1
00:00:16,142 --> 00:00:17,769
Aku benci Segitiga Bermuda!
2
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Kenapa setiap monster
yang kita temui ingin memakanku?
3
00:00:42,043 --> 00:00:42,877
Hoagie!
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,878
Wah!
5
00:00:54,097 --> 00:00:55,890
Rasakan itu.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,768
Cara hebat buang penumpang gelap, Daniel.
7
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Kutahan kau.
8
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Kita masih hidup! Sungguh!
9
00:01:08,569 --> 00:01:11,322
Aku sempat melihat cahaya kematian.
10
00:01:12,698 --> 00:01:14,951
Sebaiknya jangan senang dulu.
11
00:01:15,034 --> 00:01:17,703
Kita akan tenggelam. Cepat.
12
00:01:17,787 --> 00:01:18,913
Wah!
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,544
Kurasa kita bikin yang lain muncul juga.
14
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Apa kita punya pilihan?
15
00:01:29,006 --> 00:01:31,384
Tenggelam atau jadi makanan monster. Oke.
16
00:01:36,764 --> 00:01:39,308
Bagaimana kau bisa kemari?
17
00:01:39,392 --> 00:01:41,686
Kami punya truk es krim teleportasi,
18
00:01:41,769 --> 00:01:44,897
tapi saat ini diparkir di dasar laut.
19
00:01:44,981 --> 00:01:46,315
Kalian gila, ya.
20
00:01:50,444 --> 00:01:52,822
Apa Jayce baru saja meninggalkan kapal?
21
00:01:55,867 --> 00:01:57,577
Mungkin dia punya rencana.
22
00:01:57,660 --> 00:02:00,371
Makin mereka dekat, makin jelek.
23
00:02:00,454 --> 00:02:03,082
Ya, dan ini terlihat jelek sekali.
24
00:02:06,043 --> 00:02:09,922
Kalian seharusnya mendengarkanku
dan balik ke New York!
25
00:02:20,516 --> 00:02:21,767
Hei, butuh tumpangan?
26
00:02:26,105 --> 00:02:28,191
Ayo pergi, sebelum dimakan.
27
00:02:32,528 --> 00:02:33,905
Ayo!
28
00:02:35,198 --> 00:02:37,366
Ada yang punya kabel jumper ajaib?
29
00:02:37,450 --> 00:02:38,743
Sebenarnya…
30
00:02:53,633 --> 00:02:56,177
Tak bisa berteleportasi
jika iguananya masih ada.
31
00:02:56,260 --> 00:02:57,345
Pegang erat-erat.
32
00:03:51,816 --> 00:03:53,943
Gerakan yang keren, Spellbond.
33
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Ini membuatku mual.
34
00:03:58,781 --> 00:04:01,075
Astaga, aku tak percaya kita…
35
00:04:03,995 --> 00:04:05,288
Ayo pergi dari sini!
36
00:04:05,371 --> 00:04:07,707
Aku pasti tak sengaja
memasukkan koordinat lama.
37
00:04:07,790 --> 00:04:09,875
Ini bukan tempat yang aku tuju.
38
00:04:09,959 --> 00:04:12,044
Tunggu. Aku yang memasukkannya.
39
00:04:12,128 --> 00:04:14,672
Kau kujanjikan Yang Tak Terlacak-ku.
Saatnya membalasnya.
40
00:04:14,755 --> 00:04:16,590
Brankasmu ada di Pos Luar?
41
00:04:16,674 --> 00:04:18,050
Ketimbang kasur tua.
42
00:04:18,134 --> 00:04:22,263
Kel berengsek, tapi tak ada yang bisa\
melewati keamanan canggihnya.
43
00:04:22,888 --> 00:04:26,100
- Sudah ada.
- Sambil menyelendupkan Petugas.
44
00:04:26,183 --> 00:04:31,272
Kenapa kau lakukan itu?
Itu melanggar Kode Pelacak.
45
00:04:31,355 --> 00:04:33,941
Ya, itu sebabnya aku dikeluarkan.
46
00:04:34,025 --> 00:04:37,987
Percayalah, itu bukan rencana A.
Atau B, C, atau D.
47
00:04:38,070 --> 00:04:41,157
Namun, itu sebabnya
Kel sungguh membenci kami.
48
00:04:41,240 --> 00:04:43,367
Dan aku mustahil dibenci.
