1
00:00:12,055 --> 00:00:16,059
[ruge]
2
00:00:16,142 --> 00:00:18,227
¡Odio el Triángulo de las Bermudas!
3
00:00:18,311 --> 00:00:19,437
[música de tensión]
4
00:00:24,275 --> 00:00:25,109
¡Uah!
5
00:00:27,820 --> 00:00:29,030
[gruñe]
6
00:00:30,031 --> 00:00:33,743
¿Por qué todos los monstruos
quieren comerme?
7
00:00:33,826 --> 00:00:34,952
[ruge]
8
00:00:36,871 --> 00:00:38,289
[grita]
9
00:00:41,375 --> 00:00:42,877
- [gime]
- ¡Hoagie!
10
00:00:42,960 --> 00:00:43,878
¡Uah!
11
00:00:46,798 --> 00:00:48,341
[grita]
12
00:00:49,300 --> 00:00:50,468
[grita]
13
00:00:54,097 --> 00:00:56,766
¡En su cara! [ríe]
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,768
¡Qué manera de tirar al polizón!
15
00:00:58,851 --> 00:01:00,770
[grita]
16
00:01:02,188 --> 00:01:03,147
[chilla]
17
00:01:03,648 --> 00:01:04,649
Te tengo.
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,569
¿Estamos vivos? ¿Es en serio?
19
00:01:08,653 --> 00:01:11,322
Oh… Por un momento, creí que veía la luz.
20
00:01:12,698 --> 00:01:15,201
Mejor no lo celebres todavía.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
Nos hundimos, ¡y rápido!
22
00:01:17,787 --> 00:01:18,871
¡Oh!
23
00:01:20,498 --> 00:01:21,582
[ruge]
24
00:01:22,166 --> 00:01:24,418
Creo que sonó la campana del almuerzo.
25
00:01:25,753 --> 00:01:27,630
[gruñen]
26
00:01:27,713 --> 00:01:31,384
¿Las opciones?
Hundirnos o nos comen. Genial.
27
00:01:34,720 --> 00:01:36,681
[gruñen]
28
00:01:37,265 --> 00:01:39,308
Espera, ¿cómo te metiste aquí?
29
00:01:39,392 --> 00:01:41,936
Teníamos un camión de helado
que se teletransportaba,
30
00:01:42,019 --> 00:01:44,063
pero está en el fondo del océano.
31
00:01:44,147 --> 00:01:46,440
[ríe] ¡Ustedes están locos!
32
00:01:50,444 --> 00:01:52,697
¿Jayce abandonó el barco?
33
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
[gruñen]
34
00:01:55,867 --> 00:01:57,577
Tal vez tiene un plan.
35
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
Entre más se acercan, más feos se ven.
36
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
[Daniel] Sí, y esto
se está viendo muy feo.
37
00:02:03,708 --> 00:02:04,876
[gruñe]
38
00:02:06,043 --> 00:02:09,672
¡Debiste haberme escuchado
y regresado a Nueva York!
39
00:02:15,678 --> 00:02:16,804
[gruñe]
40
00:02:20,474 --> 00:02:21,767
Ey, ¿los llevo?
41
00:02:23,019 --> 00:02:24,478
[gruñe]
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,191
¡Corre! Antes de que seamos su cena.
43
00:02:28,900 --> 00:02:30,943
[gruñe]
44
00:02:32,361 --> 00:02:34,071
Vamos, vamos.
45
00:02:34,155 --> 00:02:35,114
[pitido]
46
00:02:35,198 --> 00:02:37,575
¿Alguien tiene cables de puente mágicos?
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,743
De hecho…
48
00:02:47,627 --> 00:02:48,711
[suspira]
49
00:02:51,464 --> 00:02:52,381
[motor arranca]
50
00:02:53,633 --> 00:02:56,177
No podemos teletransportarnos
con esas iguanas ahí.
51
00:02:56,260 --> 00:02:57,345
¡Sujétense!
52
00:03:15,029 --> 00:03:15,863
¡Ah!
53
00:03:26,249 --> 00:03:27,917
[gritan]
54
00:03:29,335 --> 00:03:35,424
DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA
55
00:03:42,807 --> 00:03:44,016
[gritan]
56
00:03:49,939 --> 00:03:50,982
[suspira]
57
00:03:51,065 --> 00:03:53,943
[ríe] Muy habilidoso, Spellbound.
