1 00:00:16,142 --> 00:00:18,102 ‫אני שונא את משולש ברמודה!‬ 2 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 ‫למה כל מפלצת שאנחנו פוגשים‬ ‫רוצה לאכול אותי?‬ 3 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 ‫הוגי!‬ 4 00:00:54,097 --> 00:00:56,057 ‫ישר לפרצוף!‬ 5 00:00:56,974 --> 00:00:58,768 ‫ככה מעיפים נוסע סמוי, דניאל.‬ 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 ‫תפסתי אותך.‬ 7 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 ‫אנחנו בחיים! באמת!‬ 8 00:01:09,237 --> 00:01:11,322 ‫לרגע אחד ממש ראיתי את האור.‬ 9 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 ‫אולי עדיין לא כדאי לחגוג.‬ 10 00:01:15,451 --> 00:01:17,703 ‫אנחנו שוקעים. מהר.‬ 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 ‫נראה לי שהן רוצות ארוחת ערב.‬ 12 00:01:27,713 --> 00:01:31,384 ‫אז האפשרויות הן שנטבע‬ ‫או שמפלצות יאכלו אותנו? סבבה.‬ 13 00:01:37,348 --> 00:01:39,308 ‫רגע, איך בכלל הגעתם לכאן?‬ 14 00:01:39,392 --> 00:01:44,063 ‫היה לנו אוטו גלידה משגר,‬ ‫אבל כרגע הוא חונה בקרקעית האוקיינוס.‬ 15 00:01:44,981 --> 00:01:46,315 ‫אתם משוגעים.‬ 16 00:01:50,444 --> 00:01:52,864 ‫ג'ייס קפץ כרגע מהספינה?‬ 17 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 ‫אולי זה לא רעיון רע.‬ 18 00:01:57,660 --> 00:02:03,082 ‫ככל שהם מתקרבים יותר, הם מגעילים יותר.‬ ‫-כן, וזה נראה ממש מגעיל.‬ 19 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 ‫הייתם צריכים להקשיב לי ולחזור לניו יורק!‬ 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,767 ‫היי, צריכים טרמפ?‬ 21 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 ‫תן גז לפני שנהפוך לאוכל לחיות.‬ 22 00:02:32,528 --> 00:02:34,155 ‫נו כבר!‬ 23 00:02:35,198 --> 00:02:38,159 ‫למישהו יש כבל התנעה קסום?‬ ‫-האמת ש…‬ 24 00:02:53,633 --> 00:02:56,761 ‫אי אפשר לשגר כשהאיגואנות נדבקות אלינו.‬ ‫תחזיקו חזק.‬ 25 00:03:30,127 --> 00:03:37,093 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 26 00:03:51,899 --> 00:03:53,943 ‫יופי של מהלך, ספלבאונד.‬ 27 00:03:54,026 --> 00:03:56,946 ‫זה עושה לי בחילה.‬ 28 00:03:58,781 --> 00:04:01,242 ‫ואו, אני לא מאמין שאנחנו…‬ 29 00:04:03,995 --> 00:04:05,329 ‫חייבים לעוף מפה!‬ 30 00:04:05,413 --> 00:04:09,875 ‫כנראה הזנתי נקודות ציון ישנות,‬ ‫כי אני ממש לא רוצה להיות פה.‬ 31 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 ‫חכה. אני הזנתי את נקודות הציון.‬ 32 00:04:12,128 --> 00:04:16,590 ‫הבטחתי לך חפץ עָלוּם. בוא נסגור חשבון.‬ ‫-הכספת נמצאת במוצב?‬ 33 00:04:16,674 --> 00:04:18,175 ‫עדיף על מזרן ישן.‬ 34 00:04:18,259 --> 00:04:22,263 ‫קל נאלח, אבל איש מעולם לא עבר‬ ‫את האבטחה המשוכללת שלו.‬ 35 00:04:23,097 --> 00:04:26,183 ‫אנחנו הצלחנו.‬ ‫-והגנבנו פנימה גם דאווזרית.‬ 36 00:04:26,267 --> 00:04:31,272 ‫למה עשית את זה?‬ ‫זה נוגד ב-100 אחוז את קוד הגששים, אחי.‬ 37 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 ‫כן, וזאת הסיבה שנידו אותי.‬ 38 00:04:34,025 --> 00:04:38,070 ‫זו לא הייתה התוכנית הראשונה שלי.‬ ‫או השנייה, השלישית או הרביעית.‬ 39 00:04:38,154 --> 00:04:41,157 ‫אבל זו הסיבה שקל מתעב אותנו.‬ 40 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 ‫ואותי ממש קשה לתעב.‬ 41 00:04:44,952 --> 00:04:49,415 ‫אל תדאג. אתה איתי עכשיו.‬ ‫זה כל מה שקל צריך לדעת.‬ 42 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 ‫פשוט תישאר עם "מר קשה לתיעוב" כאן‬ ‫בזמן שנביא את החפץ העָלוּם.