1 00:00:12,055 --> 00:00:16,059 [ruge] 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,227 ¡Odio el Triángulo de las Bermudas! 3 00:00:18,311 --> 00:00:19,437 [música de tensión] 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,109 ¡Uah! 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,030 [gruñe] 6 00:00:30,031 --> 00:00:33,743 ¿Por qué todos los monstruos quieren comerme? 7 00:00:33,826 --> 00:00:34,952 [ruge] 8 00:00:36,871 --> 00:00:38,289 [grita] 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,877 - [gime] - ¡Hoagie! 10 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 ¡Uah! 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,341 [grita] 12 00:00:49,300 --> 00:00:50,468 [grita] 13 00:00:54,097 --> 00:00:56,766 ¡En su cara! [ríe] 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,768 ¡Qué manera de tirar al polizón! 15 00:00:58,851 --> 00:01:00,770 [grita] 16 00:01:02,188 --> 00:01:03,147 [chilla] 17 00:01:03,648 --> 00:01:04,649 Te tengo. 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 ¿Estamos vivos? ¿Es en serio? 19 00:01:08,653 --> 00:01:11,322 Oh… Por un momento, creí que veía la luz. 20 00:01:12,698 --> 00:01:15,201 Mejor no lo celebres todavía. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 Nos hundimos, ¡y rápido! 22 00:01:17,787 --> 00:01:18,871 ¡Oh! 23 00:01:20,498 --> 00:01:21,582 [ruge] 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,418 Creo que sonó la campana del almuerzo. 25 00:01:25,753 --> 00:01:27,630 [gruñen] 26 00:01:27,713 --> 00:01:31,384 ¿Las opciones? Hundirnos o nos comen. Genial. 27 00:01:34,720 --> 00:01:36,681 [gruñen] 28 00:01:37,265 --> 00:01:39,308 Espera, ¿cómo te metiste aquí? 29 00:01:39,392 --> 00:01:41,936 Teníamos un camión de helado que se teletransportaba, 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,063 pero está en el fondo del océano. 31 00:01:44,147 --> 00:01:46,440 [ríe] ¡Ustedes están locos! 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 ¿Jayce abandonó el barco? 33 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 [gruñen] 34 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Tal vez tiene un plan. 35 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 Entre más se acercan, más feos se ven. 36 00:02:00,663 --> 00:02:03,082 [Daniel] Sí, y esto se está viendo muy feo. 37 00:02:03,708 --> 00:02:04,876 [gruñe] 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,672 ¡Debiste haberme escuchado y regresado a Nueva York! 39 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 [gruñe] 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,767 Ey, ¿los llevo? 41 00:02:23,019 --> 00:02:24,478 [gruñe] 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 ¡Corre! Antes de que seamos su cena. 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,943 [gruñe] 44 00:02:32,361 --> 00:02:34,071 Vamos, vamos. 45 00:02:34,155 --> 00:02:35,114 [pitido] 46 00:02:35,198 --> 00:02:37,575 ¿Alguien tiene cables de puente mágicos? 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,743 De hecho… 48 00:02:47,627 --> 00:02:48,711 [suspira] 49 00:02:51,464 --> 00:02:52,381 [motor arranca] 50 00:02:53,633 --> 00:02:56,177 No podemos teletransportarnos con esas iguanas ahí. 51 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 ¡Sujétense! 52 00:03:15,029 --> 00:03:15,863 ¡Ah! 53 00:03:26,249 --> 00:03:27,917 [gritan] 54 00:03:29,335 --> 00:03:35,424 DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA 55 00:03:42,807 --> 00:03:44,016 [gritan] 56 00:03:49,939 --> 00:03:50,982 [suspira] 57 00:03:51,065 --> 00:03:53,943 [ríe] Muy habilidoso, Spellbound. 58 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Oh, esto me está marean… 59 00:03:57,363 --> 00:03:58,698 [arcada] 60 00:03:58,781 --> 00:04:01,367 Amigo, es increíble que… 61 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 ¡Hay que salir de aquí! 62 00:04:05,371 --> 00:04:07,290 Creo que puse coordenadas viejas por error, 63 00:04:07,373 --> 00:04:09,875 porque este es el último lugar que quiero visitar. 64 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Espera, yo puse esas coordenadas. 