58
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Oh, esto me está marean…
59
00:03:57,363 --> 00:03:58,698
[arcada]
60
00:03:58,781 --> 00:04:01,367
Amigo, es increíble que…
61
00:04:03,995 --> 00:04:05,288
¡Hay que salir de aquí!
62
00:04:05,371 --> 00:04:07,290
Creo que puse
coordenadas viejas por error,
63
00:04:07,373 --> 00:04:09,875
porque este es el último lugar
que quiero visitar.
64
00:04:09,959 --> 00:04:11,961
Espera, yo puse esas coordenadas.
65
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Te prometí mi inrastreable.
Hora de pagar deudas.
66
00:04:14,755 --> 00:04:16,590
¿Tu bóveda está en El Punto?
67
00:04:16,674 --> 00:04:18,050
Mejor que un colchón viejo.
68
00:04:18,134 --> 00:04:22,263
Kel es un tramposo, pero nadie
ha pasado su seguridad de alta tecnología.
69
00:04:22,346 --> 00:04:24,056
Eh, alguien pudo.
70
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Y también escabulló a una cazadora.
71
00:04:26,309 --> 00:04:28,352
¿Por qué razón harías eso?
72
00:04:28,436 --> 00:04:31,272
Eso va en contra
del Código del Rastreador.
73
00:04:31,355 --> 00:04:33,941
Sí, que es el motivo
por el que me echaron.
74
00:04:34,025 --> 00:04:35,985
Confía en mí, no era mi plan A.
75
00:04:36,068 --> 00:04:38,112
O el B, o el C, o el D.
76
00:04:38,195 --> 00:04:41,157
Pero es la razón
por la que Kel realmente nos odia.
77
00:04:41,240 --> 00:04:43,326
¡Y yo soy imposible de odiar!
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,705
No se preocupen, están conmigo ahora.
79
00:04:47,788 --> 00:04:49,415
Es lo que Kel necesita saber.
80
00:04:49,498 --> 00:04:54,337
Tú quédate aquí con el señor inodiable
mientras vamos por el inrastreable.
81
00:05:03,137 --> 00:05:04,430
¡Guau!
82
00:05:06,724 --> 00:05:08,601
Este lugar es genial.
83
00:05:09,435 --> 00:05:11,270
Pero ¿cómo te atienden aquí?
84
00:05:14,065 --> 00:05:15,941
Bueno, bueno.
85
00:05:16,025 --> 00:05:18,903
Nada más y nada menos
que mi mejor cliente,
86
00:05:18,986 --> 00:05:22,114
Jayce "Cha-ching" Chinda.
87
00:05:22,198 --> 00:05:24,825
Me gusta el nuevo look.
Los cuernos están de moda.
88
00:05:24,909 --> 00:05:27,912
Qué mal que tu compañía
está muy pasada de moda.
89
00:05:27,995 --> 00:05:29,413
El sentimiento es mutuo.
90
00:05:29,497 --> 00:05:31,749
Tú no. Ellos.
91
00:05:32,291 --> 00:05:34,085
Spellbound.
92
00:05:34,668 --> 00:05:35,878
Están conmigo, Kel.
93
00:05:35,961 --> 00:05:38,089
Y si quieres quedarte
con mi negocio familiar,
94
00:05:38,172 --> 00:05:39,298
los dejarás en paz.
95
00:05:39,382 --> 00:05:42,385
Ahora, ¿dónde está
mi ojo que todo lo ve de Cyclops?
96
00:05:42,468 --> 00:05:45,638
Claro. Iré por tu inrastreable
rápidamente.
97
00:05:45,721 --> 00:05:49,767
Tan pronto como Spellbound
me pague por mis pérdidas.
98
00:05:50,518 --> 00:05:51,602
[gruñe]
99
00:05:53,145 --> 00:05:54,939
A ver, ¿cuánto te debe Daniel?
100
00:05:55,022 --> 00:05:59,860
Más que lo que tu hermano tiene
en la bóveda de los Chinda, me temo.
101
00:05:59,944 --> 00:06:02,530
Pero claro que podemos
llegar a un acuerdo.
102
00:06:03,823 --> 00:06:05,366
¿Qué tienes en mente, Kel?