49
00:04:44,910 --> 00:04:47,705
Jangan cemas. Kini kalian bersamaku.
50
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
Cuma itu yang perlu Kel tahu.
51
00:04:49,498 --> 00:04:54,337
Bersantailah dengan Yang Susah Dibenci,
selagi kami cari Yang Tak Terlacak.
52
00:05:06,849 --> 00:05:08,601
Tempat ini luar biasa.
53
00:05:09,435 --> 00:05:11,562
Bagaimana caranya untuk dilayani
54
00:05:14,065 --> 00:05:18,903
Yah, ternyata ada pelanggan terbaikku,
55
00:05:18,986 --> 00:05:21,697
Jayce Cring-Cring Chinda.
56
00:05:22,198 --> 00:05:24,825
Penampilan barumu oke.
Tanduk sedang tren musim ini.
57
00:05:24,909 --> 00:05:27,912
Sayangnya, teman pilihanmu
sangat tidak modis.
58
00:05:27,995 --> 00:05:29,413
Kau pun begitu.
59
00:05:29,497 --> 00:05:31,332
Bukan kau. Mereka.
60
00:05:32,291 --> 00:05:34,085
Spellbound.
61
00:05:34,668 --> 00:05:35,878
Mereka temanku, Kel.
62
00:05:35,961 --> 00:05:39,298
Jika mau menjaga bisnis keluargaku,
jangan ganggu mereka.
63
00:05:39,382 --> 00:05:42,385
Kini di mana Mata Melihat Cyclops-ku?
64
00:05:42,468 --> 00:05:45,638
Tentu. Biar segera kuambilkan
Yang Tak Terlacak-mu.
65
00:05:45,721 --> 00:05:49,767
Tapi setelah Spellbond
membayar kerugianku.
66
00:05:53,229 --> 00:05:54,939
Berapa utang Daniel padamu?
67
00:05:55,022 --> 00:05:59,777
Lebih dari yang dimiliki kakakmu
di brankas keluarga Chinda.
68
00:05:59,860 --> 00:06:02,530
Tapi kita selalu bisa membuat kesepakatan.
69
00:06:03,823 --> 00:06:05,366
Memang apa yang kau mau?
70
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pai ini rasanya ajaib.
71
00:06:15,167 --> 00:06:16,752
Rasanya amat ringan.
72
00:06:16,836 --> 00:06:20,381
Oh, meringue-nya sangat lembut dan ringan.
73
00:06:26,429 --> 00:06:28,305
Maaf. Aku tak melihatmu.
74
00:06:29,390 --> 00:06:33,102
Tak ada yang pernah melihatku.
Aku selalu merasa tak terlihat.
75
00:06:42,903 --> 00:06:45,990
Kita bisa buat truknya normal
dengan sedikit bekerja keras
76
00:06:46,073 --> 00:06:47,741
Ya, dan pemanggilan arwah.
77
00:06:47,825 --> 00:06:51,829
Apa pun yang diperbuatnya pada truk ini,
bikin es krimku bebas gula.
78
00:06:53,664 --> 00:06:55,666
Aku paham. Truknya aneh.
79
00:06:55,749 --> 00:06:58,627
Namun, dia jadi setengah iblis
dan terjebak di Kotak Jiwa.
80
00:06:58,711 --> 00:07:00,546
Wajar sihirnya agak melenceng.
81
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
Bau sihir Jayce
seperti anjing yang bersendawa susyi basi.
82
00:07:06,427 --> 00:07:09,889
Tapi itu menyelamatkan nyawa kita.
Dia mencoba bantu kita.
83
00:07:09,972 --> 00:07:12,016
Justru sebaliknya, Kawan.
84
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Dia berusaha membantumu.
85
00:07:13,767 --> 00:07:18,063
Lalu, kalian berdua bisa kabur
dan bahagia bersama.
86
00:07:20,065 --> 00:07:23,110
Oh, aku paham. Kau cemburu.
87
00:07:23,611 --> 00:07:26,864
Ya, kau benar. Aku sungguh cemburu.
88
00:07:27,948 --> 00:07:31,118
Aku ingin jadi manusia lagi,
seperti janjimu.
89
00:07:31,619 --> 00:07:35,206
Mau jadi manusia? Aku harus jadi
Pelacak untuk mewujudkannya.
90
00:07:35,289 --> 00:07:38,792
Ya, benar, sampai si Kepala Tanduk
memintamu melacak hal lain.
91
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana dengan mantramu,
92
00:07:41,462 --> 00:07:43,172
tapi Jayce pelacak yang hebat.
93
00:07:43,255 --> 00:07:46,425
Kita bisa pikirkan bersama.
Kita harus memercayainya.
94
00:07:47,676 --> 00:07:49,220
Halo, Daniel.
95
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Saatnya membayar utang.
96
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
Kenapa ini? Kita sudah mati?
97
00:08:00,105 --> 00:08:04,735
Apa ogre menangkap kita? Truknya meledak?
Apa aku makan es krim tercemar?
98
00:08:04,818 --> 00:08:05,778
Lebih parah.
99
00:08:05,861 --> 00:08:09,323
Kau buat aku kehilangan banyak uang,
Anak Nakal.
100
00:08:09,406 --> 00:08:12,993
Namun, melihat kalian disiksa
adalah harga yang sepadan.
101
00:08:14,370 --> 00:08:17,206
Sepertinya Jayce mengkhianati kita.
102
00:08:17,289 --> 00:08:18,415
Belum tentu.
103
00:08:18,499 --> 00:08:19,833
Rekan Pelacak,
104
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
sambutlah tamu kehormatan kita,
105
00:08:22,962 --> 00:08:26,924
mantan Pelacak yang dikeluarkan,
Daniel Spellbound.
106
00:08:27,007 --> 00:08:28,968
Ini tim dua orang.
107
00:08:29,051 --> 00:08:33,264
Oh, ya? Kurasa kau takkan muncul
tanpa Yang Tak Terlacak.
108
00:08:33,347 --> 00:08:36,100
- Di mana itu?
- Sebenarnya, ini tim satu orang.
109
00:08:36,183 --> 00:08:39,687
Maaf bikin kecewa,
tapi aku memang punya Yang Tak Terlacak.
110
00:08:41,897 --> 00:08:45,109
Baiklah. Kemarikan untuk autentikasi.
111
00:08:45,192 --> 00:08:49,738
Temanku, Jayce Chinda, yang simpan.
Biarkan aku bertemu dia dan itu milikmu.
112
00:08:51,282 --> 00:08:52,616
Jayce Chinda?
113
00:08:53,993 --> 00:08:54,952
Oh, Nak.
114
00:08:55,035 --> 00:08:58,455
Jika menunggu dia,
kita akan menunggu selamanya.
115
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Dia sudah lama mati.
116
00:09:00,583 --> 00:09:03,252
Kami tadi bersamanya. Dia masih hidup.
117
00:09:06,630 --> 00:09:09,717
Mending tadi tenggelam saja
dengan Alchemist Titanic.
118
00:09:09,800 --> 00:09:11,802
Sayang sekali.
119
00:09:11,885 --> 00:09:15,764
Menurut Kode Pelacak,
jika kau tak punya Yang Tak Terlacak,
120
00:09:15,848 --> 00:09:18,142
Kau harus putar…
121
00:09:19,602 --> 00:09:21,895
Roda Hukuman!
122
00:09:27,359 --> 00:09:31,614
Pai huckleberry dahsyat
untuk pria tampan.
123
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
Dan pai cinta lemon
124
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
untuk asmara yang dijamin takkan gagal.
125
00:09:40,873 --> 00:09:44,918
Nah, pai ini sangat luar biasa.
126
00:09:46,337 --> 00:09:48,172
Nona Santana.
127
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
Kejutan yang menyenangkan.
128
00:09:50,633 --> 00:09:54,345
Kami ada diskon untuk Petugas.
129
00:09:56,096 --> 00:09:57,681
Aku lebih suka keik.
130
00:09:57,765 --> 00:09:59,975
Yang kubutuhkan hanya Perak Sihir.
131
00:10:00,059 --> 00:10:02,686
Bisa beri tahu
di mana aku bisa menemukannya?
132
00:10:04,313 --> 00:10:07,691
Perak Sihir adalah
benda yang amat istimewa.
133
00:10:08,192 --> 00:10:11,320
Bikin kita bisa merapal
sihir makan spesial,
134
00:10:11,403 --> 00:10:13,364
memperpanjang hidup kita,
135
00:10:13,447 --> 00:10:17,201
dan Itu bahan penting
untuk memisahkan roh dari tubuh.
136
00:10:17,284 --> 00:10:21,080
Dan benda itu hanya untuk penyihir.
137
00:10:21,163 --> 00:10:25,584
Aku takkan beri tahu Petugas
cara mendapatkan perak berharga kami.
138
00:10:25,668 --> 00:10:28,837
Aku cuma butuh itu
untuk menemukan Tongkat Primus.
139
00:10:28,921 --> 00:10:30,297
Aku bukan di sini sebagai Petugas.
140
00:10:30,381 --> 00:10:34,843
Bagus. Artinya tak ada
yang mencarimu kemari.
141
00:10:34,927 --> 00:10:38,472
Sudah waktunya tutup, 'kan?
142
00:10:44,311 --> 00:10:48,273
Roda!
143
00:10:48,357 --> 00:10:50,776
Bergembiralah, Nak. Siapa tahu kau dapat
144
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
"Beri Makan Burung Iblis
Paruh Pisau Cukur dengan tangan!"
145
00:10:53,904 --> 00:10:58,742
Oh! Atau "Berenang dengan lembu laut."
Sepertinya seru.
146
00:10:58,826 --> 00:11:00,869
Maksudnya
"Berenang dengan Pemakan Manusia."
147
00:11:02,413 --> 00:11:03,747
Oh.
148
00:11:03,831 --> 00:11:07,292
Dan sekarang,
saat yang kita tunggu-tunggu,
149
00:11:07,835 --> 00:11:12,005
Daniel Spellbound, putar roda itu.
150
00:11:12,089 --> 00:11:16,135
Roda!
151
00:11:22,433 --> 00:11:24,935
Berhenti mengulur waktu. Putar!
152
00:11:37,573 --> 00:11:39,908
Ya!
153
00:11:40,409 --> 00:11:42,202
LEPASKAN MEREKA!
154
00:11:42,286 --> 00:11:43,829
LUBANG GELITIK
155
00:11:44,538 --> 00:11:46,790
Lubang Gelitik tak terdengar buruk.
156
00:11:46,874 --> 00:11:50,169
Itu jebakan maut
yang tak seorang pun pernah selamat.
157
00:11:50,252 --> 00:11:53,839
Lubang Gelitik!
158
00:11:55,257 --> 00:11:57,676
Kenapa ini terjadi padaku?
159
00:11:57,760 --> 00:11:59,553
Aku bahkan bukan Pelacak!
160
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Semua rekan, asisten, teman hewan,
161
00:12:01,889 --> 00:12:05,017
dan/atau teman kecil
harus sama-sama dihukum.
162
00:12:05,100 --> 00:12:07,519
Itu Kode Pelacak. Benar, Claude?
163
00:12:07,728 --> 00:12:10,063
REGULASI DAN PERATURAN KODE PELACAK
164
00:12:10,147 --> 00:12:13,066
Kode Pelacak punya banyak aturan!
165
00:12:13,150 --> 00:12:16,570
Bertemu kau adalah hal terburuk
yang pernah terjadi padaku.
166
00:12:16,653 --> 00:12:18,739
Mataku hilang satu, berubah jadi babi,
167
00:12:18,822 --> 00:12:21,366
dan makan susyi di pom bensin.
168
00:12:22,075 --> 00:12:25,454
Hoagie, ingatlah,
tak ada yang lucu dari Lubang Gelitik
169
00:12:25,537 --> 00:12:27,581
Tidak. Aku tak mendengarmu.
170
00:12:38,133 --> 00:12:41,804
Buku aturannya jangan dibawa!
Aku harus tulis ulang semuanya!
171
00:12:45,098 --> 00:12:47,726
Tak kusangka akan mati di kursi bioskop.
172
00:12:47,810 --> 00:12:50,896
Jangan merasa nyaman. Ini hukuman kita.
173
00:13:06,119 --> 00:13:09,706
Gawat. Itu mantra tertawa!
174
00:13:13,001 --> 00:13:15,587
Taruhan! Pasang taruhan kalian!
175
00:13:16,088 --> 00:13:18,757
Cuma uang tunai.
Tak boleh surat utang atau hati Gorgon.
176
00:13:18,841 --> 00:13:21,510
Berapa peluang mereka bertahan?
177
00:13:21,593 --> 00:13:24,263
Nol. Kita bertaruh
berapa lama mereka hidup.
178
00:13:24,346 --> 00:13:26,390
Siapa yang tertawa duluan?
179
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
Ta-da!
180
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Tetap tenang, Hoag.
181
00:13:55,294 --> 00:13:57,921
Kau pernah lihat
meme kucing lebih lucu dari ini.
182
00:14:47,512 --> 00:14:49,139
Hadapilah, Sayang.
183
00:14:49,222 --> 00:14:52,309
Kau belum siap memegang Tongkat Primus
184
00:14:52,392 --> 00:14:56,647
jika mengalahkanku saja tak bisa.
185
00:15:10,243 --> 00:15:13,330
Oh, permisi!
186
00:15:25,258 --> 00:15:26,760
Hoagie, cukup!
187
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
Aku tak bisa menahannya!
188
00:15:36,478 --> 00:15:39,439
Hoagie, hentikan! Sekarang!
189
00:15:51,910 --> 00:15:54,246
Cari kerja yang benar, dasar gadungan!
190
00:16:01,545 --> 00:16:02,504
Maaf, Kawan.
191
00:16:06,550 --> 00:16:08,176
Hoagie, kau tak apa?
192
00:16:08,260 --> 00:16:10,178
Kenapa, Daniel Spellbound,
193
00:16:10,262 --> 00:16:14,391
itu mungkin pertama kalinya
kau bertanya soal diriku…
194
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Dan kau tak memperhatikan.
195
00:16:22,399 --> 00:16:24,568
Tidak. Aku takut dengan itu.
196
00:16:55,223 --> 00:16:57,726
Itu untuk membuatku
berhenti tertawa, 'kan?
197
00:16:57,809 --> 00:17:00,228
Oh, ya.
198
00:17:01,813 --> 00:17:03,732
Mereka kabur dari kursi.
199
00:17:03,815 --> 00:17:05,817
Aku menuntut pengulangan.
200
00:17:05,901 --> 00:17:07,778
Mereka harus dihukum
atas kejahatan mereka.
201
00:17:07,861 --> 00:17:12,240
Tak ada aturan soal balas melawan.
Tak suka itu? Bicaralah dengan Claude.
202
00:17:23,085 --> 00:17:26,713
Jika hanya rasa sakit yang menyadarkanmu,
dengar ini,
203
00:17:26,797 --> 00:17:29,299
yang kau pedulikan hanya menjadi Pelacak.
204
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
Aku membantumu
karena kukira kita berteman.
205
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Kau tak peduli padaku!
206
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
Kau hanya mengutamakan dirimu.
207
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
Aduh. Kebenaran yang menyakitkan.
208
00:17:47,317 --> 00:17:49,569
Aku tak pernah tahu kau merasa begitu.
209
00:17:50,070 --> 00:17:51,238
Maafkan aku.
210
00:17:51,321 --> 00:17:54,199
Hoagie, kau sahabatku.
211
00:17:55,742 --> 00:17:57,035
Ah.
212
00:17:57,702 --> 00:18:00,705
Jadi, habis ini kita mau ke mana?
213
00:18:09,422 --> 00:18:10,715
Ta-da!
214
00:18:20,600 --> 00:18:24,062
Pertama, kita hentikan set ini
sebelum kita jadi bagian darinya.
215
00:18:32,070 --> 00:18:33,697
Terus pancing dia!
216
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Selalu jadi umpan,
tak pernah jadi pengumpan.
217
00:18:57,179 --> 00:18:58,763
Lihat ke atas, Badut.
218
00:19:08,857 --> 00:19:09,900
Menjijikkan!
219
00:19:11,234 --> 00:19:15,488
Jadi, klub komedi ini
kita beri ulasan sangat buruk, ya?
220
00:19:28,251 --> 00:19:31,379
Kue tar telepati, pai stroberi sakti…
221
00:19:31,463 --> 00:19:32,714
Ah, ini dia.
222
00:19:40,639 --> 00:19:41,848
Ke mana dia?
223
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Tunjukkan dirimu.
224
00:20:03,119 --> 00:20:06,039
Aku terlalu tua untuk main petak umpet.
225
00:20:06,539 --> 00:20:07,582
Aku menang.
226
00:20:08,959 --> 00:20:10,710
Paimu sungguh ajaib.
227
00:20:11,211 --> 00:20:13,880
Sayang kau harus ubah ini jadi TKP.
228
00:20:14,381 --> 00:20:16,883
Kini aku harus sita ini jadi barang bukti.
229
00:20:24,641 --> 00:20:26,935
TUTUP
230
00:20:31,064 --> 00:20:34,442
Kau selamat, Nak.
Jadi, aku tak bisa hukum kau lagi.
231
00:20:34,526 --> 00:20:37,404
Kau masih butuh Yang Tak Terlacak
agar tak lagi dalam masalah.
232
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Semoga berhasil.
233
00:20:38,863 --> 00:20:41,199
Kita akan mendapatkannya.
Bahkan setelah Jayce mengkhianati kami,
234
00:20:41,283 --> 00:20:42,826
kau selamatkan kita lagi.
235
00:20:42,909 --> 00:20:44,286
Terima kasih, Hoagie.
236
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Jayce? Apa itu kau?
237
00:20:54,462 --> 00:20:56,172
Dia bilang kau masih hidup, tapi…
238
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
Aduh, gawat.
239
00:20:58,508 --> 00:21:00,093
Berhenti, Kel.
240
00:21:01,469 --> 00:21:04,180
Si licik ini mengurung kami di brankasnya.
241
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
Jadi, kau di sana beberapa tahun terakhir?
242
00:21:07,225 --> 00:21:09,811
Beberapa jam terakhir.
243
00:21:09,894 --> 00:21:13,648
Kami berusaha keluar dan pakai alat
pengiriman ajaibnya untuk ke sini.
244
00:21:13,732 --> 00:21:17,319
Semua karena dia
tak ingin Daniel memiliki ini.
245
00:21:19,612 --> 00:21:22,032
Sudah kuduga! Jayce ada di pihak kita.
246
00:21:22,115 --> 00:21:24,075
Spellbound merusak ruang pamerku.
247
00:21:24,159 --> 00:21:29,289
Dia membawa Petugas ke Pos Luar.
Dia melanggar Kode Pelacak.
248
00:21:29,372 --> 00:21:31,207
Daniel berkata jujur.
249
00:21:31,291 --> 00:21:33,293
Dia punya Yang Tak Terlacak asli.
250
00:21:33,376 --> 00:21:36,379
Kau secara ilegal
mengganggu urusan Pelacak, Kel.
251
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Kau tahu artinya.
252
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
Siapkan roda untuk putaran kedua!
253
00:21:41,509 --> 00:21:43,428
Jangan! Akan kulakukan apa pun.
254
00:21:43,511 --> 00:21:47,182
Rabu Kupon Ganda.
Pengiriman gratis. Beli satu gratis satu.
255
00:21:52,854 --> 00:21:54,689
Apa kau lupa sesuatu?
256
00:21:56,149 --> 00:21:59,361
Dan sekarang, menurut Kode Pelacak,
257
00:21:59,861 --> 00:22:02,822
kau secara resmi batal dikeluarkan.
258
00:22:05,575 --> 00:22:08,078
- Berarti diterima, 'kan?
- Ya. Terserah.
259
00:22:08,161 --> 00:22:10,372
Berarti kau resmi jadi Pelacak lagi.
260
00:22:10,455 --> 00:22:12,791
Tak kusangka kau
melakukan ini untukku, Jayce.
261
00:22:12,874 --> 00:22:15,752
Sudah kubilang akan kulakukan.
Tenang saja.
262
00:22:17,504 --> 00:22:19,714
Karena kau sudah kembali ke Serikat,
263
00:22:19,798 --> 00:22:21,925
aku bisa meminta bantuanmu.
264
00:22:22,008 --> 00:22:23,093
Bantuan apa?
265
00:22:23,176 --> 00:22:25,261
Mengulang Masa Kejayaan sihir.
266
00:22:25,345 --> 00:22:29,724
Kita akan jadi Pelacak
yang membuka Peti Keluarga Spellbound.
267
00:22:29,808 --> 00:22:32,811
Cuma itu yang bisa menyembuhkanku.
268
00:22:32,894 --> 00:22:34,396
Sekarang atau tidak sama sekali.
269
00:22:34,479 --> 00:22:39,484
Sudah kuduga! Jayce kembali,
dan ini semua soal Pelacakan lagi.
270
00:22:41,736 --> 00:22:43,446
Tidak, Hoagie, tunggu.
271
00:22:45,031 --> 00:22:48,201
Kau akan selalu mengutamakan Pelacakan.
Lupakan saja!
272
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Aku berhenti.
273
00:22:50,662 --> 00:22:51,621
Hoagie!
274
00:23:33,037 --> 00:23:35,457
Terjemahan subtitle oleh Jossie