65 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Te prometí mi inrastreable. Hora de pagar deudas. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 ¿Tu bóveda está en El Punto? 67 00:04:16,674 --> 00:04:18,050 Mejor que un colchón viejo. 68 00:04:18,134 --> 00:04:22,263 Kel es un tramposo, pero nadie ha pasado su seguridad de alta tecnología. 69 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Eh, alguien pudo. 70 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Y también escabulló a una cazadora. 71 00:04:26,309 --> 00:04:28,352 ¿Por qué razón harías eso? 72 00:04:28,436 --> 00:04:31,272 Eso va en contra del Código del Rastreador. 73 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Sí, que es el motivo por el que me echaron. 74 00:04:34,025 --> 00:04:35,985 Confía en mí, no era mi plan A. 75 00:04:36,068 --> 00:04:38,112 O el B, o el C, o el D. 76 00:04:38,195 --> 00:04:41,157 Pero es la razón por la que Kel realmente nos odia. 77 00:04:41,240 --> 00:04:43,326 ¡Y yo soy imposible de odiar! 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,705 No se preocupen, están conmigo ahora. 79 00:04:47,788 --> 00:04:49,415 Es lo que Kel necesita saber. 80 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Tú quédate aquí con el señor inodiable mientras vamos por el inrastreable. 81 00:05:03,137 --> 00:05:04,430 ¡Guau! 82 00:05:06,724 --> 00:05:08,601 Este lugar es genial. 83 00:05:09,435 --> 00:05:11,270 Pero ¿cómo te atienden aquí? 84 00:05:14,065 --> 00:05:15,941 Bueno, bueno. 85 00:05:16,025 --> 00:05:18,903 Nada más y nada menos que mi mejor cliente, 86 00:05:18,986 --> 00:05:22,114 Jayce "Cha-ching" Chinda. 87 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 Me gusta el nuevo look. Los cuernos están de moda. 88 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 Qué mal que tu compañía está muy pasada de moda. 89 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 El sentimiento es mutuo. 90 00:05:29,497 --> 00:05:31,749 Tú no. Ellos. 91 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Spellbound. 92 00:05:34,668 --> 00:05:35,878 Están conmigo, Kel. 93 00:05:35,961 --> 00:05:38,089 Y si quieres quedarte con mi negocio familiar, 94 00:05:38,172 --> 00:05:39,298 los dejarás en paz. 95 00:05:39,382 --> 00:05:42,385 Ahora, ¿dónde está mi ojo que todo lo ve de Cyclops? 96 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Claro. Iré por tu inrastreable rápidamente. 97 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Tan pronto como Spellbound me pague por mis pérdidas. 98 00:05:50,518 --> 00:05:51,602 [gruñe] 99 00:05:53,145 --> 00:05:54,939 A ver, ¿cuánto te debe Daniel? 100 00:05:55,022 --> 00:05:59,860 Más que lo que tu hermano tiene en la bóveda de los Chinda, me temo. 101 00:05:59,944 --> 00:06:02,530 Pero claro que podemos llegar a un acuerdo. 102 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 ¿Qué tienes en mente, Kel? 103 00:06:13,124 --> 00:06:15,126 ¡Este pay sabe a magia! 104 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 Es sumamente ligero. 105 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 Oh, el merengue está muy esponjoso y suave. 106 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 Lo siento. No te vi. 107 00:06:28,389 --> 00:06:29,348 [suspira] 108 00:06:29,432 --> 00:06:32,810 Nunca nadie me ve, siempre me siento como invisible. 109 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 [estática] 110 00:06:42,903 --> 00:06:45,948 Podemos reparar el camión con un poco de trabajo. 111 00:06:46,031 --> 00:06:47,741 Sí, y espiritismo. 112 00:06:47,825 --> 00:06:49,827 Lo que sea que ese idiota le hizo al camión 113 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 ¡convirtió al helado en libre de azúcar! 114 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 Lo entiendo, el camión está raro. 115 00:06:55,708 --> 00:06:59,044 Pero lo volvieron mitad demonio y lo metieron en una Caja de Espíritus. 116 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Claro que su magia está rara. 117 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 ¡Aj! 118 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 La magia de Jayce huele a hot dog mohoso y eructos. 119 00:07:06,427 --> 00:07:08,762 Esa magia olorosa salvó nuestras vidas. 120 00:07:08,846 --> 00:07:09,889 Trata de ayudar. 121 00:07:09,972 --> 00:07:12,183 Au contraire, mon derrière. 122 00:07:12,266 --> 00:07:14,185 Está tratando de ayudarte a ti. 123 00:07:14,268 --> 00:07:17,938 Y luego, los dos pueden huir y ser rastreadores felices juntos. 124 00:07:19,565 --> 00:07:23,402 Ah, ya lo entiendo. Estás celoso. 125 00:07:23,486 --> 00:07:26,906 Sí, me atrapaste. ¡Estoy muy celoso! 126 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 [suspira] 127 00:07:27,907 --> 00:07:31,535 Quiero ser humano de nuevo, como me prometiste. 128 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 ¿Quieres ser humano de nuevo? Necesito ser rastreador para que eso pase. 129 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 Sí, claro. Hasta que el cuernudo te pida que rastrees otra cosa. 130 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 Hoagie, ni siquiera sé por dónde empezar con tu hechizo, 131 00:07:41,462 --> 00:07:43,464 pero Jayce es un gran rastreador. 132 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Tal vez podamos descubrirlo juntos. Debemos confiar en él. 133 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Hola, Daniel. 134 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 ¡Es hora de la venganza! 135 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 ¿Qué pasó? ¿Estamos muertos? Oh, estamos muertos. 136 00:08:00,231 --> 00:08:04,735 ¿Nos atacó ese ogro? ¿Explotó el camión? ¿Me comí helado envenenado? 137 00:08:04,818 --> 00:08:05,778 Peor. 138 00:08:05,861 --> 00:08:09,406 Me costaste demasiado dinero, pequeño mocoso. 139 00:08:09,490 --> 00:08:12,993 Pero verlos ser torturados lo paga todo. 140 00:08:14,119 --> 00:08:17,206 Parece que Jayce nos vendió a Kel después de todo. 141 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 Tú no sabes eso. 142 00:08:18,499 --> 00:08:20,376 Rastreadores queridos, 143 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 den la bienvenida a nuestro invitado de honor, 144 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 el expulsado y exrastreador Daniel Spellbound… 145 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Este es un equipo de dos, ¿sabes? 146 00:08:29,051 --> 00:08:31,637 ¿Sí? Bueno, no vendrías al Código de Trucos 147 00:08:31,720 --> 00:08:33,264 sin un inrastreable. 148 00:08:33,347 --> 00:08:34,223 ¿Dónde está? 149 00:08:34,306 --> 00:08:36,100 De hecho, es un show de un hombre. 150 00:08:36,183 --> 00:08:40,104 Lamento arruinar el show, pero sí tengo un inrastreable. 151 00:08:40,187 --> 00:08:41,814 [abuchean] 152 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 De acuerdo, entonces. Preséntalo para identificarte. 153 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Ah, mi amigo Jayce Chinda lo tiene. Déjame traerlo y será tuyo. 154 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 [risas] 155 00:08:51,282 --> 00:08:52,449 ¿Jayce Chinda? 156 00:08:52,533 --> 00:08:53,826 [ríe] 157 00:08:53,909 --> 00:08:54,952 Ay, niño. 158 00:08:55,035 --> 00:08:58,038 Si esperamos a que venga, ¡esperaremos por siempre! 159 00:08:58,122 --> 00:08:58,998 [ríe] 160 00:08:59,081 --> 00:09:00,499 Ese tipo está muerto. 161 00:09:00,583 --> 00:09:03,252 Estábamos con él. Está vivo. 162 00:09:03,335 --> 00:09:05,629 [murmullos indistintos] 163 00:09:05,713 --> 00:09:09,717 Ay, debí haberme hundido con el Titanic de los Alquimistas. 164 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Eso es una gran pena. 165 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Según el Código del Rastreador, si no tienes un inrastreable, 166 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 tú debes girar… 167 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 [exclaman] 168 00:09:19,602 --> 00:09:22,104 …¡la rueda de los castigos! 