103
00:06:13,124 --> 00:06:15,126
¡Este pay sabe a magia!
104
00:06:15,209 --> 00:06:16,752
Es sumamente ligero.
105
00:06:16,836 --> 00:06:20,381
Oh, el merengue
está muy esponjoso y suave.
106
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
Lo siento. No te vi.
107
00:06:28,389 --> 00:06:29,348
[suspira]
108
00:06:29,432 --> 00:06:32,810
Nunca nadie me ve,
siempre me siento como invisible.
109
00:06:39,108 --> 00:06:40,609
[estática]
110
00:06:42,903 --> 00:06:45,948
Podemos reparar el camión
con un poco de trabajo.
111
00:06:46,031 --> 00:06:47,741
Sí, y espiritismo.
112
00:06:47,825 --> 00:06:49,827
Lo que sea
que ese idiota le hizo al camión
113
00:06:49,910 --> 00:06:51,787
¡convirtió al helado en libre de azúcar!
114
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
Lo entiendo, el camión está raro.
115
00:06:55,708 --> 00:06:59,044
Pero lo volvieron mitad demonio
y lo metieron en una Caja de Espíritus.
116
00:06:59,128 --> 00:07:00,546
Claro que su magia está rara.
117
00:07:01,672 --> 00:07:02,673
¡Aj!
118
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
La magia de Jayce
huele a hot dog mohoso y eructos.
119
00:07:06,427 --> 00:07:08,762
Esa magia olorosa salvó nuestras vidas.
120
00:07:08,846 --> 00:07:09,889
Trata de ayudar.
121
00:07:09,972 --> 00:07:12,183
Au contraire, mon derrière.
122
00:07:12,266 --> 00:07:14,185
Está tratando de ayudarte a ti.
123
00:07:14,268 --> 00:07:17,938
Y luego, los dos pueden huir
y ser rastreadores felices juntos.
124
00:07:19,565 --> 00:07:23,402
Ah, ya lo entiendo. Estás celoso.
125
00:07:23,486 --> 00:07:26,906
Sí, me atrapaste. ¡Estoy muy celoso!
126
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
[suspira]
127
00:07:27,907 --> 00:07:31,535
Quiero ser humano de nuevo,
como me prometiste.
128
00:07:31,619 --> 00:07:35,206
¿Quieres ser humano de nuevo?
Necesito ser rastreador para que eso pase.
129
00:07:35,289 --> 00:07:38,792
Sí, claro. Hasta que el cuernudo
te pida que rastrees otra cosa.
130
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
Hoagie, ni siquiera sé
por dónde empezar con tu hechizo,
131
00:07:41,462 --> 00:07:43,464
pero Jayce es un gran rastreador.
132
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Tal vez podamos descubrirlo juntos.
Debemos confiar en él.
133
00:07:47,676 --> 00:07:49,220
Hola, Daniel.
134
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
¡Es hora de la venganza!
135
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
¿Qué pasó? ¿Estamos muertos?
Oh, estamos muertos.
136
00:08:00,231 --> 00:08:04,735
¿Nos atacó ese ogro? ¿Explotó el camión?
¿Me comí helado envenenado?
137
00:08:04,818 --> 00:08:05,778
Peor.
138
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Me costaste demasiado dinero,
pequeño mocoso.
139
00:08:09,490 --> 00:08:12,993
Pero verlos ser torturados lo paga todo.
140
00:08:14,119 --> 00:08:17,206
Parece que Jayce
nos vendió a Kel después de todo.
141
00:08:17,289 --> 00:08:18,415
Tú no sabes eso.
142
00:08:18,499 --> 00:08:20,376
Rastreadores queridos,
143
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
den la bienvenida
a nuestro invitado de honor,
144
00:08:22,962 --> 00:08:26,924
el expulsado y exrastreador
Daniel Spellbound…
145
00:08:27,007 --> 00:08:28,968
Este es un equipo de dos, ¿sabes?
146
00:08:29,051 --> 00:08:31,637
¿Sí? Bueno, no vendrías
al Código de Trucos
147
00:08:31,720 --> 00:08:33,264
sin un inrastreable.
148
00:08:33,347 --> 00:08:34,223
¿Dónde está?
149
00:08:34,306 --> 00:08:36,100
De hecho, es un show de un hombre.
