1
00:00:16,142 --> 00:00:17,935
Mrzim bermudski trokut!
2
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Zašto baš svako čudovište
želi mene pojesti?
3
00:00:42,043 --> 00:00:42,877
Šunko!
4
00:00:54,097 --> 00:00:55,890
To te ja pitam!
5
00:00:56,891 --> 00:00:58,768
Sjajno si ga se riješio!
6
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Držim te.
7
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Živi smo! Zbilja!
8
00:01:08,569 --> 00:01:11,322
Već sam nazirao zagrobni život!
9
00:01:12,698 --> 00:01:14,867
Nemojmo još slaviti.
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
Tonemo. Brzo.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,544
I oglasili smo večeru.
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Možemo birati?
13
00:01:29,006 --> 00:01:31,384
Potonemo ili nas pojedu. Vrh!
14
00:01:37,265 --> 00:01:39,308
Kako ste došli ovamo?
15
00:01:39,392 --> 00:01:41,686
Teleportacijskim kamionom,
16
00:01:41,769 --> 00:01:44,063
no trenutačno je na dnu mora.
17
00:01:44,981 --> 00:01:46,315
Vi ste ludi!
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,697
Je li to Jayce napustio brod?
19
00:01:55,867 --> 00:01:57,577
Možda nešto zna.
20
00:01:57,660 --> 00:02:00,371
Što su bliže, to su ružniji!
21
00:02:00,454 --> 00:02:03,082
Da, a i situacija je vrlo ružna.
22
00:02:06,043 --> 00:02:09,922
Trebali smo otići u New York,
kako sam predlagao!
23
00:02:20,474 --> 00:02:21,767
Trebate prijevoz?
24
00:02:26,022 --> 00:02:28,191
Brzo, dok nas ne poklopaju!
25
00:02:32,528 --> 00:02:34,030
Hajde!
26
00:02:35,198 --> 00:02:37,366
Ima li tko magične kleme?
27
00:02:37,450 --> 00:02:38,743
Zapravo…
28
00:02:53,633 --> 00:02:57,345
Ne možemo se teleportirati s iguanama.
Drž' se!
29
00:03:30,461 --> 00:03:35,508
DANIJEL ČAROBNIĆ
30
00:03:51,899 --> 00:03:53,943
Svaka čast, Čarobniću!
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Zlo mi je od ovoga.
32
00:03:58,781 --> 00:04:01,075
Ne mogu vjerovati da…
33
00:04:03,995 --> 00:04:05,288
Moramo zbrisati!
34
00:04:05,371 --> 00:04:09,875
Očito sam unio krive koordinate.
Ne smijem biti ovdje!
35
00:04:09,959 --> 00:04:12,044
Čekaj, ja sam ih unio.
36
00:04:12,128 --> 00:04:14,672
Moram ti dati svoj Neuhvatljivi.
37
00:04:14,755 --> 00:04:18,050
-Trezor je u Bazi?
-Bar nije ispod madraca.
38
00:04:18,134 --> 00:04:22,263
Kel je gad,
ali nitko nije svladao njegovo osiguranje.
39
00:04:23,097 --> 00:04:26,100
-Netko jest.
-I uveo rašljaricu.
40
00:04:26,183 --> 00:04:31,272
Zašto si to učinio?
To je 100 % protivno Kodeksu tragača!
41
00:04:31,355 --> 00:04:33,941
Da, zato i jesam nepoželjan.
42
00:04:34,025 --> 00:04:37,987
Vjeruj, to mi nije bio prvi plan.
Ni drugi ni treći.
43
00:04:38,070 --> 00:04:41,157
Ali zbog toga nas Kel opako mrzi.
44
00:04:41,240 --> 00:04:43,242
A mene je nemoguće mrziti.
45
00:04:44,952 --> 00:04:47,747
Bez brige, sada si sa mnom.
46
00:04:47,830 --> 00:04:49,415
Kelu je to dovoljno.
47
00:04:49,498 --> 00:04:54,337
Pritaji se s g. Neomraženim,
a mi idemo po Neuhvatljivi.
48
00:05:06,849 --> 00:05:08,142
Ovo je ludilo!
49
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Radi li netko ovdje?
50
00:05:14,065 --> 00:05:18,903
Pa to je moj najbolji kupac!
51
00:05:18,986 --> 00:05:22,114
Jayce Bogatun Chinda!
52
00:05:22,198 --> 00:05:24,825
Fora look! Rogovi su sad u modi.
53
00:05:24,909 --> 00:05:27,912
Šteta što je tvoje društvo ofucano.
54
00:05:27,995 --> 00:05:29,413
Nisi ništa bolji.
55
00:05:29,497 --> 00:05:31,332
Ne ti. Oni.
56
00:05:32,291 --> 00:05:34,085
Čarobnić.
57
00:05:34,668 --> 00:05:35,878
Sa mnom su.
58
00:05:35,961 --> 00:05:39,298
Ako nas želiš zadržati kao kupce,
pusti ih.
59
00:05:39,382 --> 00:05:42,385
Gdje je moje Kiklopovo prodorno oko?
60
00:05:42,468 --> 00:05:45,638
Dakako. Otići ću po tvoj Neuhvatljivi.
61
00:05:45,721 --> 00:05:49,767
Čim mi Čarobnić nadoknadi moje gubitke.
62
00:05:53,229 --> 00:05:54,939
Koliko ti duguje?
63
00:05:55,022 --> 00:05:59,777
Više nego što tvoj brat ima
u trezoru obitelji Chinda.
64
00:05:59,860 --> 00:06:02,530
No uvijek se možemo dogovoriti.
65
00:06:04,031 --> 00:06:05,366
Što predlažeš?
66
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Ova je pita čarobna!
67
00:06:15,167 --> 00:06:16,752
Predivno je lagana!
68
00:06:16,836 --> 00:06:20,381
Smjesa je tako laka i prhka!
69
00:06:26,470 --> 00:06:28,305
O, nisam vas vidjela!
70
00:06:29,515 --> 00:06:32,518
Nitko me ne vidi. Kao da sam nevidljiv.
71
00:06:42,903 --> 00:06:45,990
Možemo uz malo truda srediti kamion.
72
00:06:46,073 --> 00:06:47,741
I zazivanjem duhova.
73
00:06:47,825 --> 00:06:51,620
Taj mi je mulac uklonio šećer
iz sladoleda!
74
00:06:53,706 --> 00:06:55,666
Kužim, kamion je čudan.
75
00:06:55,749 --> 00:06:58,627
Ali lik je bio u dušnoj ćeliji.
76
00:06:58,711 --> 00:07:00,546
Magija mu je zahrđala.
77
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
Magija mu smrdi kao pljesniv sushi.
78
00:07:06,427 --> 00:07:09,889
Smrdljiva nas je magija spasila.
Pomaže nam.
79
00:07:09,972 --> 00:07:12,016
Kako da ne, ljepotane!
80
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Pomaže tebi.
81
00:07:13,767 --> 00:07:17,563
Da možete pobjeći i biti veseli tragači!
82
00:07:20,065 --> 00:07:22,985
A, kužim! Ljubomoran si!
83
00:07:23,611 --> 00:07:26,864
Prozreo si me. Baš sam ljubomoran.
84
00:07:27,948 --> 00:07:30,951
Želim opet biti čovjek, kako si obećao.
85
00:07:31,619 --> 00:07:35,206
Čovjek? Moram biti tragač da bih to uspio.
86
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Ako te rogati ne zamoli
da tražite nešto drugo.
87
00:07:38,918 --> 00:07:43,506
Ne kužim se u tvoju čaroliju.
Jayce je vrhunski tragač.
88
00:07:43,589 --> 00:07:46,425
Riješit ćemo to skupa. Vjerujmo mu.
89
00:07:47,676 --> 00:07:49,220
Zdravo, Danijele.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Vrijeme je za odmazdu.
91
00:07:58,062 --> 00:08:00,022
Što je? Jesmo li mrtvi?
92
00:08:00,105 --> 00:08:04,735
Div nas je pojeo? Kamion je eksplodirao?
Jeo sam loš slatkač?
93
00:08:04,818 --> 00:08:05,778
Još gore.
94
00:08:05,861 --> 00:08:09,323
Stajao si me puno novca. Derište malo!
95
00:08:09,406 --> 00:08:12,576
Ali pristat ću na gledanje vašeg mučenja.
96
00:08:14,370 --> 00:08:17,206
Jayce nas je ipak izdao Kelu.
97
00:08:17,289 --> 00:08:18,415
Ne znaš to.
98
00:08:18,499 --> 00:08:19,792
Kolege tragači,
99
00:08:20,584 --> 00:08:22,878
pozdravite počasnoga gosta,
100
00:08:22,962 --> 00:08:26,924
nepoželjnoga bivšeg tragača
Danijela Čarobnića.
101
00:08:27,007 --> 00:08:28,968
Mi smo dvojac, znaš.
102
00:08:29,051 --> 00:08:33,305
Da? Sigurno niste došli u Lažni trag
bez Neuhvatljivoga.
103
00:08:33,389 --> 00:08:36,100
-Gdje je?
-Zapravo, on je sam.
104
00:08:36,183 --> 00:08:39,687
Pokvarit ću vam zabavu,
ali imam Neuhvatljivi.
105
00:08:41,897 --> 00:08:45,109
Predaj ga na provjeru autentičnosti.
106
00:08:45,192 --> 00:08:49,446
Ima ga moj frend Jayce Chinda.
Dopusti da odem po njega.
107
00:08:51,282 --> 00:08:52,491
Jayce Chinda?
108
00:08:53,993 --> 00:08:54,952
O, mali.
109
00:08:55,035 --> 00:08:57,955
Njega bismo vječno čekali.
110
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Odavno je mrtav.
111
00:09:00,583 --> 00:09:03,252
Sad smo bili s njim. Živ je.
112
00:09:06,463 --> 00:09:09,717
Trebao sam potonuti
s alkemičarskim brodom.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,802
Kakva šteta.
114
00:09:11,885 --> 00:09:15,764
Prema Kodeksu tragača,
ako nemaš Neuhvatljivi,
115
00:09:15,848 --> 00:09:18,142
moraš zavrtjeti…
116
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
Kolo kazni!
117
00:09:27,359 --> 00:09:31,614
Bogata pita s bobicama
za elegantnoga gospodina.
118
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
I ljubavna pita od limuna
119
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
za zajamčeno vječno svježu romantiku.
120
00:09:40,873 --> 00:09:44,752
Ova je pita jednostavno nenadmašna!
121
00:09:46,337 --> 00:09:48,172
Gđice Santana.
122
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
Ugodna li iznenađenja!
123
00:09:50,633 --> 00:09:54,345
Mogu li ti ponuditi popust za rašljare?
124
00:09:56,096 --> 00:09:57,681
Više volim kolačiće.
125
00:09:57,765 --> 00:10:00,017
Samo trebam Vještičje srebro.
126
00:10:00,100 --> 00:10:02,645
Možete mi reći gdje ga mogu naći?
127
00:10:04,313 --> 00:10:07,566
Vještičje je srebro vrlo posebno.
128
00:10:08,108 --> 00:10:11,362
Njime bacamo posebnu prehrambenu čaroliju.
129
00:10:11,445 --> 00:10:13,364
Produljuje nam život.
130
00:10:13,447 --> 00:10:17,201
To je ključan sastojak
za astralne projekcije.
131
00:10:17,284 --> 00:10:20,746
I samo je za vještice.
132
00:10:21,246 --> 00:10:25,584
Nikad ne bih rekla rašljarici
kako da ga nađe.
133
00:10:25,668 --> 00:10:30,297
Treba mi za vrhovničko žezlo.
Ne dolazim kao rašljarica.
134
00:10:30,381 --> 00:10:34,843
Dobro je. Onda te nitko neće tražiti.
135
00:10:34,927 --> 00:10:38,472
Zatvaramo, zar ne, momci?
136
00:10:44,311 --> 00:10:48,273
Kolo!
137
00:10:48,357 --> 00:10:50,776
Glavu gore! Možda samo dobiješ
138
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
hranjenje oštrokljunih vražjih ptica!
139
00:10:53,904 --> 00:10:58,742
Ili plivanje s biljožderima.
To zvuči zabavno.
140
00:10:58,826 --> 00:11:00,869
Plivanje s ljudožderima!
141
00:11:03,831 --> 00:11:07,751
A sada, trenutak koji smo iščekivali…
142
00:11:07,835 --> 00:11:12,005
Danijele Čarobniću, zavrti to kolo!
143
00:11:12,089 --> 00:11:16,427
Kolo!
144
00:11:22,433 --> 00:11:23,809
Ne odugovlači!
145
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Zavrti ga!
146
00:11:37,573 --> 00:11:39,908
To!
147
00:11:40,409 --> 00:11:42,202
OSLOBODI IH!
148
00:11:42,286 --> 00:11:43,829
ŠKAKLJAONICA
149
00:11:44,455 --> 00:11:46,790
Škakljaonica ne zvuči loše.
150
00:11:46,874 --> 00:11:50,169
Tu smrtonosnu zamku nitko nije preživio!
151
00:11:50,252 --> 00:11:53,839
Škakljaonica!
152
00:11:55,257 --> 00:11:57,676
Zašto mi se ovo događa?
153
00:11:57,760 --> 00:11:59,553
Ja uopće nisam tragač!
154
00:11:59,636 --> 00:12:05,017
Svi partneri, ljubimci i maleni frendovi
moraju biti jednako kažnjeni.
155
00:12:05,100 --> 00:12:07,728
Kodeks tragača. Zar ne, Claude?
156
00:12:07,811 --> 00:12:10,063
KODEKS TRAGAČA
PRAVILNIK
157
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
U njemu ima bezbroj pravila!
158
00:12:13,150 --> 00:12:16,570
Susret s tobom
najgore je što mi se dogodilo!
159
00:12:16,653 --> 00:12:21,033
A izgubio sam oko, postao svinja
i jeo sushi s benzinske!
160
00:12:21,575 --> 00:12:25,454
Šunko, zapamti,
Škakljaonica nije nimalo smiješna.
161
00:12:25,537 --> 00:12:27,080
Ne, ne čujem te.
162
00:12:38,133 --> 00:12:41,804
Ne pravilnik!
Moram sve opet rukom ispisati!
163
00:12:45,182 --> 00:12:47,726
Stradat ću na kazališnom sjedalu?
164
00:12:47,810 --> 00:12:49,102
Ne uživaj.
165
00:12:49,186 --> 00:12:50,729
Ovo je naša kazna.
166
00:13:06,119 --> 00:13:06,995
O, ne!
167
00:13:07,746 --> 00:13:09,706
To je čarolija smijanja!
168
00:13:13,001 --> 00:13:15,546
Oklade! Primam oklade!
169
00:13:16,046 --> 00:13:18,757
Gotovina! Ne primam gorgonska srca!
170
00:13:18,841 --> 00:13:21,176
Koliki su izgledi da prežive?
171
00:13:21,677 --> 00:13:24,263
Nula. Kladimo se kad će umrijeti.
172
00:13:24,346 --> 00:13:26,306
Tko će se prvi nasmijati?
173
00:13:52,165 --> 00:13:53,375
Ostani sabran.
174
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Mačji su memovi smješniji.
175
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
Budi realna, slatkice!
176
00:14:49,222 --> 00:14:52,309
Nisi spremna preuzeti vrhovničko žezlo
177
00:14:52,392 --> 00:14:56,647
ako ne možeš svladati
ni ovu malenu staricu.
178
00:15:10,243 --> 00:15:13,330
Podrigček!
179
00:15:25,258 --> 00:15:26,760
Šunko, dosta!
180
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
Ne mogu odoljeti!
181
00:15:36,478 --> 00:15:39,314
Šunko, prestani! Odmah!
182
00:15:51,910 --> 00:15:53,787
Nađi posao, šarlatane!
183
00:16:01,545 --> 00:16:02,546
Žalim, stari.
184
00:16:06,550 --> 00:16:08,176
Jesi li dobro?
185
00:16:08,260 --> 00:16:10,178
Oho, Danijele Čarobniću!
186
00:16:10,262 --> 00:16:14,391
Prvi me put u životu pitaš kako sam…
187
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
I ne zanima te.
188
00:16:22,482 --> 00:16:24,109
Ne mogu to izdržati.
189
00:16:55,223 --> 00:16:57,726
Htio si da se prestanem smijati?
190
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Da.
191
00:17:01,813 --> 00:17:03,732
Ustali su sa sjedala.
192
00:17:03,815 --> 00:17:07,778
Zahtijevam novu kaznu.
Moraju platiti za zločine.
193
00:17:07,861 --> 00:17:11,823
Ne piše da se ne smiju boriti.
Žali se Claudeu.
194
00:17:23,085 --> 00:17:29,299
Do tebe jedino bol dopire.
Stalo ti je samo do toga da budeš tragač.
195
00:17:29,382 --> 00:17:34,137
Pomažem ti jer mislim da smo prijatelji.
Ali ne mariš za mene!
196
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
Uvijek si sebi na prvome mjestu.
197
00:17:40,018 --> 00:17:41,353
Istina boli.
198
00:17:47,567 --> 00:17:49,986
Nisam znao da se tako osjećaš.
199
00:17:50,070 --> 00:17:51,238
Žao mi je.
200
00:17:51,321 --> 00:17:54,199
Šunko, ti si mi najbolji prijatelj.
201
00:17:57,702 --> 00:18:00,705
I, što ćemo sada?
202
00:18:20,600 --> 00:18:24,062
Zaustavimo nastup
prije negoli uključi nas.
203
00:18:32,070 --> 00:18:33,238
Namami ga!
204
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Uvijek mamac, nikad lovac!
205
00:18:57,179 --> 00:18:58,763
Pazi, cerekalo!
