1 00:00:16,142 --> 00:00:17,935 Mrzim bermudski trokut! 2 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Zašto baš svako čudovište želi mene pojesti? 3 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Šunko! 4 00:00:54,097 --> 00:00:55,890 To te ja pitam! 5 00:00:56,891 --> 00:00:58,768 Sjajno si ga se riješio! 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Držim te. 7 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Živi smo! Zbilja! 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 Već sam nazirao zagrobni život! 9 00:01:12,698 --> 00:01:14,867 Nemojmo još slaviti. 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,703 Tonemo. Brzo. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,544 I oglasili smo večeru. 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Možemo birati? 13 00:01:29,006 --> 00:01:31,384 Potonemo ili nas pojedu. Vrh! 14 00:01:37,265 --> 00:01:39,308 Kako ste došli ovamo? 15 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 Teleportacijskim kamionom, 16 00:01:41,769 --> 00:01:44,063 no trenutačno je na dnu mora. 17 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 Vi ste ludi! 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 Je li to Jayce napustio brod? 19 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Možda nešto zna. 20 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Što su bliže, to su ružniji! 21 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 Da, a i situacija je vrlo ružna. 22 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 Trebali smo otići u New York, kako sam predlagao! 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,767 Trebate prijevoz? 24 00:02:26,022 --> 00:02:28,191 Brzo, dok nas ne poklopaju! 25 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 Hajde! 26 00:02:35,198 --> 00:02:37,366 Ima li tko magične kleme? 27 00:02:37,450 --> 00:02:38,743 Zapravo… 28 00:02:53,633 --> 00:02:57,345 Ne možemo se teleportirati s iguanama. Drž' se! 29 00:03:30,461 --> 00:03:35,508 DANIJEL ČAROBNIĆ 30 00:03:51,899 --> 00:03:53,943 Svaka čast, Čarobniću! 31 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Zlo mi je od ovoga. 32 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 Ne mogu vjerovati da… 33 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 Moramo zbrisati! 34 00:04:05,371 --> 00:04:09,875 Očito sam unio krive koordinate. Ne smijem biti ovdje! 35 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 Čekaj, ja sam ih unio. 36 00:04:12,128 --> 00:04:14,672 Moram ti dati svoj Neuhvatljivi. 37 00:04:14,755 --> 00:04:18,050 -Trezor je u Bazi? -Bar nije ispod madraca. 38 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 Kel je gad, ali nitko nije svladao njegovo osiguranje. 39 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 -Netko jest. -I uveo rašljaricu. 40 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 Zašto si to učinio? To je 100 % protivno Kodeksu tragača! 41 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Da, zato i jesam nepoželjan. 42 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 Vjeruj, to mi nije bio prvi plan. Ni drugi ni treći. 43 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 Ali zbog toga nas Kel opako mrzi. 44 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 A mene je nemoguće mrziti. 45 00:04:44,952 --> 00:04:47,747 Bez brige, sada si sa mnom. 46 00:04:47,830 --> 00:04:49,415 Kelu je to dovoljno. 47 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Pritaji se s g. Neomraženim, a mi idemo po Neuhvatljivi. 48 00:05:06,849 --> 00:05:08,142 Ovo je ludilo! 49 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Radi li netko ovdje? 50 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 Pa to je moj najbolji kupac! 51 00:05:18,986 --> 00:05:22,114 Jayce Bogatun Chinda! 52 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 Fora look! Rogovi su sad u modi. 53 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 Šteta što je tvoje društvo ofucano. 54 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Nisi ništa bolji. 55 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 Ne ti. Oni. 56 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Čarobnić. 57 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 Sa mnom su. 58 00:05:35,961 --> 00:05:39,298 Ako nas želiš zadržati kao kupce, pusti ih. 59 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 Gdje je moje Kiklopovo prodorno oko? 60 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Dakako. Otići ću po tvoj Neuhvatljivi. 61 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Čim mi Čarobnić nadoknadi moje gubitke. 62 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 Koliko ti duguje? 63 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 Više nego što tvoj brat ima u trezoru obitelji Chinda. 64 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 No uvijek se možemo dogovoriti. 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,366 Što predlažeš? 66 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Ova je pita čarobna! 