169 00:09:22,187 --> 00:09:23,939 [música de tensión] 170 00:09:27,359 --> 00:09:32,239 Un pay de arándano que le pondrá los pelos de punta. 171 00:09:32,323 --> 00:09:35,284 Y un pay de limón de amor 172 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 para un romance garantizado sin falla. 173 00:09:40,873 --> 00:09:44,835 Este pay es simplemente eléctrico. 174 00:09:44,918 --> 00:09:46,170 ¡Oh! [ríe] 175 00:09:46,253 --> 00:09:48,172 Señorita Santana, 176 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 ¡qué linda sorpresa! 177 00:09:50,633 --> 00:09:54,803 ¿Le puedo ofrecer nuestro descuento de cazador? 178 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 Me gustan más los pasteles. 179 00:09:57,890 --> 00:10:00,100 Solo necesito plata de bruja. 180 00:10:00,184 --> 00:10:02,561 Por favor, ¿me dice dónde encontrar? 181 00:10:02,645 --> 00:10:04,188 [ríe] 182 00:10:04,271 --> 00:10:07,983 La plata de bruja es muy especial. 183 00:10:08,067 --> 00:10:11,320 Nos deja hacer magia especial en la comida, 184 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 extiende nuestras vidas 185 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 y es el ingrediente esencial para proyección astral. 186 00:10:17,284 --> 00:10:21,080 Y es solo para brujas. 187 00:10:21,163 --> 00:10:25,584 Nunca le diría a un cazador cómo conseguir nuestra preciosa plata. 188 00:10:25,668 --> 00:10:28,837 Solo necesito la plata para ayudarme a encontrar el Cetro del Ministro. 189 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 No vine como cazadora. 190 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 Bien, eso significa que nadie te estará buscando. 191 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Ya es hora de cerrar, ¿verdad, chicos? 192 00:10:38,555 --> 00:10:40,808 [música de tensión] 193 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 [risa malvada] 194 00:10:44,311 --> 00:10:48,190 [todos] ¡Rueda! ¡Rueda! ¡Rueda! 195 00:10:48,273 --> 00:10:51,110 Anímate, niño. Puede que te toque algo fácil, 196 00:10:51,193 --> 00:10:53,821 ¡como "dar de comer con la mano a pájaros demonio"! 197 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 Oh, o incluso "nadar con calamares". Eso suena divertido. 198 00:10:58,826 --> 00:11:01,286 Dice "nadar con caníbales". 199 00:11:02,329 --> 00:11:03,747 Ah… 200 00:11:03,831 --> 00:11:07,751 Y ahora, el momento que todos hemos esperado. 201 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Daniel Spellbound, gira la rueda. 202 00:11:12,089 --> 00:11:16,427 [todos] ¡Rueda! ¡Rueda! ¡Rueda! 203 00:11:18,971 --> 00:11:20,431 [música de suspenso] 204 00:11:22,349 --> 00:11:25,394 No te hagas. ¡Gira! 205 00:11:25,477 --> 00:11:28,230 [todos exclaman] 206 00:11:34,069 --> 00:11:35,988 [exclaman] 207 00:11:38,073 --> 00:11:40,325 Sí, sí… ¡Sí! 208 00:11:40,409 --> 00:11:42,327 ¡DEJARLOS IR! 209 00:11:42,411 --> 00:11:43,829 FOSA DE COSQUILLAS 210 00:11:44,413 --> 00:11:46,790 La Fosa de Cosquillas no suena tan mal. 211 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Es una trampa mortal que nadie ha podido sobrevivir. 212 00:11:51,253 --> 00:11:55,174 [todos] ¡Cosquillas! ¡Cosquillas! ¡Cosquillas! 213 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ¿Por qué me está pasando esto a mí? 214 00:11:57,760 --> 00:11:59,553 ¡Ni siquiera soy rastreador! 215 00:11:59,636 --> 00:12:02,598 Compañeros, socios, animales amigos y/o colegas 216 00:12:02,681 --> 00:12:04,892 tienen que ser castigados por igual. 217 00:12:04,975 --> 00:12:07,603 Es el Código del Rastreador. ¿Cierto, Claude? 218 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 REGLAS CÓDIGO DEL RASTREADOR 219 00:12:10,147 --> 00:12:13,150 ¡El Código del Rastreador tiene muchas reglas! 220 00:12:13,233 --> 00:12:15,944 Conocerte a ti fue lo peor que me ha pasado. 221 00:12:16,028 --> 00:12:18,739 Y eso que perdí un ojo, fui convertido en cerdo 222 00:12:18,822 --> 00:12:20,908 y comí sushi en una gasolinera. 223 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 [gime] 224 00:12:22,075 --> 00:12:25,579 Recuerda, la Fosa de Cosquillas no tiene nada de divertido. 225 00:12:25,662 --> 00:12:27,247 No, ¡no te escucho! 226 00:12:27,331 --> 00:12:30,876 ♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪ 227 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 [gritan] 228 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 [exclaman] 229 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 [Claude grita] 230 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ¡No el libro de reglas! Voy a tener que reescribirlo a mano. 231 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 [gritan] 232 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 Nunca creí que mi perdición sería en una sala de teatro. 233 00:12:47,810 --> 00:12:50,646 Tú no te acomodes mucho. Este es nuestro castigo. 234 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 - [clic] - [gruñen] 235 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 [música de tensión] 236 00:12:57,027 --> 00:13:00,531 [risa malvada] 237 00:13:05,953 --> 00:13:06,829 Ay, no. 238 00:13:06,912 --> 00:13:08,205 [ríen] 239 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Es un hechizo de risa. 240 00:13:11,124 --> 00:13:12,751 [exclaman] 241 00:13:12,835 --> 00:13:15,963 ¡Apuestas, apuestas! ¡Hagan sus apuestas! 242 00:13:16,046 --> 00:13:18,757 Solo efectivo, no fío ni acepto corazón de gorgona. 243 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 ¿Cuáles son las probabilidades de que sobrevivan? 244 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Cero. Apostamos cuánto tiempo resistirán. 245 00:13:24,221 --> 00:13:26,682 Ahora, ¿quién se ríe primero? 246 00:13:26,765 --> 00:13:28,308 [exclaman] 247 00:13:29,768 --> 00:13:31,603 ¡Tarán! 248 00:13:31,687 --> 00:13:32,980 [música cómica] 249 00:13:33,063 --> 00:13:35,107 Uh, ju, ju. 250 00:13:44,199 --> 00:13:45,617 [risas macabras] 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,372 [flatulencia] 252 00:13:51,957 --> 00:13:53,667 Mmm, tranquilízate, Hoag. 253 00:13:53,750 --> 00:13:54,793 [aguanta risa] 254 00:13:54,877 --> 00:13:57,713 Has visto memes de gatos mejores. 255 00:13:57,796 --> 00:14:00,465 [ríe] 256 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 [risa malvada] 257 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 [ríe] 258 00:14:15,063 --> 00:14:16,899 [grita] 259 00:14:18,191 --> 00:14:19,526 [gruñen] 260 00:14:32,915 --> 00:14:35,667 [Pastelera ríe] 261 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 [gruñe] 262 00:14:39,463 --> 00:14:42,841 [Pastelera ríe] 263 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 [ríe] 264 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 Acéptalo, corazón. 265 00:14:49,222 --> 00:14:53,060 No estás lista para sostener el Cetro del Ministro, 266 00:14:53,143 --> 00:14:56,647 si ni siquiera puedes vencerme a mí. 267 00:14:56,730 --> 00:14:58,857 [música cómica] 268 00:14:58,941 --> 00:15:01,109 Uh, ju, ju. 269 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 [risas macabras] 270 00:15:05,364 --> 00:15:08,116 [eructo] 271 00:15:08,200 --> 00:15:10,160 ¡Oh! [hipo] 272 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Oh, ¡discúlpenme! 273 00:15:14,373 --> 00:15:17,626 [ríe] 274 00:15:25,258 --> 00:15:26,677 Hoagie, ¡ya basta! 275 00:15:26,760 --> 00:15:29,513 No puedo… evitarlo. 276 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 [ríe] 277 00:15:31,890 --> 00:15:33,976 [risa malvada] 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 [Hoagie ríe] 279 00:15:36,478 --> 00:15:39,523 ¡Hoagie, no sigas! ¡Ya! 280 00:15:40,482 --> 00:15:43,402 [risas macabras] 281 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 ¡Consigue otro trabajo, tonto! 282 00:15:57,249 --> 00:15:59,292 [continúa riendo] 283 00:16:01,336 --> 00:16:02,421 Lo siento, amigo. 284 00:16:02,921 --> 00:16:05,590 [jadea] 285 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Hoagie, ¿estás bien? 286 00:16:08,260 --> 00:16:10,303 Tú, Daniel Spellbound, 287 00:16:10,387 --> 00:16:14,391 creo que es la primera vez que me preguntas algo sobre mí. 288 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Y no estás poniendo atención. 289 00:16:16,643 --> 00:16:19,187 - [música cómica] - [aguanta risa] 290 00:16:19,855 --> 00:16:21,481 Uah, ju, ju. 291 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 Nop, nop. ¡No lo soporto! 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 ♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪ 293 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 [ríe] 294 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 [gruñe] 295 00:16:43,003 --> 00:16:45,088 [continúa riendo] 296 00:16:47,632 --> 00:16:48,717 [gruñe] 297 00:16:55,223 --> 00:16:57,726 Ah, eso fue para que dejara de reír, ¿no? 298 00:16:57,809 --> 00:16:58,894 Oh, eh… 299 00:16:59,394 --> 00:17:00,604 Sí. 300 00:17:01,730 --> 00:17:03,732 Se pararon de sus asientos. 301 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 Yo demando que se repita. 302 00:17:05,901 --> 00:17:07,778 Deben pagar por sus crímenes. 303 00:17:07,861 --> 00:17:12,074 No hay reglas contra querer huir. ¿No te gusta? Háblalo con Claude. 304 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 Ju, ju. 305 00:17:14,910 --> 00:17:15,786 ¡Oh! 306 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 [ríe] 307 00:17:23,085 --> 00:17:26,838 Si el dolor es lo único que hace que entiendas, trata con esto. 308 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 Solo te importa ser rastreador. 309 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Yo te ayudo porque creo que somos amigos. 310 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 ¡Realmente no te importo! 311 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 Porque siempre te pones a ti primero. 312 00:17:36,848 --> 00:17:37,891 [ríe] 313 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Au. La verdad duele. 314 00:17:42,187 --> 00:17:43,438 [chilla] 315 00:17:47,442 --> 00:17:49,569 No sabía que te sentías así, amigo. 316 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Lo siento. 317 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Hoagie, eres mi mejor amigo. 318 00:17:55,659 --> 00:17:57,035 [todos] Ay… 319 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 Bueno, ¿y qué sigue de esto? 320 00:18:00,789 --> 00:18:01,957 [bufón] ¡Yuju! 321 00:18:05,961 --> 00:18:08,338 [música cómica] 322 00:18:09,422 --> 00:18:11,133 ¡Tarán! 323 00:18:20,517 --> 00:18:24,479 Primero, paramos este set antes de que nos haga parte de su acto. 324 00:18:26,398 --> 00:18:28,316 [abuchean] 325 00:18:28,400 --> 00:18:29,776 [bufón ríe] 326 00:18:32,070 --> 00:18:33,572 ¡Sigue distrayéndolo! 327 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Siempre el cebo, no el pescador. 328 00:18:36,741 --> 00:18:39,494 - ¡Ju, ju! - [risas macabras] 329 00:18:48,253 --> 00:18:49,629 [ríe] 330 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 [gruñe] 331 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Cuidado, risitas. 332 00:19:02,934 --> 00:19:05,562 [risas se disipan] 333 00:19:07,480 --> 00:19:09,900 [gimotea] ¡Qué asco! 334 00:19:11,067 --> 00:19:11,985 Entonces, 335 00:19:12,068 --> 00:19:15,906 le daremos a este club de comedia una mala recomendación, ¿cierto? 336 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 [risa falsa] 337 00:19:21,453 --> 00:19:23,622 [música de tensión] 338 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 Tarta de telepatía, pay de fresas con fuerza… 339 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 ¡Ah! Aquí vamos. 340 00:19:40,138 --> 00:19:41,973 ¿Adónde se fue? 341 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 [golpe] 342 00:19:53,026 --> 00:19:54,736 [gruñe] 343 00:20:00,825 --> 00:20:03,036 Muéstrate ahora. 344 00:20:03,119 --> 00:20:05,413 Estoy muy vieja para las escondidas. 345 00:20:05,497 --> 00:20:06,456 ¡Ah! 346 00:20:06,539 --> 00:20:07,791 [Lucy] Yo gano. 347 00:20:08,959 --> 00:20:11,127 Tus pais de veras son mágicos. 348 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 Lástima que convertiste esto en una escena del crimen. 349 00:20:14,464 --> 00:20:16,508 Ahora confiscaré la evidencia. 350 00:20:17,592 --> 00:20:18,468 [gime] 351 00:20:21,304 --> 00:20:22,597 [se abre puerta] 352 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 CERRADO 353 00:20:27,686 --> 00:20:29,896 [gruñen] 354 00:20:31,064 --> 00:20:34,651 Sobreviviste, niño, así que no puedo volver a castigarte. 355 00:20:34,734 --> 00:20:37,404 Aún necesitas un inrastreable para estar bien aquí. 356 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Suerte con eso. 357 00:20:38,863 --> 00:20:41,283 Lo conseguiremos. Incluso con Jayce vendiéndonos, 358 00:20:41,366 --> 00:20:42,826 nos salvaste de nuevo. 359 00:20:42,909 --> 00:20:44,077 Gracias, Hoagie. 360 00:20:50,834 --> 00:20:52,502 [todos] ¡Oh! 361 00:20:52,585 --> 00:20:56,172 ¿Jayce? ¿Eres tú? El niño dijo que estabas vivo, pero… 362 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 Oh, no. 363 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 [gruñe] 364 00:20:58,508 --> 00:21:00,302 ¡Detente ahí, Kel! 365 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Este tonto nos encerró en su bóveda. 366 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 ¿Ahí estuviste los últimos años? 367 00:21:07,225 --> 00:21:09,853 Ahí estuvimos las últimas horas. 368 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Debimos luchar para salir 369 00:21:11,521 --> 00:21:13,648 y usar su máquina de envío para llegar aquí. 370 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Todo porque no quería que Daniel tuviera esto. 371 00:21:17,861 --> 00:21:19,446 [todos] ¡Oh! 372 00:21:19,529 --> 00:21:22,198 ¡Lo sabía! Te dije que Jayce estaba de nuestro lado. 373 00:21:22,282 --> 00:21:26,786 Spellbound destrozó mi sala de muestras, trajo a una cazadora a El Punto 374 00:21:26,870 --> 00:21:29,289 y rompió el Código del Rastreador. 375 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 Daniel dijo la verdad. 376 00:21:31,291 --> 00:21:33,293 Tenía un inrastreable auténtico. 377 00:21:33,376 --> 00:21:36,379 Interferiste ilegalmente en asuntos de rastreador. 378 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Sabes lo que significa. 379 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 ¡Que preparen la rueda giratoria para uno! 380 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 ¡No, eso no! Haré lo que sea. 381 00:21:43,511 --> 00:21:46,973 ¡Cupones dobles los miércoles, envío gratis, ofertas dos por uno! 382 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 [exclaman] 383 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 [carraspea] 384 00:21:52,854 --> 00:21:54,522 ¿No estás olvidando algo? 385 00:21:54,606 --> 00:21:55,648 [suspira] 386 00:21:56,149 --> 00:21:59,778 Y ahora, según los rastreadores, 387 00:21:59,861 --> 00:22:03,031 oficialmente estás "desexpulsado". 388 00:22:04,366 --> 00:22:06,743 Eh, ¿no sería eso que está admitido? 389 00:22:06,826 --> 00:22:10,372 Sí, lo que sea. Vuelve a ser rastreador cuando quieras. 390 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 No puedo creer que hiciste esto por mí. 391 00:22:12,874 --> 00:22:15,752 Ey, te dije que lo haría. Te tengo. 392 00:22:16,419 --> 00:22:17,420 [bufa] 393 00:22:17,504 --> 00:22:19,714 Bueno, ya regresaste a la Asociación. 394 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 Oficialmente, puedo pedir tu ayuda. 395 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 ¿Cuál es el trabajo? 396 00:22:23,176 --> 00:22:25,303 Reiniciar la era dorada de la magia. 397 00:22:25,387 --> 00:22:29,724 Vamos a ser los rastreadores que abran el cofre de los Spellbound. 398 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 Es lo único que puede curarme, Daniel. 399 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 Y es ahora o nunca. 400 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 ¡Lo sabía! 401 00:22:35,480 --> 00:22:39,484 Jayce viene a salvar todo, y ahora todo será sobre rastrear de nuevo. 402 00:22:41,694 --> 00:22:43,780 No, Hoagie. ¡Espera! 403 00:22:44,531 --> 00:22:48,118 Siempre pondrás rastrear antes que a mí. ¡Solo olvídalo! 404 00:22:48,201 --> 00:22:49,452 Renuncio. 405 00:22:50,662 --> 00:22:51,871 ¡Hoagie!