150
00:08:36,183 --> 00:08:40,104
Lamento arruinar el show,
pero sí tengo un inrastreable.
151
00:08:40,187 --> 00:08:41,814
[abuchean]
152
00:08:41,897 --> 00:08:45,109
De acuerdo, entonces.
Preséntalo para identificarte.
153
00:08:45,192 --> 00:08:49,154
Ah, mi amigo Jayce Chinda lo tiene.
Déjame traerlo y será tuyo.
154
00:08:49,238 --> 00:08:51,198
[risas]
155
00:08:51,282 --> 00:08:52,449
¿Jayce Chinda?
156
00:08:52,533 --> 00:08:53,826
[ríe]
157
00:08:53,909 --> 00:08:54,952
Ay, niño.
158
00:08:55,035 --> 00:08:58,038
Si esperamos a que venga,
¡esperaremos por siempre!
159
00:08:58,122 --> 00:08:58,998
[ríe]
160
00:08:59,081 --> 00:09:00,499
Ese tipo está muerto.
161
00:09:00,583 --> 00:09:03,252
Estábamos con él. Está vivo.
162
00:09:03,335 --> 00:09:05,629
[murmullos indistintos]
163
00:09:05,713 --> 00:09:09,717
Ay, debí haberme hundido
con el Titanic de los Alquimistas.
164
00:09:09,800 --> 00:09:11,802
Eso es una gran pena.
165
00:09:11,885 --> 00:09:15,764
Según el Código del Rastreador,
si no tienes un inrastreable,
166
00:09:15,848 --> 00:09:18,142
tú debes girar…
167
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
[exclaman]
168
00:09:19,602 --> 00:09:22,104
…¡la rueda de los castigos!
169
00:09:22,187 --> 00:09:23,939
[música de tensión]
170
00:09:27,359 --> 00:09:32,239
Un pay de arándano
que le pondrá los pelos de punta.
171
00:09:32,323 --> 00:09:35,284
Y un pay de limón de amor
172
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
para un romance garantizado sin falla.
173
00:09:40,873 --> 00:09:44,835
Este pay es simplemente eléctrico.
174
00:09:44,918 --> 00:09:46,170
¡Oh! [ríe]
175
00:09:46,253 --> 00:09:48,172
Señorita Santana,
176
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
¡qué linda sorpresa!
177
00:09:50,633 --> 00:09:54,803
¿Le puedo ofrecer
nuestro descuento de cazador?
178
00:09:56,013 --> 00:09:57,806
Me gustan más los pasteles.
179
00:09:57,890 --> 00:10:00,100
Solo necesito plata de bruja.
180
00:10:00,184 --> 00:10:02,561
Por favor, ¿me dice dónde encontrar?
181
00:10:02,645 --> 00:10:04,188
[ríe]
182
00:10:04,271 --> 00:10:07,983
La plata de bruja es muy especial.
183
00:10:08,067 --> 00:10:11,320
Nos deja hacer magia especial
en la comida,
184
00:10:11,403 --> 00:10:13,364
extiende nuestras vidas
185
00:10:13,447 --> 00:10:17,201
y es el ingrediente esencial
para proyección astral.
186
00:10:17,284 --> 00:10:21,080
Y es solo para brujas.
187
00:10:21,163 --> 00:10:25,584
Nunca le diría a un cazador
cómo conseguir nuestra preciosa plata.
188
00:10:25,668 --> 00:10:28,837
Solo necesito la plata para ayudarme
a encontrar el Cetro del Ministro.
189
00:10:28,921 --> 00:10:30,297
No vine como cazadora.
190
00:10:30,381 --> 00:10:34,843
Bien, eso significa
que nadie te estará buscando.
191
00:10:34,927 --> 00:10:38,472
Ya es hora de cerrar, ¿verdad, chicos?
192
00:10:38,555 --> 00:10:40,808
[música de tensión]
193
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
[risa malvada]
194
00:10:44,311 --> 00:10:48,190
[todos] ¡Rueda! ¡Rueda! ¡Rueda!
195
00:10:48,273 --> 00:10:51,110
Anímate, niño.
Puede que te toque algo fácil,
196
00:10:51,193 --> 00:10:53,821
¡como "dar de comer con la mano
a pájaros demonio"!
197
00:10:53,904 --> 00:10:58,742
Oh, o incluso "nadar con calamares".
Eso suena divertido.
198
00:10:58,826 --> 00:11:01,286
Dice "nadar con caníbales".
199
00:11:02,329 --> 00:11:03,747
Ah…
200
00:11:03,831 --> 00:11:07,751
Y ahora, el momento
que todos hemos esperado.
201
00:11:07,835 --> 00:11:12,005
Daniel Spellbound, gira la rueda.
202
00:11:12,089 --> 00:11:16,427
[todos] ¡Rueda! ¡Rueda! ¡Rueda!
203
00:11:18,971 --> 00:11:20,431
[música de suspenso]
204
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
No te hagas. ¡Gira!
205
00:11:25,477 --> 00:11:28,230
[todos exclaman]
206
00:11:34,069 --> 00:11:35,988
[exclaman]
207
00:11:38,073 --> 00:11:40,325
Sí, sí… ¡Sí!
208
00:11:40,409 --> 00:11:42,327
¡DEJARLOS IR!
209
00:11:42,411 --> 00:11:43,829
FOSA DE COSQUILLAS
210
00:11:44,413 --> 00:11:46,790
La Fosa de Cosquillas no suena tan mal.
211
00:11:46,874 --> 00:11:50,169
Es una trampa mortal
que nadie ha podido sobrevivir.
212
00:11:51,253 --> 00:11:55,174
[todos] ¡Cosquillas!
¡Cosquillas! ¡Cosquillas!
213
00:11:55,257 --> 00:11:57,676
¿Por qué me está pasando esto a mí?
214
00:11:57,760 --> 00:11:59,553
¡Ni siquiera soy rastreador!
215
00:11:59,636 --> 00:12:02,598
Compañeros, socios,
animales amigos y/o colegas
216
00:12:02,681 --> 00:12:04,892
tienen que ser castigados por igual.
217
00:12:04,975 --> 00:12:07,603
Es el Código del Rastreador.
¿Cierto, Claude?
218
00:12:07,686 --> 00:12:10,063
REGLAS
CÓDIGO DEL RASTREADOR
219
00:12:10,147 --> 00:12:13,150
¡El Código del Rastreador
tiene muchas reglas!
220
00:12:13,233 --> 00:12:15,944
Conocerte a ti
fue lo peor que me ha pasado.
221
00:12:16,028 --> 00:12:18,739
Y eso que perdí un ojo,
fui convertido en cerdo
222
00:12:18,822 --> 00:12:20,908
y comí sushi en una gasolinera.
223
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
[gime]
224
00:12:22,075 --> 00:12:25,579
Recuerda, la Fosa de Cosquillas
no tiene nada de divertido.
225
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
No, ¡no te escucho!
226
00:12:27,331 --> 00:12:30,876
♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪
227
00:12:31,960 --> 00:12:33,670
[gritan]
228
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
[exclaman]
229
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
[Claude grita]
230
00:12:38,133 --> 00:12:41,804
¡No el libro de reglas!
Voy a tener que reescribirlo a mano.
231
00:12:41,887 --> 00:12:44,056
[gritan]
232
00:12:45,098 --> 00:12:47,726
Nunca creí que mi perdición
sería en una sala de teatro.
233
00:12:47,810 --> 00:12:50,646
Tú no te acomodes mucho.
Este es nuestro castigo.
234
00:12:50,729 --> 00:12:52,523
- [clic]
- [gruñen]
235
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
[música de tensión]
236
00:12:57,027 --> 00:13:00,531
[risa malvada]
237
00:13:05,953 --> 00:13:06,829
Ay, no.
238
00:13:06,912 --> 00:13:08,205
[ríen]
239
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
Es un hechizo de risa.
240
00:13:11,124 --> 00:13:12,751
[exclaman]
241
00:13:12,835 --> 00:13:15,963
¡Apuestas, apuestas! ¡Hagan sus apuestas!
242
00:13:16,046 --> 00:13:18,757
Solo efectivo,
no fío ni acepto corazón de gorgona.
243
00:13:18,841 --> 00:13:21,510
¿Cuáles son las probabilidades
de que sobrevivan?
244
00:13:21,593 --> 00:13:24,137
Cero. Apostamos cuánto tiempo resistirán.
245
00:13:24,221 --> 00:13:26,682
Ahora, ¿quién se ríe primero?
246
00:13:26,765 --> 00:13:28,308
[exclaman]
247
00:13:29,768 --> 00:13:31,603
¡Tarán!
248
00:13:31,687 --> 00:13:32,980
[música cómica]
249
00:13:33,063 --> 00:13:35,107
Uh, ju, ju.
250
00:13:44,199 --> 00:13:45,617
[risas macabras]
251
00:13:48,370 --> 00:13:50,372
[flatulencia]
252
00:13:51,957 --> 00:13:53,667
Mmm, tranquilízate, Hoag.
253
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
[aguanta risa]
254
00:13:54,877 --> 00:13:57,713
Has visto memes de gatos mejores.
255
00:13:57,796 --> 00:14:00,465
[ríe]
256
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
[risa malvada]
257
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
[ríe]
258
00:14:15,063 --> 00:14:16,899
[grita]
259
00:14:18,191 --> 00:14:19,526
[gruñen]
260
00:14:32,915 --> 00:14:35,667
[Pastelera ríe]
261
00:14:37,878 --> 00:14:38,879
[gruñe]
262
00:14:39,463 --> 00:14:42,841
[Pastelera ríe]
263
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
[ríe]
264
00:14:47,512 --> 00:14:49,139
Acéptalo, corazón.
265
00:14:49,222 --> 00:14:53,060
No estás lista
para sostener el Cetro del Ministro,
266
00:14:53,143 --> 00:14:56,647
si ni siquiera puedes vencerme a mí.
267
00:14:56,730 --> 00:14:58,857
[música cómica]
268
00:14:58,941 --> 00:15:01,109
Uh, ju, ju.
269
00:15:01,610 --> 00:15:03,195
[risas macabras]
270
00:15:05,364 --> 00:15:08,116
[eructo]
271
00:15:08,200 --> 00:15:10,160
¡Oh! [hipo]
272
00:15:10,243 --> 00:15:13,330
Oh, ¡discúlpenme!
273
00:15:14,373 --> 00:15:17,626
[ríe]
274
00:15:25,258 --> 00:15:26,677
Hoagie, ¡ya basta!
275
00:15:26,760 --> 00:15:29,513
No puedo… evitarlo.
276
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
[ríe]
277
00:15:31,890 --> 00:15:33,976
[risa malvada]
278
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
[Hoagie ríe]
279
00:15:36,478 --> 00:15:39,523
¡Hoagie, no sigas! ¡Ya!
280
00:15:40,482 --> 00:15:43,402
[risas macabras]
281
00:15:51,910 --> 00:15:53,787
¡Consigue otro trabajo, tonto!
282
00:15:57,249 --> 00:15:59,292
[continúa riendo]
283
00:16:01,336 --> 00:16:02,421
Lo siento, amigo.
284
00:16:02,921 --> 00:16:05,590
[jadea]
285
00:16:06,508 --> 00:16:08,176
Hoagie, ¿estás bien?
286
00:16:08,260 --> 00:16:10,303
Tú, Daniel Spellbound,
287
00:16:10,387 --> 00:16:14,391
creo que es la primera vez
que me preguntas algo sobre mí.
288
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Y no estás poniendo atención.
289
00:16:16,643 --> 00:16:19,187
- [música cómica]
- [aguanta risa]
290
00:16:19,855 --> 00:16:21,481
Uah, ju, ju.
291
00:16:22,357 --> 00:16:24,151
Nop, nop. ¡No lo soporto!
292
00:16:24,234 --> 00:16:26,737
♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪
293
00:16:26,820 --> 00:16:29,114
[ríe]
294
00:16:30,991 --> 00:16:32,409
[gruñe]
295
00:16:43,003 --> 00:16:45,088
[continúa riendo]
296
00:16:47,632 --> 00:16:48,717
[gruñe]
297
00:16:55,223 --> 00:16:57,726
Ah, eso fue para que dejara de reír, ¿no?
298
00:16:57,809 --> 00:16:58,894
Oh, eh…
299
00:16:59,394 --> 00:17:00,604
Sí.
300
00:17:01,730 --> 00:17:03,732
Se pararon de sus asientos.
301
00:17:03,815 --> 00:17:05,817
Yo demando que se repita.
302
00:17:05,901 --> 00:17:07,778
Deben pagar por sus crímenes.
303
00:17:07,861 --> 00:17:12,074
No hay reglas contra querer huir.
¿No te gusta? Háblalo con Claude.
304
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
Ju, ju.
305
00:17:14,910 --> 00:17:15,786
¡Oh!
306
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
[ríe]
307
00:17:23,085 --> 00:17:26,838
Si el dolor es lo único
que hace que entiendas, trata con esto.
308
00:17:26,922 --> 00:17:29,299
Solo te importa ser rastreador.
309
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
Yo te ayudo porque creo que somos amigos.
310
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
¡Realmente no te importo!
311
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
Porque siempre te pones a ti primero.
312
00:17:36,848 --> 00:17:37,891
[ríe]
313
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Au. La verdad duele.
314
00:17:42,187 --> 00:17:43,438
[chilla]
315
00:17:47,442 --> 00:17:49,569
No sabía que te sentías así, amigo.
316
00:17:50,070 --> 00:17:51,238
Lo siento.
317
00:17:51,321 --> 00:17:54,199
Hoagie, eres mi mejor amigo.
318
00:17:55,659 --> 00:17:57,035
[todos] Ay…
319
00:17:57,702 --> 00:18:00,705
Bueno, ¿y qué sigue de esto?
320
00:18:00,789 --> 00:18:01,957
[bufón] ¡Yuju!
321
00:18:05,961 --> 00:18:08,338
[música cómica]
322
00:18:09,422 --> 00:18:11,133
¡Tarán!
323
00:18:20,517 --> 00:18:24,479
Primero, paramos este set
antes de que nos haga parte de su acto.
324
00:18:26,398 --> 00:18:28,316
[abuchean]
325
00:18:28,400 --> 00:18:29,776
[bufón ríe]
326
00:18:32,070 --> 00:18:33,572
¡Sigue distrayéndolo!
327
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Siempre el cebo, no el pescador.
328
00:18:36,741 --> 00:18:39,494
- ¡Ju, ju!
- [risas macabras]
329
00:18:48,253 --> 00:18:49,629
[ríe]
330
00:18:53,175 --> 00:18:54,176
[gruñe]
331
00:18:57,179 --> 00:18:58,763
Cuidado, risitas.
332
00:19:02,934 --> 00:19:05,562
[risas se disipan]
333
00:19:07,480 --> 00:19:09,900
[gimotea] ¡Qué asco!
334
00:19:11,067 --> 00:19:11,985
Entonces,
335
00:19:12,068 --> 00:19:15,906
le daremos a este club de comedia
una mala recomendación, ¿cierto?
336
00:19:15,989 --> 00:19:17,449
[risa falsa]
337
00:19:21,453 --> 00:19:23,622
[música de tensión]
338
00:19:28,251 --> 00:19:31,379
Tarta de telepatía,
pay de fresas con fuerza…
339
00:19:31,463 --> 00:19:32,714
¡Ah! Aquí vamos.
340
00:19:40,138 --> 00:19:41,973
¿Adónde se fue?
341
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
[golpe]
342
00:19:53,026 --> 00:19:54,736
[gruñe]
343
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Muéstrate ahora.
344
00:20:03,119 --> 00:20:05,413
Estoy muy vieja para las escondidas.
345
00:20:05,497 --> 00:20:06,456
¡Ah!
346
00:20:06,539 --> 00:20:07,791
[Lucy] Yo gano.
347
00:20:08,959 --> 00:20:11,127
Tus pais de veras son mágicos.
348
00:20:11,211 --> 00:20:13,880
Lástima que convertiste esto
en una escena del crimen.
349
00:20:14,464 --> 00:20:16,508
Ahora confiscaré la evidencia.
350
00:20:17,592 --> 00:20:18,468
[gime]
351
00:20:21,304 --> 00:20:22,597
[se abre puerta]
352
00:20:24,641 --> 00:20:26,935
CERRADO
353
00:20:27,686 --> 00:20:29,896
[gruñen]
354
00:20:31,064 --> 00:20:34,651
Sobreviviste, niño,
así que no puedo volver a castigarte.
355
00:20:34,734 --> 00:20:37,404
Aún necesitas un inrastreable
para estar bien aquí.
356
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Suerte con eso.
357
00:20:38,863 --> 00:20:41,283
Lo conseguiremos.
Incluso con Jayce vendiéndonos,
358
00:20:41,366 --> 00:20:42,826
nos salvaste de nuevo.
359
00:20:42,909 --> 00:20:44,077
Gracias, Hoagie.
360
00:20:50,834 --> 00:20:52,502
[todos] ¡Oh!
361
00:20:52,585 --> 00:20:56,172
¿Jayce? ¿Eres tú?
El niño dijo que estabas vivo, pero…
362
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
Oh, no.
363
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
[gruñe]
364
00:20:58,508 --> 00:21:00,302
¡Detente ahí, Kel!
365
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Este tonto nos encerró en su bóveda.
366
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
¿Ahí estuviste los últimos años?
367
00:21:07,225 --> 00:21:09,853
Ahí estuvimos las últimas horas.
368
00:21:09,936 --> 00:21:11,438
Debimos luchar para salir
369
00:21:11,521 --> 00:21:13,648
y usar su máquina de envío
para llegar aquí.
370
00:21:13,732 --> 00:21:17,319
Todo porque no quería
que Daniel tuviera esto.
371
00:21:17,861 --> 00:21:19,446
[todos] ¡Oh!
372
00:21:19,529 --> 00:21:22,198
¡Lo sabía! Te dije que Jayce
estaba de nuestro lado.
373
00:21:22,282 --> 00:21:26,786
Spellbound destrozó mi sala de muestras,
trajo a una cazadora a El Punto
374
00:21:26,870 --> 00:21:29,289
y rompió el Código del Rastreador.
375
00:21:29,372 --> 00:21:31,207
Daniel dijo la verdad.
376
00:21:31,291 --> 00:21:33,293
Tenía un inrastreable auténtico.
377
00:21:33,376 --> 00:21:36,379
Interferiste ilegalmente
en asuntos de rastreador.
378
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Sabes lo que significa.
379
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
¡Que preparen la rueda giratoria para uno!
380
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
¡No, eso no! Haré lo que sea.
381
00:21:43,511 --> 00:21:46,973
¡Cupones dobles los miércoles,
envío gratis, ofertas dos por uno!
382
00:21:48,183 --> 00:21:50,393
[exclaman]
383
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
[carraspea]
384
00:21:52,854 --> 00:21:54,522
¿No estás olvidando algo?
385
00:21:54,606 --> 00:21:55,648
[suspira]
386
00:21:56,149 --> 00:21:59,778
Y ahora, según los rastreadores,
387
00:21:59,861 --> 00:22:03,031
oficialmente estás "desexpulsado".
388
00:22:04,366 --> 00:22:06,743
Eh, ¿no sería eso que está admitido?
389
00:22:06,826 --> 00:22:10,372
Sí, lo que sea.
Vuelve a ser rastreador cuando quieras.
390
00:22:10,455 --> 00:22:12,791
No puedo creer que hiciste esto por mí.
391
00:22:12,874 --> 00:22:15,752
Ey, te dije que lo haría. Te tengo.
392
00:22:16,419 --> 00:22:17,420
[bufa]
393
00:22:17,504 --> 00:22:19,714
Bueno, ya regresaste a la Asociación.
394
00:22:19,798 --> 00:22:21,925
Oficialmente, puedo pedir tu ayuda.
395
00:22:22,008 --> 00:22:23,093
¿Cuál es el trabajo?
396
00:22:23,176 --> 00:22:25,303
Reiniciar la era dorada de la magia.
397
00:22:25,387 --> 00:22:29,724
Vamos a ser los rastreadores
que abran el cofre de los Spellbound.
398
00:22:29,808 --> 00:22:32,811
Es lo único que puede curarme, Daniel.
399
00:22:32,894 --> 00:22:34,396
Y es ahora o nunca.
400
00:22:34,479 --> 00:22:35,397
¡Lo sabía!
401
00:22:35,480 --> 00:22:39,484
Jayce viene a salvar todo,
y ahora todo será sobre rastrear de nuevo.
402
00:22:41,694 --> 00:22:43,780
No, Hoagie. ¡Espera!
403
00:22:44,531 --> 00:22:48,118
Siempre pondrás rastrear
antes que a mí. ¡Solo olvídalo!
404
00:22:48,201 --> 00:22:49,452
Renuncio.
405
00:22:50,662 --> 00:22:51,871
¡Hoagie!