67 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 Predivno je lagana! 68 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 Smjesa je tako laka i prhka! 69 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 O, nisam vas vidjela! 70 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 Nitko me ne vidi. Kao da sam nevidljiv. 71 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 Možemo uz malo truda srediti kamion. 72 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 I zazivanjem duhova. 73 00:06:47,825 --> 00:06:51,620 Taj mi je mulac uklonio šećer iz sladoleda! 74 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 Kužim, kamion je čudan. 75 00:06:55,749 --> 00:06:58,627 Ali lik je bio u dušnoj ćeliji. 76 00:06:58,711 --> 00:07:00,546 Magija mu je zahrđala. 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Magija mu smrdi kao pljesniv sushi. 78 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 Smrdljiva nas je magija spasila. Pomaže nam. 79 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 Kako da ne, ljepotane! 80 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Pomaže tebi. 81 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 Da možete pobjeći i biti veseli tragači! 82 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 A, kužim! Ljubomoran si! 83 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 Prozreo si me. Baš sam ljubomoran. 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,951 Želim opet biti čovjek, kako si obećao. 85 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 Čovjek? Moram biti tragač da bih to uspio. 86 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Ako te rogati ne zamoli da tražite nešto drugo. 87 00:07:38,918 --> 00:07:43,506 Ne kužim se u tvoju čaroliju. Jayce je vrhunski tragač. 88 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Riješit ćemo to skupa. Vjerujmo mu. 89 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Zdravo, Danijele. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Vrijeme je za odmazdu. 91 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 Što je? Jesmo li mrtvi? 92 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 Div nas je pojeo? Kamion je eksplodirao? Jeo sam loš slatkač? 93 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 Još gore. 94 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Stajao si me puno novca. Derište malo! 95 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 Ali pristat ću na gledanje vašeg mučenja. 96 00:08:14,370 --> 00:08:17,206 Jayce nas je ipak izdao Kelu. 97 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 Ne znaš to. 98 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Kolege tragači, 99 00:08:20,584 --> 00:08:22,878 pozdravite počasnoga gosta, 100 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 nepoželjnoga bivšeg tragača Danijela Čarobnića. 101 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Mi smo dvojac, znaš. 102 00:08:29,051 --> 00:08:33,305 Da? Sigurno niste došli u Lažni trag bez Neuhvatljivoga. 103 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 -Gdje je? -Zapravo, on je sam. 104 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 Pokvarit ću vam zabavu, ali imam Neuhvatljivi. 105 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 Predaj ga na provjeru autentičnosti. 106 00:08:45,192 --> 00:08:49,446 Ima ga moj frend Jayce Chinda. Dopusti da odem po njega. 107 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 Jayce Chinda? 108 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 O, mali. 109 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 Njega bismo vječno čekali. 110 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Odavno je mrtav. 111 00:09:00,583 --> 00:09:03,252 Sad smo bili s njim. Živ je. 112 00:09:06,463 --> 00:09:09,717 Trebao sam potonuti s alkemičarskim brodom. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Kakva šteta. 114 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Prema Kodeksu tragača, ako nemaš Neuhvatljivi, 115 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 moraš zavrtjeti… 116 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Kolo kazni! 117 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 Bogata pita s bobicama za elegantnoga gospodina. 118 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 I ljubavna pita od limuna 119 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 za zajamčeno vječno svježu romantiku. 120 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 Ova je pita jednostavno nenadmašna! 121 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 Gđice Santana. 122 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Ugodna li iznenađenja! 123 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 Mogu li ti ponuditi popust za rašljare? 124 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 Više volim kolačiće. 125 00:09:57,765 --> 00:10:00,017 Samo trebam Vještičje srebro. 126 00:10:00,100 --> 00:10:02,645 Možete mi reći gdje ga mogu naći? 127 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Vještičje je srebro vrlo posebno. 128 00:10:08,108 --> 00:10:11,362 Njime bacamo posebnu prehrambenu čaroliju. 129 00:10:11,445 --> 00:10:13,364 Produljuje nam život. 130 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 To je ključan sastojak za astralne projekcije. 131 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 I samo je za vještice. 132 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 Nikad ne bih rekla rašljarici kako da ga nađe. 133 00:10:25,668 --> 00:10:30,297 Treba mi za vrhovničko žezlo. Ne dolazim kao rašljarica. 134 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 Dobro je. Onda te nitko neće tražiti. 135 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Zatvaramo, zar ne, momci? 136 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 Kolo! 137 00:10:48,357 --> 00:10:50,776 Glavu gore! Možda samo dobiješ 138 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 hranjenje oštrokljunih vražjih ptica! 139 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 Ili plivanje s biljožderima. To zvuči zabavno. 140 00:10:58,826 --> 00:11:00,869 Plivanje s ljudožderima! 141 00:11:03,831 --> 00:11:07,751 A sada, trenutak koji smo iščekivali… 142 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Danijele Čarobniću, zavrti to kolo! 143 00:11:12,089 --> 00:11:16,427 Kolo! 144 00:11:22,433 --> 00:11:23,809 Ne odugovlači! 145 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Zavrti ga! 146 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 To! 147 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 OSLOBODI IH! 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ŠKAKLJAONICA 149 00:11:44,455 --> 00:11:46,790 Škakljaonica ne zvuči loše. 150 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Tu smrtonosnu zamku nitko nije preživio! 151 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Škakljaonica! 152 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 Zašto mi se ovo događa? 153 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 Ja uopće nisam tragač! 154 00:11:59,636 --> 00:12:05,017 Svi partneri, ljubimci i maleni frendovi moraju biti jednako kažnjeni. 155 00:12:05,100 --> 00:12:07,728 Kodeks tragača. Zar ne, Claude? 156 00:12:07,811 --> 00:12:10,063 KODEKS TRAGAČA PRAVILNIK 157 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 U njemu ima bezbroj pravila! 158 00:12:13,150 --> 00:12:16,570 Susret s tobom najgore je što mi se dogodilo! 159 00:12:16,653 --> 00:12:21,033 A izgubio sam oko, postao svinja i jeo sushi s benzinske! 160 00:12:21,575 --> 00:12:25,454 Šunko, zapamti, Škakljaonica nije nimalo smiješna. 161 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 Ne, ne čujem te. 162 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Ne pravilnik! Moram sve opet rukom ispisati! 163 00:12:45,182 --> 00:12:47,726 Stradat ću na kazališnom sjedalu? 164 00:12:47,810 --> 00:12:49,102 Ne uživaj. 165 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 Ovo je naša kazna. 166 00:13:06,119 --> 00:13:06,995 O, ne! 167 00:13:07,746 --> 00:13:09,706 To je čarolija smijanja! 168 00:13:13,001 --> 00:13:15,546 Oklade! Primam oklade! 169 00:13:16,046 --> 00:13:18,757 Gotovina! Ne primam gorgonska srca! 170 00:13:18,841 --> 00:13:21,176 Koliki su izgledi da prežive? 171 00:13:21,677 --> 00:13:24,263 Nula. Kladimo se kad će umrijeti. 172 00:13:24,346 --> 00:13:26,306 Tko će se prvi nasmijati? 173 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 Ostani sabran. 174 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Mačji su memovi smješniji. 175 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Budi realna, slatkice! 176 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 Nisi spremna preuzeti vrhovničko žezlo 177 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 ako ne možeš svladati ni ovu malenu staricu. 178 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Podrigček! 179 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Šunko, dosta! 180 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Ne mogu odoljeti! 181 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 Šunko, prestani! Odmah! 182 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 Nađi posao, šarlatane! 183 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Žalim, stari. 184 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 Jesi li dobro? 185 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 Oho, Danijele Čarobniću! 186 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 Prvi me put u životu pitaš kako sam… 187 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 I ne zanima te. 188 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 Ne mogu to izdržati. 189 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 Htio si da se prestanem smijati? 190 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 Da. 191 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Ustali su sa sjedala. 192 00:17:03,815 --> 00:17:07,778 Zahtijevam novu kaznu. Moraju platiti za zločine. 193 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Ne piše da se ne smiju boriti. Žali se Claudeu. 194 00:17:23,085 --> 00:17:29,299 Do tebe jedino bol dopire. Stalo ti je samo do toga da budeš tragač. 195 00:17:29,382 --> 00:17:34,137 Pomažem ti jer mislim da smo prijatelji. Ali ne mariš za mene! 196 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 Uvijek si sebi na prvome mjestu. 197 00:17:40,018 --> 00:17:41,353 Istina boli. 198 00:17:47,567 --> 00:17:49,986 Nisam znao da se tako osjećaš. 199 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Žao mi je. 200 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Šunko, ti si mi najbolji prijatelj. 201 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 I, što ćemo sada? 202 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Zaustavimo nastup prije negoli uključi nas. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Namami ga! 204 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Uvijek mamac, nikad lovac! 205 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Pazi, cerekalo! 206 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 Fuj! 207 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 Dat ćemo ovom klubu jako lošu ocjenu. 208 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 Telepatski tart, jaka pita s jagodama… 209 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 A, evo je. 210 00:19:40,639 --> 00:19:41,806 Kamo je otišla? 211 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Pokaži se! 212 00:20:03,119 --> 00:20:05,664 Prestara sam za igru skrivača. 213 00:20:06,539 --> 00:20:07,582 Pobjeda! 214 00:20:08,959 --> 00:20:11,127 Pite su vam zbilja čarobne. 215 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 Šteta što je ovo mjesto zločina. 216 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Moram zaplijeniti dokaze. 217 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ZATVORENO 218 00:20:31,064 --> 00:20:34,442 Preživio si, mali. Ne mogu te opet kazniti. 219 00:20:34,526 --> 00:20:38,780 Još trebaš Neuhvatljivi da se iskupiš. Sretno ti bilo. 220 00:20:38,863 --> 00:20:42,826 Neka. Iako nas je Jayce izdao, opet si nas spasio. 221 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 Hvala, Šunko. 222 00:20:52,669 --> 00:20:56,172 Jayce? Jesi li to ti? Rekao je da si živ, ali… 223 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 O, ne! 224 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 Ni makac, Kel! 225 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 Ljigavac nas je zatočio u sef! 226 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 A, ondje si bio godinama? 227 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Nekoliko posljednjih sati. 228 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 Morali smo se izvući i doći čarobnom dostavom. 229 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Samo zato što ne želi da Daniel dobije ovo. 230 00:21:19,612 --> 00:21:22,073 Eto, Jayce je na našoj strani! 231 00:21:22,157 --> 00:21:24,075 Uništio mi je salon! 232 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 Doveo je rašljaricu u Bazu! Prekršio je Kodeks tragača! 233 00:21:29,372 --> 00:21:33,293 Daniel je govorio istinu. Imao je Neuhvatljivi. 234 00:21:33,376 --> 00:21:37,881 Ilegalno si se miješao u tragačke posle. Znaš što slijedi. 235 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 Pripremite kolo za novo vrtenje! 236 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 Ne! Sve ću učiniti! 237 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 Popust! Besplatna dostava! Dva za jedan! 238 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 Nešto si zaboravio. 239 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 A sada, u skladu s Kodeksom tragača, 240 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 službeno si ne-nepoželjan. 241 00:22:05,575 --> 00:22:08,286 -Ne znači li to poželjan? -Kako god. 242 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 Smiješ opet biti tragač. 243 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 Ne vjerujem da si to učinio! 244 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 Rekao sam da hoću. Frendovi smo. 245 00:22:17,504 --> 00:22:21,925 Sad si opet u Cehu pa mogu zatražiti tvoju pomoć. 246 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 Što želiš? 247 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 Vratiti zlatno doba magije. 248 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 Bit ćemo tragači koji će otvoriti Kovčeg čarobnića. 249 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 Jedino se tako mogu vratiti u normalu. 250 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 Sad ili nikad. 251 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 Znao sam! Jayce doleti i opet se ide u potragu! 252 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Ne, Šunko, čekaj. 253 00:22:45,031 --> 00:22:49,285 Traganje će ti uvijek biti važnije od mene! Odustajem! 254 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 Šunko! 255 00:23:33,037 --> 00:23:35,957 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić