 --> 00:04:47,747 Не бойся. Теперь ты со мной. 52 00:04:47,830 --> 00:04:49,415 С Келом я разберусь. 53 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Оставайся с мистером милашкой, а мы сходим за легендаркой. 54 00:05:03,137 --> 00:05:04,180 Ничего себе! 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,142 Обалденно! 56 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Тут обслуживают? 57 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 Кого я вижу? Мой любимый клиент! 58 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 Джейс Чинда. 59 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 Модный образ! И рога в тренде! 60 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 Окружение, правда, подкачало. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Сам ты подкачал. 62 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 Я не о тебе, а о них. 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Спеллбаунд. 64 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 Они со мной. 65 00:05:35,961 --> 00:05:39,298 Не тронь их, если не хочешь потерять клиента. 66 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 Где мой Всевидящий глаз циклопа? 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Понял. Я принесу твою легендарку. 68 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Но сначала пусть Спеллбаунд компенсирует мне ущерб. 69 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 Сколько он должен? 70 00:05:55,022 --> 00:05:59,819 Боюсь, больше, чем то, что есть в хранилище Чинда. 71 00:05:59,902 --> 00:06:02,530 Конечно, мы могли бы договориться. 72 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 Чего ты хочешь, Кел? 73 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Волшебный вкус! 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 А какой он лёгкий! 75 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 Меренга такая воздушная. 76 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 Ой, не заметила вас. 77 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Не вы одна. Чувствую себя невидимкой. 78 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 Можно починить, но придётся попотеть. 79 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 И духов изгнать. 80 00:06:47,825 --> 00:06:51,620 Не знаю, что он сделал, но теперь всё несладкое! 81 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 Что-то и правда не так. 82 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 Но он же столько в Темнице проторчал! 83 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 Поэтому и магия сбоит. 84 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Его магия пахнет какой-то плесенью. 85 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 Эта плесень спасла нас. Он хочет нам помочь. 86 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 Отнюдь, дружище. 87 00:07:12,057 --> 00:07:13,684 Он хочет помочь тебе. 88 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 И будете вы жить долго и счастливо. 89 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 А, я понял. Ты ревнуешь. 90 00:07:23,611 --> 00:07:26,655 В точку. Очень ревную. 91 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 Я хочу быть человеком. Ты обещал. 92 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 Для этого мне нужно снова стать Следопытом. 93 00:07:35,289 --> 00:07:38,751 Ага, пока рогатый тебя ещё во что-то не впряг. 94 00:07:38,834 --> 00:07:43,172 Я даже не знаю, с чего начать, а Джейс – крутой Следопыт. 95 00:07:43,255 --> 00:07:46,425 Вместе мы разберёмся. Нужно доверять ему. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Здравствуй, Дэниел. 97 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Время платить по счетам. 98 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 Мы что, умерли? 99 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 Нас великан сожрал? Машина взорвалась? Мороженое прокисло? 100 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 Ещё хуже. 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Ты мне кучу денег стоил, маленький гадёныш. 102 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 Но за это зрелище я готов доплатить. 103 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 Похоже, что Джейс предал нас. 104 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 Это не факт. 105 00:08:18,499 --> 00:08:19,833 Следопыты! 106 00:08:20,584 --> 00:08:22,878 Поприветствуем нашего гостя – 107 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 бывшего Следопыта и изгнанника Дэниела Спеллбаунда. 108 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Нас вообще-то двое. 109 00:08:29,051 --> 00:08:33,264 Ты вряд ли бы пришёл на Чит-Код без легендарки. 110 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 - Где она? - Я не при делах. 111 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 Вообще-то легендарка у меня есть. 112 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 Хорошо. Давай посмотрим. 113 00:08:45,192 --> 00:08:49,196 Она у моего друга Джейса Чинды. Давайте я позову его. 114 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 У Джейса Чинды? 115 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 О, малыш. 116 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 Боюсь, его мы не дождёмся. 117 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Он давно погиб. 118 00:09:00,583 --> 00:09:02,835 Я только его видел. Он жив. 119 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 Лучше б я утонул на том корабле. 120 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Очень жаль. 121 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Согласно Кодексу, если у тебя нет легендарки, 122 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 придётся вращать 123 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Колесо наказаний! 124 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 Шикарный черничный пирог для шикарного денди. 125 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 Лимонный пирог 126 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 для романтической обстановки. 127 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 А этот пирог – вообще бомба! 128 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 Мисс Сантана. 129 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Какой приятный сюрприз. 130 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 У нас скидки для Агентов. 131 00:09:56,055 --> 00:09:57,681 Я вообще торты люблю. 132 00:09:57,765 --> 00:10:00,059 Мне нужно Ведьминское серебро. 133 00:10:00,142 --> 00:10:02,603 Подскажите, где его взять. 134 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Ведьминское серебро – особая вещь. 135 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 Благодаря ему мы творим кулинарную магию. 136 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 Оно продлевает нам жизнь. 137 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 Оно необходимо для астрального прыжка. 138 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 Пользоваться им могут только ведьмы. 139 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 Я никогда не помогу Агенту найти его! 140 00:10:25,668 --> 00:10:28,837 Мне нужно отыскать Скипетр Прайма. 141 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 Я здесь не как Агент. 142 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 Хорошо. Значит, никто не будет тебя искать. 143 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Пора закрываться, мальчики! 144 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 Колесо! 145 00:10:48,357 --> 00:10:50,776 Может, что-то лёгкое выпадет. 146 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 Типа «Покормить с руки Бритвоклювов». 147 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 О! «Поплавать с ламантинами». Звучит здорово. 148 00:10:58,826 --> 00:11:01,286 Тут написано «с людоедами». 149 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 Понял. 150 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 Момент, которого мы все ждали! 151 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Дэниел Спеллбаунд, вращай колесо! 152 00:11:12,089 --> 00:11:16,427 - Колесо! - Колесо! 153 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 Не тяни резину. Вращай! 154 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Да! 155 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ОТПУСТИТЕ ИХ! 156 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ЩЕКОТКА 157 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 Щекотка? Звучит не страшно. 158 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Это смертельная пытка. 159 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Щекотка! 160 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 За что мне это? 161 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 Я же даже не Следопыт! 162 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Партнеры, спутники, животные 163 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 и прочие любимцы подлежат наказанию. 164 00:12:05,100 --> 00:12:07,519 Кодекс Следопыта. Верно, Клод? 165 00:12:07,728 --> 00:12:10,063 ПРАВИЛА КОДЕКСА СЛЕДОПЫТОВ 166 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 В Кодексе столько правил! 167 00:12:13,233 --> 00:12:16,487 Лучше бы мне тебя никогда не знать! 168 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Я потерял глаз, стал свиньёй, 169 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 ел суши на заправке. 170 00:12:22,075 --> 00:12:25,454 Помни, что в Щекотке нет ничего смешного. 171 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 Не слышу тебя. 172 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Только не книга! Придётся от руки переписывать! 173 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 Не думал, что помру в театре. 174 00:12:47,810 --> 00:12:50,729 Не расслабляйся. Это наше наказание. 175 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 О нет! Заклятие смеха! 176 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 Делайте ставки, господа! 177 00:13:16,129 --> 00:13:18,757 Только наличные. Никаких расписок. 178 00:13:18,841 --> 00:13:21,176 Каковы шансы, что они выживут? 179 00:13:21,677 --> 00:13:23,846 Ноль. Нет шансов. 180 00:13:24,346 --> 00:13:26,181 Кто засмеётся первым? 181 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 Внимание! 182 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 Соберись, Бут. 183 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Видали мемасики и посмешнее. 184 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 Признай, милая. 185 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 Скипетр тебе не по зубам, 186 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 если даже со мной не можешь справиться. 187 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Ой, проститечки! 188 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Бутер, перестань! 189 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Не могу. 190 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 Прекрати! Быстро! 191 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 Нормальную работу поищи! 192 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 Прости. 193 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 Бутер, ты в порядке? 194 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 Дэниел Спеллбаунд, 195 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 ты впервые интересуешься моим самочувствием. 196 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Ты уже не слушаешь. 197 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 Нет! Только не опять! 198 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 Это чтоб я перестал смеяться? 199 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 Ну… да. 200 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Они встали с места! 201 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 Я требую начать с начала! 202 00:17:05,901 --> 00:17:07,778 Они должны ответить за всё! 203 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Правила не запрещают сопротивляться. Спроси у Клода. 204 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 Смотрю, на тебя только боль действует. 205 00:17:26,797 --> 00:17:29,341 Тебя интересуют только Следопыты. 206 00:17:29,424 --> 00:17:32,385 Я помогаю тебе, потому что мы друзья. 207 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 А тебе плевать на меня! 208 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 Ты только себя любишь. 209 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Ай! Правда ранит. 210 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 Ты правда так думаешь? 211 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Прости меня. 212 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Бутер, ты мой лучший друг. 213 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 И что мы будем делать? 214 00:18:09,464 --> 00:18:10,715 Внимание! 215 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Надо заканчивать эту комедию. 216 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Отвлеки его! 217 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Почему я всегда приманка? 218 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Ку-ку, смешунчик! 219 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 Фу, гадость! 220 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 Ну что, напишем им плохой отзыв? 221 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 Тыквенная телепатия, смородиновая сила… 222 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Вот оно! 223 00:19:40,639 --> 00:19:41,765 Где она? 224 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Покажись! 225 00:20:03,119 --> 00:20:05,664 Я слишком стара для пряток. 226 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 Я выиграла. 227 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 Пироги и правда волшебные. 228 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 Жаль, что теперь это место преступления. 229 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Придётся изъять улики. 230 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ЗАКРЫТО 231 00:20:31,064 --> 00:20:32,524 Ты выжил, пацан. 232 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Нельзя тебя снова наказать. 233 00:20:34,526 --> 00:20:37,404 Но легендарку всё равно принеси. 234 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Удачи! 235 00:20:38,863 --> 00:20:41,157 Ага. Пусть Джей и кинул нас, 236 00:20:41,241 --> 00:20:42,867 но ты снова спас нас! 237 00:20:42,951 --> 00:20:44,119 Спасибо, Бутер. 238 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Джейс! Это ты? 239 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 Пацан сказал, ты жив… 240 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 О нет. 241 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 Не двигайся, Кел! 242 00:21:01,469 --> 00:21:03,888 Этот гад запер нас в хранилище. 243 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 Ты там все эти годы сидел? 244 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Нет, последние несколько часов. 245 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 Наконец-то нам удалось выбраться! 246 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Он не хотел, чтобы у Дэниела было это. 247 00:21:19,612 --> 00:21:22,073 Я же говорил, что Джейс за нас! 248 00:21:22,157 --> 00:21:24,075 Он разрушил мой шоу-рум! 249 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 Привёл Агента на Заставу! Нарушил Кодекс Следопытов! 250 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 Дэниел говорил правду. 251 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 У него и правда была легендарка. 252 00:21:33,376 --> 00:21:36,379 Твоё вмешательство незаконно, Кел! 253 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Понимаешь, к чему я? 254 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 Приготовьте колесо! 255 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 Умоляю, только не это! 256 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 Сделаю хорошую скидку! Два по цене одного! 257 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 Вы ничего не забыли? 258 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 В соответствии с Кодесом Следопытов 259 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 твоё изгнание официально отменяется. 260 00:22:05,575 --> 00:22:08,078 - Он принят обратно? - Ну да. 261 00:22:08,161 --> 00:22:10,372 Значит, ты снова Следопыт. 262 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 Джейс, я уже и не надеялся. 263 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 Зря, я же обещал, что помогу. 264 00:22:17,504 --> 00:22:19,714 Раз уж ты снова Следопыт, 265 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 мне нужна твоя помощь. 266 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 В чём дело? 267 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 Возвращение Золотого века магии. 268 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 Мы найдём и откроем Сундук Спеллбаундов. 269 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 Только тогда я смогу исцелиться. 270 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 Сейчас или никогда. 271 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 Так и знал! Джейс вернётся, и вы опять пойдёте по следу. 272 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 Нет, Бутер, подожди. 273 00:22:45,031 --> 00:22:47,826 Следопыты тебе всегда важней меня! 274 00:22:48,368 --> 00:22:49,202 Я ухожу. 275 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 Бутер! 276 00:23:33,037 --> 00:23:35,957 Перевод субтитров: Камила Кадырова