‬ 43 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 ‫המקום הזה מדהים.‬ 44 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 ‫אבל איך מקבלים פה שירות?‬ 45 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 ‫תראו-תראו, הלקוח הכי טוב שלי,‬ 46 00:05:18,986 --> 00:05:22,114 ‫ג'ייס צ'ה-צ'ינג צ'ינדה.‬ 47 00:05:22,198 --> 00:05:24,867 ‫אחלה לוק. קרניים באופנה העונה.‬ 48 00:05:24,950 --> 00:05:27,912 ‫חבל שהטעם שלך בחברים לא אופנתי.‬ 49 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 ‫התחושה הדדית.‬ 50 00:05:29,497 --> 00:05:31,582 ‫לא את. הם.‬ 51 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 ‫ספלבאונד.‬ 52 00:05:34,668 --> 00:05:35,920 ‫הם איתי, קל.‬ 53 00:05:36,003 --> 00:05:39,423 ‫אם אתה רוצה שאישאר לקוח שלך, תעזוב אותם.‬ 54 00:05:39,507 --> 00:05:42,385 ‫עכשיו, איפה העין רואה הכל של הציקלופ?‬ 55 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 ‫כמובן. אביא לך את החפץ העָלוּם שלך.‬ 56 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 ‫ברגע שספלבאונד יפצה אותי‬ ‫על כל ההפסדים שלי.‬ 57 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 ‫כמה דניאל חייב לך?‬ 58 00:05:55,022 --> 00:05:59,860 ‫יותר ממה שיש לאח שלך‬ ‫בתוך הכספת של משפחת צ'ינדה, אני חושש.‬ 59 00:05:59,944 --> 00:06:02,530 ‫כמובן, תמיד אפשר להגיע להסכם.‬ 60 00:06:03,989 --> 00:06:05,366 ‫על מה חשבת, קל?‬ 61 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‫לפאי הזה יש טעם של קסם.‬ 62 00:06:15,167 --> 00:06:16,877 ‫הוא קליל באופן מכושף.‬ 63 00:06:16,961 --> 00:06:20,381 ‫המרנג כל כך רך ואוורירי.‬ 64 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 ‫סליחה. לא ראיתי אותך.‬ 65 00:06:29,515 --> 00:06:32,977 ‫אף אחד לא רואה אותי.‬ ‫אני תמיד מרגיש בלתי נראה.‬ 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 ‫נחזיר את הרכב לקדמותו עם קצת מאמץ.‬ 67 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 ‫כן, וסיאנס.‬ 68 00:06:47,825 --> 00:06:51,704 ‫לא יודע מה הדביל עשה,‬ ‫אבל הגלידה דלת-סוכר עכשיו.‬ 69 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 ‫אני מבין. הרכב מוזר.‬ 70 00:06:55,749 --> 00:07:00,546 ‫אבל הבחור הפך לחצי שד ונכלא בתיבת נשמה.‬ ‫ברור שהקסם שלו קצת משובש.‬ 71 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 ‫הקסם שלו מסריח‬ ‫כמו גרעפס של כלב שאכל סושי מקולקל.‬ 72 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 ‫הקסם המסריח הזה הציל אותנו.‬ ‫הוא מנסה לעזור לנו.‬ 73 00:07:09,972 --> 00:07:12,016 ‫תתעורר, חבר.‬ 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 ‫הוא מנסה לעזור לך.‬ 75 00:07:13,767 --> 00:07:17,730 ‫ואז תוכלו לברוח‬ ‫ולהיות גששים קטנים ומאושרים יחד.‬ 76 00:07:19,565 --> 00:07:22,985 ‫אה, עכשיו אני מבין. אתה מקנא.‬ 77 00:07:23,611 --> 00:07:26,739 ‫כן, עלית עליי. אני ממש מקנא.‬ 78 00:07:27,948 --> 00:07:31,118 ‫אני רוצה להיות שוב בן אדם, כמו שהבטחת לי.‬ 79 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 ‫רוצה להיות בן אדם?‬ ‫בשביל זה אני צריך להיות גשש.‬ 80 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 ‫כן, עד שראש קרן יבקש ממך לחפש עוד משהו.‬ 81 00:07:38,876 --> 00:07:43,380 ‫אני לא יודע איך להסיר את הכישוף שלך,‬ ‫אבל ג'ייס גשש מנוסה.‬ 82 00:07:43,464 --> 00:07:46,425 ‫אולי יחד נמצא פתרון. עלינו לסמוך עליו.‬ 83 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 ‫שלום, דניאל.‬ 84 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 ‫הגיע זמן התשלום.‬ 85 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 ‫מה קרה? אנחנו מתים?‬ 86 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 ‫אכל אותנו ענק? האוטו התפוצץ?‬ ‫אכלתי גלידה מקולקלת?‬ 87 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 ‫גרוע יותר.‬ 88 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 ‫הפסדתי בגללך הרבה כסף, פרחח קטן.‬ 89 00:08:09,406 --> 00:08:12,993 ‫אבל עכשיו יענו אתכם, אז זה השתלם.‬ 90 00:08:14,328 --> 00:08:18,499 ‫נראה שג'ייס בגד בנו ומסר אותנו לקל.‬ ‫-אתה לא יודע את זה.‬ 91 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 ‫חבריי הגששים,‬ 92 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 ‫קבלו בבקשה את אורח הכבוד שלנו,‬ 93 00:08:23,003 --> 00:08:26,924 ‫הגשש לשעבר שנידינו, דניאל ספלבאונד.‬ 94 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 ‫יש שניים בצוות הזה.‬ 95 00:08:29,051 --> 00:08:34,223 ‫כן? טוב, לא הייתם מופיעים בצ'יט קוד‬ ‫בלי חפץ עָלוּם. איפה הוא?‬ 96 00:08:34,306 --> 00:08:36,100 ‫בעצם, זה מופע סולו.‬ 97 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 ‫מצטער לבאס, אבל דווקא יש לי חפץ עָלוּם.‬ 98 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 ‫בסדר. תמסור לנו אותו לאימות.‬ 99 00:08:45,943 --> 00:08:49,280 ‫הוא אצל חברי ג'ייס צ'ינדה.‬ ‫אקפוץ להביא אותו.‬ 100 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 ‫ג'ייס צ'ינדה?‬ 101 00:08:53,993 --> 00:08:54,952 ‫אוי, ילד.‬ 102 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 ‫אם נחכה לו שיבוא, נחכה פה לנצח.‬ 103 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 ‫הוא מת כבר שנים.‬ 104 00:09:00,583 --> 00:09:03,252 ‫היינו איתו הרגע. הוא בחיים.‬ 105 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 ‫חבל שלא טבעתי עם הטיטאניק של האלכימאים.‬ 106 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 ‫זה באמת חבל.‬ 107 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 ‫לפי קוד הגששים, אם אין לך חפץ עָלוּם,‬ 108 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 ‫אתה מוכרח לסובב את…‬ 109 00:09:19,602 --> 00:09:22,146 ‫גלגל העונשים!‬ 110 00:09:27,359 --> 00:09:31,739 ‫פאי אוכמניות מסמר שיער לאדון אנין הטעם.‬ 111 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 ‫ופאי לימון אהבה‬ 112 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 ‫שיבטיח לך סיפור אהבה גדול שלא ייכשל.‬ 113 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 ‫טוב, הפאי הזה בהחלט מחשמל.‬ 114 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 ‫גברת סנטאנה.‬ 115 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 116 00:09:50,633 --> 00:09:54,511 ‫אני יכולה להציע לך את הנחת הדאווזרים שלנו?‬ 117 00:09:56,096 --> 00:09:59,975 ‫אני בחורה של עוגות בחושות.‬ ‫אני רק צריכה כסף מכושף.‬ 118 00:10:00,059 --> 00:10:02,645 ‫בבקשה, תגידי לי איפה אמצא קצת?‬ 119 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 ‫כסף מכושף הוא מיוחד מאוד.‬ 120 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 ‫הוא מאפשר לנו להטיל את קסם האוכל המיוחד.‬ 121 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 ‫הוא מאריך את החיים שלנו.‬ 122 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 ‫הוא המרכיב ההכרחי למסע אסטראלי.‬ 123 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 ‫והוא נועד למכשפות בלבד.‬ 124 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 ‫לעולם לא אספר לדאווזרית‬ ‫איך להשיג את הכסף היקר שלנו.‬ 125 00:10:25,668 --> 00:10:30,297 ‫אני זקוקה לכסף כדי למצוא את שרביט הראשה.‬ ‫לא באתי כדאווזרית.‬ 126 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 ‫יופי. זה אומר שאף אחד לא יבוא לחפש אותך.‬ 127 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 ‫אנחנו בדיוק סוגרים. נכון, בחורים?‬ 128 00:10:44,311 --> 00:10:48,232 ‫גלגל!‬ 129 00:10:48,315 --> 00:10:50,734 ‫תתעודד, ילד. אולי תקבל משהו קל,‬ 130 00:10:50,818 --> 00:10:53,821 ‫כמו "להאכיל ציפורי שטן עם מקור חד כתער"!‬ 131 00:10:54,530 --> 00:10:58,742 ‫או אפילו "לשחות עם מאכלי ים".‬ ‫דווקא נשמע כיף.‬ 132 00:10:58,826 --> 00:11:01,286 ‫זה "לשחות עם אוכלי אדם".‬ 133 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 ‫ועכשיו, הרגע שכולנו חיכינו לו,‬ 134 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 ‫דניאל ספלבאונד, תסובב את הגלגל.‬ 135 00:11:12,089 --> 00:11:16,427 ‫גלגל!‬ 136 00:11:22,433 --> 00:11:23,809 ‫תפסיק למשוך זמן.‬ 137 00:11:23,892 --> 00:11:24,977 ‫תסובב!‬ 138 00:11:37,573 --> 00:11:40,325 ‫כן!‬ 139 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 ‫- לשחרר אותם! -‬ 140 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 ‫- בור הדגדוגים -‬ 141 00:11:44,455 --> 00:11:46,790 ‫בור הדגדוגים לא נשמע כזה נורא.‬ 142 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 ‫זו מלכודת מוות אכזרית‬ ‫שאיש לא שרד בה מעולם.‬ 143 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 ‫בור הדגדוגים!‬ 144 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ‫למה זה קורה לי?‬ 145 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 ‫אני בכלל לא גשש!‬ 146 00:11:59,636 --> 00:12:05,017 ‫כל השותפים, העוזרים, חיות המחמד‬ ‫ו/או החברים הקטנים צריכים לחלוק בעונש.‬ 147 00:12:05,100 --> 00:12:07,561 ‫זה קוד הגששים. נכון, קלוד?‬ 148 00:12:07,978 --> 00:12:10,063 ‫- קוד הגששים‬ ‫חוקים ותקנות -‬ 149 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 ‫בקוד הגששים יש כל כך הרבה חוקים!‬ 150 00:12:13,233 --> 00:12:16,570 ‫הדבר הכי גרוע שקרה לי בחיים‬ ‫היה שפגשתי אותך.‬ 151 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 ‫ואני איבדתי עין, הפכתי לחזיר‬ 152 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 ‫ואכלתי סושי של תחנת דלק.‬ 153 00:12:21,575 --> 00:12:25,454 ‫הוגי, תזכור,‬ ‫אין שום דבר מצחיק בבור הדגדוגים.‬ 154 00:12:25,537 --> 00:12:27,164 ‫לא. אני לא שומע אותך.‬ 155 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‫לא ספר החוקים!‬ ‫אני צריך לכתוב אותו בכתב יד!‬ 156 00:12:45,224 --> 00:12:49,102 ‫לא ציפיתי שהסוף שלי יהיה בתיאטרון.‬ ‫-אל תרגיש בנוח.‬ 157 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 ‫זה העונש שלנו.‬ 158 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 ‫אוי, לא. זה כישוף צחוק!‬ 159 00:13:13,001 --> 00:13:14,086 ‫הימורים!‬ 160 00:13:14,169 --> 00:13:18,757 ‫מי רוצה להמר?‬ ‫רק מזומן. בלי שטרות חוב או לבבות גורגון.‬ 161 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 ‫מה הסיכוי שלהם לשרוד?‬ 162 00:13:21,635 --> 00:13:26,431 ‫אפס. אנחנו מהמרים כמה זמן הם ישרדו.‬ ‫עכשיו, מי יצחק ראשון?‬ 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,417 ‫תחזיק מעמד, הוג.‬ 164 00:13:55,294 --> 00:13:57,713 ‫ראית ממים של חתולים שהצחיקו אותך יותר.‬ 165 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 ‫כדאי שתביני, מותק.‬ 166 00:14:49,222 --> 00:14:52,309 ‫את לא מוכנה עדיין להחזיק את שרביט הראשה‬ 167 00:14:52,392 --> 00:14:56,647 ‫אם את לא מצליחה לנצח זקנה קטנטונת כמוני.‬ 168 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 ‫תסרחו לי!‬ 169 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 ‫הוגי, די כבר!‬ 170 00:15:26,843 --> 00:15:29,304 ‫אני לא שולט בזה!‬ 171 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 ‫הוגי, תפסיק! עכשיו!‬ 172 00:15:51,910 --> 00:15:54,204 ‫תמצא עבודה נורמלית, יא מוזר!‬ 173 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 ‫מצטער, חבר.‬ 174 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 ‫הוגי, אתה בסדר?‬ 175 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 ‫דניאל ספלבאונד,‬ 176 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שאתה טורח לשאול אותי על עצמי…‬ 177 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 ‫ואתה לא מקשיב לי.‬ 178 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 ‫לא. לא יכול עם זה.‬ 179 00:16:55,223 --> 00:16:57,851 ‫עשית את זה כדי שאפסיק לצחוק, נכון?‬ 180 00:16:59,478 --> 00:17:00,437 ‫כן.‬ 181 00:17:01,813 --> 00:17:03,774 ‫הם השתחררו מהמושבים שלהם.‬ 182 00:17:03,857 --> 00:17:05,817 ‫אני דורש ניסיון חוזר.‬ 183 00:17:05,901 --> 00:17:07,778 ‫הם ישלמו על הפשעים שלהם.‬ 184 00:17:07,861 --> 00:17:12,032 ‫מותר להם להשיב מלחמה.‬ ‫לא מוצא חן בעיניך? דבר עם קלוד.‬ 185 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 ‫אם כאב הוא הדבר היחיד שמשפיע עליך,‬ ‫קבל את זה:‬ 186 00:17:26,755 --> 00:17:29,257 ‫כל מה שמעניין אותך זה להיות גשש.‬ 187 00:17:29,341 --> 00:17:34,137 ‫אני עוזר לך כי אני חושב שאנחנו חברים,‬ ‫אבל לא באמת אכפת לך ממני!‬ 188 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 ‫אתה חושב רק על עצמך.‬ 189 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 ‫האמת כואבת.‬ 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 ‫לא ידעתי שאתה מרגיש ככה.‬ 191 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‫אני מצטער.‬ 192 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 ‫הוגי, אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 193 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 ‫אז… מה עושים עכשיו?‬ 194 00:18:20,600 --> 00:18:24,479 ‫קודם כול, נעצור את המופע‬ ‫לפני שנהפוך לחלק ממנו.‬ 195 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 ‫תמשיך להסיח את דעתו!‬ 196 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 ‫תמיד הפיתיון. למה אני כזה פתי?‬ 197 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 ‫צוחק מי שצוחק אחרון.‬ 198 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 ‫איזה גועל!‬ 199 00:19:11,318 --> 00:19:15,447 ‫אנחנו נותנים למועדון הסטנדאפ הזה‬ ‫ביקורת גרועה ממש, כן?‬ 200 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 ‫טארט טלפתיה, פאי תות לקשיחות…‬ 201 00:19:31,880 --> 00:19:32,714 ‫הנה זה.‬ 202 00:19:40,639 --> 00:19:41,765 ‫לאן היא נעלמה?‬ 203 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 ‫צאי החוצה!‬ 204 00:20:03,119 --> 00:20:05,872 ‫אני זקנה מכדי לשחק במחבואים.‬ 205 00:20:06,539 --> 00:20:07,707 ‫ניצחתי.‬ 206 00:20:08,959 --> 00:20:11,127 ‫העוגות שלך באמת קסומות.‬ 207 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 ‫חבל שהפכת את המקום הזה לזירת פשע.‬ 208 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 ‫עכשיו אני צריכה להחרים ראיות.‬ 209 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ‫- סגור -‬ 210 00:20:31,064 --> 00:20:34,734 ‫שרדת, ילד, אז אני לא יכול להעניש אותך שוב.‬ 211 00:20:34,818 --> 00:20:38,780 ‫אתה עדיין צריך חפץ עָלוּם כדי לחזור לאיגוד.‬ ‫שיהיה בהצלחה.‬ 212 00:20:38,863 --> 00:20:42,826 ‫אנחנו נצליח.‬ ‫אפילו שג'ייס בגד בנו, הצלת אותנו שוב.‬ 213 00:20:42,909 --> 00:20:44,035 ‫תודה, הוגי.‬ 214 00:20:52,669 --> 00:20:56,172 ‫ג'ייס? זה אתה? הילד אמר שאתה בחיים, אבל…‬ 215 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 ‫אוי, לא.‬ 216 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 ‫עצור, קל.‬ 217 00:21:01,469 --> 00:21:03,888 ‫המנוול הזה נעל אותנו בכספת שלו.‬ 218 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 ‫אז שם היית בשנים האחרונות?‬ 219 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 ‫שם היינו בשעות האחרונות.‬ 220 00:21:09,894 --> 00:21:13,732 ‫פרצנו החוצה ובאנו הנה‬ ‫בעזרת מכשיר המשלוחים הקסום שלו.‬ 221 00:21:13,815 --> 00:21:17,319 ‫הוא עשה הכול כדי למנוע מדניאל לקבל את זה.‬ 222 00:21:19,571 --> 00:21:22,073 ‫ידעתי! אמרתי לך שג'ייס בצד שלנו.‬ 223 00:21:22,157 --> 00:21:26,911 ‫ספלבאונד הרס את אולם התצוגה שלי.‬ ‫הוא הכניס דאווזרית למוצב.‬ 224 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 ‫הוא הפר את קוד הגששים.‬ 225 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 ‫דניאל אמר את האמת.‬ 226 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 ‫היה לו חפץ עָלוּם מקורי.‬ 227 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 ‫התערבת ללא צידוק בעסקי הגששים, קל.‬ 228 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ 229 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 ‫תכינו את הגלגל לעוד סיבוב!‬ 230 00:21:41,509 --> 00:21:43,428 ‫רק לא זה! אני אעשה הכול.‬ 231 00:21:43,511 --> 00:21:46,806 ‫קופון כפול בימי רביעי.‬ ‫משלוח חינם. אחד פלוס אחד.‬ 232 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 ‫לא שכחת משהו?‬ 233 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 ‫ועכשיו, בהתאם לקוד הגששים,‬ 234 00:21:59,861 --> 00:22:02,947 ‫אתה עובר באופן רשמי לאי-נידוי.‬ 235 00:22:05,575 --> 00:22:08,244 ‫לא קל יותר להגיד "לא מנודה"?‬ ‫-בטח. שיהיה.‬ 236 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 ‫אתה שוב גשש באופן רשמי.‬ 237 00:22:10,455 --> 00:22:15,752 ‫אני לא מאמין שעשית את זה בשבילי, ג'ייס.‬ ‫-היי, כבר אמרתי לך. אני איתך.‬ 238 00:22:18,004 --> 00:22:21,925 ‫ועכשיו שחזרת לאיגוד,‬ ‫אני יכול לבקש ממך עזרה באופן רשמי.‬ 239 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 ‫מה העבודה?‬ 240 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 ‫חידוש תור הזהב של הקסם.‬ 241 00:22:25,345 --> 00:22:29,724 ‫אנחנו נהיה הגששים שהצליחו לפתוח‬ ‫את הכספת של הספלבאונדים.‬ 242 00:22:29,808 --> 00:22:34,396 ‫זה הדבר היחיד שיכול לרפא אותי, דניאל.‬ ‫וזה עכשיו או לעולם לא.‬ 243 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 ‫ידעתי! ברגע שג'ייס חזר,‬ ‫נשאבת שוב לעולם החיפושים.‬ 244 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 ‫לא, הוגי, חכה רגע.‬ 245 00:22:45,031 --> 00:22:49,202 ‫תמיד אהיה בעדיפות שנייה לגששים.‬ ‫נמאס לי! אני פורש.‬ 246 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 ‫הוגי!‬