206
00:19:08,857 --> 00:19:09,900
Fuj!
207
00:19:11,318 --> 00:19:15,238
Dat ćemo ovom klubu jako lošu ocjenu.
208
00:19:28,251 --> 00:19:31,379
Telepatski tart, jaka pita s jagodama…
209
00:19:31,463 --> 00:19:32,714
A, evo je.
210
00:19:40,639 --> 00:19:41,806
Kamo je otišla?
211
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Pokaži se!
212
00:20:03,119 --> 00:20:05,664
Prestara sam za igru skrivača.
213
00:20:06,539 --> 00:20:07,582
Pobjeda!
214
00:20:08,959 --> 00:20:11,127
Pite su vam zbilja čarobne.
215
00:20:11,211 --> 00:20:13,880
Šteta što je ovo mjesto zločina.
216
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Moram zaplijeniti dokaze.
217
00:20:24,641 --> 00:20:26,935
ZATVORENO
218
00:20:31,064 --> 00:20:34,442
Preživio si, mali.
Ne mogu te opet kazniti.
219
00:20:34,526 --> 00:20:38,780
Još trebaš Neuhvatljivi da se iskupiš.
Sretno ti bilo.
220
00:20:38,863 --> 00:20:42,826
Neka. Iako nas je Jayce izdao,
opet si nas spasio.
221
00:20:42,909 --> 00:20:43,910
Hvala, Šunko.
222
00:20:52,669 --> 00:20:56,172
Jayce? Jesi li to ti?
Rekao je da si živ, ali…
223
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
O, ne!
224
00:20:58,508 --> 00:21:00,093
Ni makac, Kel!
225
00:21:01,469 --> 00:21:03,805
Ljigavac nas je zatočio u sef!
226
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
A, ondje si bio godinama?
227
00:21:07,225 --> 00:21:09,811
Nekoliko posljednjih sati.
228
00:21:09,894 --> 00:21:13,648
Morali smo se izvući
i doći čarobnom dostavom.
229
00:21:13,732 --> 00:21:17,319
Samo zato što ne želi
da Daniel dobije ovo.
230
00:21:19,612 --> 00:21:22,073
Eto, Jayce je na našoj strani!
231
00:21:22,157 --> 00:21:24,075
Uništio mi je salon!
232
00:21:24,159 --> 00:21:29,289
Doveo je rašljaricu u Bazu!
Prekršio je Kodeks tragača!
233
00:21:29,372 --> 00:21:33,293
Daniel je govorio istinu.
Imao je Neuhvatljivi.
234
00:21:33,376 --> 00:21:37,881
Ilegalno si se miješao u tragačke posle.
Znaš što slijedi.
235
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
Pripremite kolo za novo vrtenje!
236
00:21:41,509 --> 00:21:43,428
Ne! Sve ću učiniti!
237
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
Popust! Besplatna dostava! Dva za jedan!
238
00:21:52,854 --> 00:21:54,522
Nešto si zaboravio.
239
00:21:56,149 --> 00:21:59,361
A sada, u skladu s Kodeksom tragača,
240
00:21:59,861 --> 00:22:02,822
službeno si ne-nepoželjan.
241
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
-Ne znači li to poželjan?
-Kako god.
242
00:22:08,370 --> 00:22:10,372
Smiješ opet biti tragač.
243
00:22:10,455 --> 00:22:12,791
Ne vjerujem da si to učinio!
244
00:22:12,874 --> 00:22:15,752
Rekao sam da hoću. Frendovi smo.
245
00:22:17,504 --> 00:22:21,925
Sad si opet u Cehu
pa mogu zatražiti tvoju pomoć.
246
00:22:22,008 --> 00:22:23,093
Što želiš?
247
00:22:23,176 --> 00:22:25,261
Vratiti zlatno doba magije.
248
00:22:25,345 --> 00:22:29,724
Bit ćemo tragači
koji će otvoriti Kovčeg čarobnića.
249
00:22:29,808 --> 00:22:32,811
Jedino se tako mogu vratiti u normalu.
250
00:22:32,894 --> 00:22:34,396
Sad ili nikad.
251
00:22:34,479 --> 00:22:39,067
Znao sam!
Jayce doleti i opet se ide u potragu!
252
00:22:41,736 --> 00:22:43,321
Ne, Šunko, čekaj.
253
00:22:45,031 --> 00:22:49,285
Traganje će ti uvijek biti
važnije od mene! Odustajem!
254
00:22:50,662 --> 00:22:51,621
Šunko!
255
00:23:33,037 --> 00:23:35,957
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić