1 00:00:16,142 --> 00:00:17,769 Aku benci Segitiga Bermuda! 2 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Kenapa setiap monster yang kita temui ingin memakanku? 3 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Hoagie! 4 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Wah! 5 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 Rasakan itu. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,768 Cara hebat buang penumpang gelap, Daniel. 7 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Kutahan kau. 8 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Kita masih hidup! Sungguh! 9 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 Aku sempat melihat cahaya kematian. 10 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 Sebaiknya jangan senang dulu. 11 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Kita akan tenggelam. Cepat. 12 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 Wah! 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,544 Kurasa kita bikin yang lain muncul juga. 14 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Apa kita punya pilihan? 15 00:01:29,006 --> 00:01:31,384 Tenggelam atau jadi makanan monster. Oke. 16 00:01:36,764 --> 00:01:39,308 Bagaimana kau bisa kemari? 17 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 Kami punya truk es krim teleportasi, 18 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 tapi saat ini diparkir di dasar laut. 19 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Kalian gila, ya. 20 00:01:50,444 --> 00:01:52,822 Apa Jayce baru saja meninggalkan kapal? 21 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Mungkin dia punya rencana. 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Makin mereka dekat, makin jelek. 23 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 Ya, dan ini terlihat jelek sekali. 24 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 Kalian seharusnya mendengarkanku dan balik ke New York! 25 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 Hei, butuh tumpangan? 26 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 Ayo pergi, sebelum dimakan. 27 00:02:32,528 --> 00:02:33,905 Ayo! 28 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 Ada yang punya kabel jumper ajaib? 29 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 Sebenarnya… 30 00:02:53,633 --> 00:02:56,177 Tak bisa berteleportasi jika iguananya masih ada. 31 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 Pegang erat-erat. 32 00:03:51,816 --> 00:03:53,943 Gerakan yang keren, Spellbond. 33 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Ini membuatku mual. 34 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 Astaga, aku tak percaya kita… 35 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 Ayo pergi dari sini! 36 00:04:05,371 --> 00:04:07,707 Aku pasti tak sengaja memasukkan koordinat lama. 37 00:04:07,790 --> 00:04:09,875 Ini bukan tempat yang aku tuju. 38 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 Tunggu. Aku yang memasukkannya. 39 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 Kau kujanjikan Yang Tak Terlacak-ku. Saatnya membalasnya. 40 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 Brankasmu ada di Pos Luar? 41 00:04:16,674 --> 00:04:18,050 Ketimbang kasur tua. 42 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 Kel berengsek, tapi tak ada yang bisa\ melewati keamanan canggihnya. 43 00:04:22,888 --> 00:04:26,100 - Sudah ada. - Sambil menyelendupkan Petugas. 44 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 Kenapa kau lakukan itu? Itu melanggar Kode Pelacak. 45 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Ya, itu sebabnya aku dikeluarkan. 46 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 Percayalah, itu bukan rencana A. Atau B, C, atau D. 47 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 Namun, itu sebabnya Kel sungguh membenci kami. 48 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 Dan aku mustahil dibenci. 49 00:04:44,910 --> 00:04:47,705 Jangan cemas. Kini kalian bersamaku. 50 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 Cuma itu yang perlu Kel tahu. 51 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Bersantailah dengan Yang Susah Dibenci, selagi kami cari Yang Tak Terlacak. 52 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 Tempat ini luar biasa. 53 00:05:09,435 --> 00:05:11,562 Bagaimana caranya untuk dilayani 54 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 Yah, ternyata ada pelanggan terbaikku, 55 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 Jayce Cring-Cring Chinda. 56 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 Penampilan barumu oke. Tanduk sedang tren musim ini. 57 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 Sayangnya, teman pilihanmu sangat tidak modis. 58 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Kau pun begitu. 59 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 Bukan kau. Mereka. 60 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Spellbound. 61 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 Mereka temanku, Kel. 62 00:05:35,961 --> 00:05:39,298 Jika mau menjaga bisnis keluargaku, jangan ganggu mereka. 63 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 Kini di mana Mata Melihat Cyclops-ku? 64 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Tentu. Biar segera kuambilkan Yang Tak Terlacak-mu. 65 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Tapi setelah Spellbond membayar kerugianku. 66 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 Berapa utang Daniel padamu? 67 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 Lebih dari yang dimiliki kakakmu di brankas keluarga Chinda. 68 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 Tapi kita selalu bisa membuat kesepakatan. 69 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 Memang apa yang kau mau? 70 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pai ini rasanya ajaib. 71 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 Rasanya amat ringan. 72 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 Oh, meringue-nya sangat lembut dan ringan. 73 00:06:26,429 --> 00:06:28,305 Maaf. Aku tak melihatmu. 74 00:06:29,390 --> 00:06:33,102 Tak ada yang pernah melihatku. Aku selalu merasa tak terlihat. 75 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 Kita bisa buat truknya normal dengan sedikit bekerja keras 76 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 Ya, dan pemanggilan arwah. 77 00:06:47,825 --> 00:06:51,829 Apa pun yang diperbuatnya pada truk ini, bikin es krimku bebas gula. 78 00:06:53,664 --> 00:06:55,666 Aku paham. Truknya aneh. 79 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 Namun, dia jadi setengah iblis dan terjebak di Kotak Jiwa. 80 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 Wajar sihirnya agak melenceng. 81 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Bau sihir Jayce seperti anjing yang bersendawa susyi basi. 82 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 Tapi itu menyelamatkan nyawa kita. Dia mencoba bantu kita. 83 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 Justru sebaliknya, Kawan. 84 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Dia berusaha membantumu. 85 00:07:13,767 --> 00:07:18,063 Lalu, kalian berdua bisa kabur dan bahagia bersama. 86 00:07:20,065 --> 00:07:23,110 Oh, aku paham. Kau cemburu. 87 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 Ya, kau benar. Aku sungguh cemburu. 88 00:07:27,948 --> 00:07:31,118 Aku ingin jadi manusia lagi, seperti janjimu. 89 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 Mau jadi manusia? Aku harus jadi Pelacak untuk mewujudkannya. 90 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 Ya, benar, sampai si Kepala Tanduk memintamu melacak hal lain. 91 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana dengan mantramu, 92 00:07:41,462 --> 00:07:43,172 tapi Jayce pelacak yang hebat. 93 00:07:43,255 --> 00:07:46,425 Kita bisa pikirkan bersama. Kita harus memercayainya. 94 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Halo, Daniel. 95 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Saatnya membayar utang. 96 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Kenapa ini? Kita sudah mati? 97 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 Apa ogre menangkap kita? Truknya meledak? Apa aku makan es krim tercemar? 98 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 Lebih parah. 99 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Kau buat aku kehilangan banyak uang, Anak Nakal. 100 00:08:09,406 --> 00:08:12,993 Namun, melihat kalian disiksa adalah harga yang sepadan. 101 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 Sepertinya Jayce mengkhianati kita. 102 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 Belum tentu. 103 00:08:18,499 --> 00:08:19,833 Rekan Pelacak, 104 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 sambutlah tamu kehormatan kita, 105 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 mantan Pelacak yang dikeluarkan, Daniel Spellbound. 106 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Ini tim dua orang. 107 00:08:29,051 --> 00:08:33,264 Oh, ya? Kurasa kau takkan muncul tanpa Yang Tak Terlacak. 108 00:08:33,347 --> 00:08:36,100 - Di mana itu? - Sebenarnya, ini tim satu orang. 109 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 Maaf bikin kecewa, tapi aku memang punya Yang Tak Terlacak. 110 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 Baiklah. Kemarikan untuk autentikasi. 111 00:08:45,192 --> 00:08:49,738 Temanku, Jayce Chinda, yang simpan. Biarkan aku bertemu dia dan itu milikmu. 112 00:08:51,282 --> 00:08:52,616 Jayce Chinda? 113 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 Oh, Nak. 114 00:08:55,035 --> 00:08:58,455 Jika menunggu dia, kita akan menunggu selamanya. 115 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Dia sudah lama mati. 116 00:09:00,583 --> 00:09:03,252 Kami tadi bersamanya. Dia masih hidup. 117 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 Mending tadi tenggelam saja dengan Alchemist Titanic. 118 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Sayang sekali. 119 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Menurut Kode Pelacak, jika kau tak punya Yang Tak Terlacak, 120 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 Kau harus putar… 121 00:09:19,602 --> 00:09:21,895 Roda Hukuman! 122 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 Pai huckleberry dahsyat untuk pria tampan. 123 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 Dan pai cinta lemon 124 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 untuk asmara yang dijamin takkan gagal. 125 00:09:40,873 --> 00:09:44,918 Nah, pai ini sangat luar biasa. 126 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 Nona Santana. 127 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Kejutan yang menyenangkan. 128 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 Kami ada diskon untuk Petugas. 129 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 Aku lebih suka keik. 130 00:09:57,765 --> 00:09:59,975 Yang kubutuhkan hanya Perak Sihir. 131 00:10:00,059 --> 00:10:02,686 Bisa beri tahu di mana aku bisa menemukannya? 132 00:10:04,313 --> 00:10:07,691 Perak Sihir adalah benda yang amat istimewa. 133 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 Bikin kita bisa merapal sihir makan spesial, 134 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 memperpanjang hidup kita, 135 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 dan Itu bahan penting untuk memisahkan roh dari tubuh. 136 00:10:17,284 --> 00:10:21,080 Dan benda itu hanya untuk penyihir. 137 00:10:21,163 --> 00:10:25,584 Aku takkan beri tahu Petugas cara mendapatkan perak berharga kami. 138 00:10:25,668 --> 00:10:28,837 Aku cuma butuh itu untuk menemukan Tongkat Primus. 139 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 Aku bukan di sini sebagai Petugas. 140 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 Bagus. Artinya tak ada yang mencarimu kemari. 141 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Sudah waktunya tutup, 'kan? 142 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 Roda! 143 00:10:48,357 --> 00:10:50,776 Bergembiralah, Nak. Siapa tahu kau dapat 144 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 "Beri Makan Burung Iblis Paruh Pisau Cukur dengan tangan!" 145 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 Oh! Atau "Berenang dengan lembu laut." Sepertinya seru. 146 00:10:58,826 --> 00:11:00,869 Maksudnya "Berenang dengan Pemakan Manusia." 147 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 Oh. 148 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 Dan sekarang, saat yang kita tunggu-tunggu, 149 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Daniel Spellbound, putar roda itu. 150 00:11:12,089 --> 00:11:16,135 Roda! 151 00:11:22,433 --> 00:11:24,935 Berhenti mengulur waktu. Putar! 152 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Ya! 153 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 LEPASKAN MEREKA! 154 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 LUBANG GELITIK 155 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 Lubang Gelitik tak terdengar buruk. 156 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Itu jebakan maut yang tak seorang pun pernah selamat. 157 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Lubang Gelitik! 158 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 Kenapa ini terjadi padaku? 159 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 Aku bahkan bukan Pelacak! 160 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Semua rekan, asisten, teman hewan, 161 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 dan/atau teman kecil harus sama-sama dihukum. 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,519 Itu Kode Pelacak. Benar, Claude? 163 00:12:07,728 --> 00:12:10,063 REGULASI DAN PERATURAN KODE PELACAK 164 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 Kode Pelacak punya banyak aturan! 165 00:12:13,150 --> 00:12:16,570 Bertemu kau adalah hal terburuk yang pernah terjadi padaku. 166 00:12:16,653 --> 00:12:18,739 Mataku hilang satu, berubah jadi babi, 167 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 dan makan susyi di pom bensin. 168 00:12:22,075 --> 00:12:25,454 Hoagie, ingatlah, tak ada yang lucu dari Lubang Gelitik 169 00:12:25,537 --> 00:12:27,581 Tidak. Aku tak mendengarmu. 170 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Buku aturannya jangan dibawa! Aku harus tulis ulang semuanya! 171 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 Tak kusangka akan mati di kursi bioskop. 172 00:12:47,810 --> 00:12:50,896 Jangan merasa nyaman. Ini hukuman kita. 173 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 Gawat. Itu mantra tertawa! 174 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 Taruhan! Pasang taruhan kalian! 175 00:13:16,088 --> 00:13:18,757 Cuma uang tunai. Tak boleh surat utang atau hati Gorgon. 176 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 Berapa peluang mereka bertahan? 177 00:13:21,593 --> 00:13:24,263 Nol. Kita bertaruh berapa lama mereka hidup. 178 00:13:24,346 --> 00:13:26,390 Siapa yang tertawa duluan? 179 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 Ta-da! 180 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Tetap tenang, Hoag. 181 00:13:55,294 --> 00:13:57,921 Kau pernah lihat meme kucing lebih lucu dari ini. 182 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 Hadapilah, Sayang. 183 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 Kau belum siap memegang Tongkat Primus 184 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 jika mengalahkanku saja tak bisa. 185 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Oh, permisi! 186 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Hoagie, cukup! 187 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Aku tak bisa menahannya! 188 00:15:36,478 --> 00:15:39,439 Hoagie, hentikan! Sekarang! 189 00:15:51,910 --> 00:15:54,246 Cari kerja yang benar, dasar gadungan! 190 00:16:01,545 --> 00:16:02,504 Maaf, Kawan. 191 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 Hoagie, kau tak apa? 192 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 Kenapa, Daniel Spellbound, 193 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 itu mungkin pertama kalinya kau bertanya soal diriku… 194 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Dan kau tak memperhatikan. 195 00:16:22,399 --> 00:16:24,568 Tidak. Aku takut dengan itu. 196 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 Itu untuk membuatku berhenti tertawa, 'kan? 197 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 Oh, ya. 198 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Mereka kabur dari kursi. 199 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 Aku menuntut pengulangan. 200 00:17:05,901 --> 00:17:07,778 Mereka harus dihukum atas kejahatan mereka. 201 00:17:07,861 --> 00:17:12,240 Tak ada aturan soal balas melawan. Tak suka itu? Bicaralah dengan Claude. 202 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 Jika hanya rasa sakit yang menyadarkanmu, dengar ini, 203 00:17:26,797 --> 00:17:29,299 yang kau pedulikan hanya menjadi Pelacak. 204 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Aku membantumu karena kukira kita berteman. 205 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 Kau tak peduli padaku! 206 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 Kau hanya mengutamakan dirimu. 207 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 Aduh. Kebenaran yang menyakitkan. 208 00:17:47,317 --> 00:17:49,569 Aku tak pernah tahu kau merasa begitu. 209 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Maafkan aku. 210 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Hoagie, kau sahabatku. 211 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Ah. 212 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 Jadi, habis ini kita mau ke mana? 213 00:18:09,422 --> 00:18:10,715 Ta-da! 214 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Pertama, kita hentikan set ini sebelum kita jadi bagian darinya. 215 00:18:32,070 --> 00:18:33,697 Terus pancing dia! 216 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Selalu jadi umpan, tak pernah jadi pengumpan. 217 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Lihat ke atas, Badut. 218 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 Menjijikkan! 219 00:19:11,234 --> 00:19:15,488 Jadi, klub komedi ini kita beri ulasan sangat buruk, ya? 220 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 Kue tar telepati, pai stroberi sakti… 221 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Ah, ini dia. 222 00:19:40,639 --> 00:19:41,848 Ke mana dia? 223 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Tunjukkan dirimu. 224 00:20:03,119 --> 00:20:06,039 Aku terlalu tua untuk main petak umpet. 225 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 Aku menang. 226 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 Paimu sungguh ajaib. 227 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 Sayang kau harus ubah ini jadi TKP. 228 00:20:14,381 --> 00:20:16,883 Kini aku harus sita ini jadi barang bukti. 229 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 TUTUP 230 00:20:31,064 --> 00:20:34,442 Kau selamat, Nak. Jadi, aku tak bisa hukum kau lagi. 231 00:20:34,526 --> 00:20:37,404 Kau masih butuh Yang Tak Terlacak agar tak lagi dalam masalah. 232 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Semoga berhasil. 233 00:20:38,863 --> 00:20:41,199 Kita akan mendapatkannya. Bahkan setelah Jayce mengkhianati kami, 234 00:20:41,283 --> 00:20:42,826 kau selamatkan kita lagi. 235 00:20:42,909 --> 00:20:44,286 Terima kasih, Hoagie. 236 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Jayce? Apa itu kau? 237 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 Dia bilang kau masih hidup, tapi… 238 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 Aduh, gawat. 239 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 Berhenti, Kel. 240 00:21:01,469 --> 00:21:04,180 Si licik ini mengurung kami di brankasnya. 241 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 Jadi, kau di sana beberapa tahun terakhir? 242 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Beberapa jam terakhir. 243 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 Kami berusaha keluar dan pakai alat pengiriman ajaibnya untuk ke sini. 244 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Semua karena dia tak ingin Daniel memiliki ini. 245 00:21:19,612 --> 00:21:22,032 Sudah kuduga! Jayce ada di pihak kita. 246 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Spellbound merusak ruang pamerku. 247 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 Dia membawa Petugas ke Pos Luar. Dia melanggar Kode Pelacak. 248 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 Daniel berkata jujur. 249 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 Dia punya Yang Tak Terlacak asli. 250 00:21:33,376 --> 00:21:36,379 Kau secara ilegal mengganggu urusan Pelacak, Kel. 251 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Kau tahu artinya. 252 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 Siapkan roda untuk putaran kedua! 253 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 Jangan! Akan kulakukan apa pun. 254 00:21:43,511 --> 00:21:47,182 Rabu Kupon Ganda. Pengiriman gratis. Beli satu gratis satu. 255 00:21:52,854 --> 00:21:54,689 Apa kau lupa sesuatu? 256 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 Dan sekarang, menurut Kode Pelacak, 257 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 kau secara resmi batal dikeluarkan. 258 00:22:05,575 --> 00:22:08,078 - Berarti diterima, 'kan? - Ya. Terserah. 259 00:22:08,161 --> 00:22:10,372 Berarti kau resmi jadi Pelacak lagi. 260 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 Tak kusangka kau melakukan ini untukku, Jayce. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 Sudah kubilang akan kulakukan. Tenang saja. 262 00:22:17,504 --> 00:22:19,714 Karena kau sudah kembali ke Serikat, 263 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 aku bisa meminta bantuanmu. 264 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 Bantuan apa? 265 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 Mengulang Masa Kejayaan sihir. 266 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 Kita akan jadi Pelacak yang membuka Peti Keluarga Spellbound. 267 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 Cuma itu yang bisa menyembuhkanku. 268 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 Sekarang atau tidak sama sekali. 269 00:22:34,479 --> 00:22:39,484 Sudah kuduga! Jayce kembali, dan ini semua soal Pelacakan lagi. 270 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 Tidak, Hoagie, tunggu. 271 00:22:45,031 --> 00:22:48,201 Kau akan selalu mengutamakan Pelacakan. Lupakan saja! 272 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Aku berhenti. 273 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 Hoagie! 274 00:23:33,037 --> 00:23:35,457 Terjemahan subtitle oleh Jossie