1 00:00:16,142 --> 00:00:17,769 Nesnáším to tady! 2 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Proč mě chce každá příšera, co potkáme, sežrat? 3 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Hoagie! 4 00:00:54,097 --> 00:00:58,768 Má, co chtěl! Takhle se musí na černý pasažéry! 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Mám tě. 6 00:01:06,567 --> 00:01:11,322 Jsme naživu! No fakt! Už jsem málem chtěl jít za světlem. 7 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 Ještě bych nejásala. 8 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Potápíme se. A rychle. 9 00:01:22,416 --> 00:01:24,627 A jdou sem další strávníci. 10 00:01:27,713 --> 00:01:31,384 Takže ztroskotáme, nebo se necháme sníst. Super. 11 00:01:36,764 --> 00:01:39,308 Počkej, jak jste se sem dostali? 12 00:01:39,392 --> 00:01:44,897 Měli jsme teleportační auto, ale to teď parkuje na dně oceánu. 13 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 To je síla! 14 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 Jayce skočil z lodi? 15 00:01:55,867 --> 00:01:57,577 Třeba ho něco napadlo. 16 00:01:57,660 --> 00:02:00,371 Zblízka jsou ještě ošklivější. 17 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 Jo, a tohle vypadá fakt ošklivě. 18 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 Říkal jsem, ať se vrátíme do New Yorku! 19 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 Chcete svézt? 20 00:02:26,105 --> 00:02:28,191 Rychle, než nás sežerou! 21 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 No tak! 22 00:02:35,198 --> 00:02:38,910 - Nemáte magické startovací kabely? - No vlastně… 23 00:02:53,633 --> 00:02:57,345 S těmi leguány se teleportovat nemůžeme. Pozor. 24 00:03:30,419 --> 00:03:35,466 DANIEL SPELLBOUND: LOVEC KOUZEL 25 00:03:51,899 --> 00:03:53,943 Dost dobrý, Spellbounde. 26 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 To mi neudělalo dobře. 27 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 Nemůžu uvěřit, že jsme… 28 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 zase tady! 29 00:04:05,371 --> 00:04:09,875 Asi jsem zadal staré souřadnice! Musíme okamžitě vypadnout! 30 00:04:09,959 --> 00:04:14,672 Počkej. To jsem zadal já. Slíbil jsem ti nevystopovatelnost. 31 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 Máš trezor v Nákupáku? 32 00:04:16,674 --> 00:04:18,384 Lepší než pod matrací. 33 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 Kel je slizoun, ale jeho ochranu nikdo neprolomí. 34 00:04:23,097 --> 00:04:26,100 - Někdo jo. - A ještě přivedl dowserku. 35 00:04:26,183 --> 00:04:31,272 Proč bys něco takového dělal? Je to proti Zákoníku stopařů. 36 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 Proto mě taky vyloučili. 37 00:04:34,025 --> 00:04:37,987 Věř mi, nebyl to můj plán A. Ani B nebo C nebo D. 38 00:04:38,070 --> 00:04:43,367 - Každopádně Kel nás teď nenávidí. - A mě přitom nenávidět nejde! 39 00:04:44,952 --> 00:04:49,415 To je v pohodě. Teď jsi tu se mnou. Víc Kel vědět nemusí. 40 00:04:49,498 --> 00:04:54,337 Počkej tu s tím, koho nejde nenávidět, a my pro to dojdeme. 41 00:05:03,137 --> 00:05:04,180 Páni! 42 00:05:06,807 --> 00:05:08,142 Tady je to super. 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,187 Ale kde je obsluha? 44 00:05:14,065 --> 00:05:18,903 Ale, ale, jestlipak to není můj nejlepší zákazník? 45 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 Jayce Cink Cink Chinda! 46 00:05:22,198 --> 00:05:24,825 Vypadáte skvěle. Rohy teď letí. 47 00:05:24,909 --> 00:05:27,912 Škoda, že váš doprovod je tak mimo. 48 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Nápodobně. 49 00:05:29,497 --> 00:05:31,332 Nemyslím vás, ale je. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,085 Spellbounda. 51 00:05:34,668 --> 00:05:39,382 Jsou tu se mnou. A jestli si mě chcete udržet, necháte je být. 52 00:05:39,465 --> 00:05:42,385 Tak. Kde mám Vševidoucí oko Kyklopů? 53 00:05:42,468 --> 00:05:45,638 Hned vaši nevystopovatelnost přinesu. 54 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 Jakmile mi Spellbound zaplatí škodu. 55 00:05:53,229 --> 00:05:54,939 Kolik vám dluží? 56 00:05:55,022 --> 00:05:59,777 Obávám se, že víc než má váš bratr v trezoru. 57 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 Ale můžeme se dohodnout. 58 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 Co máte na mysli? 59 00:06:13,124 --> 00:06:16,752 Ten koláč chutná přímo magicky. Je tak lehoučký. 60 00:06:16,836 --> 00:06:20,381 To těsto je jako obláček! 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,889 Pardon. Neviděla jsem vás. 62 00:06:29,515 --> 00:06:32,935 To se mi děje pořád. Připadám si neviditelný. 63 00:06:42,903 --> 00:06:45,990 Trocha gruntování a auto bude jako dřív. 64 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 Spíš to chce kouzlo. 65 00:06:47,825 --> 00:06:51,620 Ten trouba mi proměnil zmrzku. Je teď bez cukru. 66 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 Jo, udělal to divně. 67 00:06:55,458 --> 00:07:00,546 Ale byl napůl démon zavřený v kontejneru. Jasně že kouzlí zvláštně. 68 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 Ta magie smrdí, jako když pes krká starý sushi. 69 00:07:06,427 --> 00:07:09,889 Ale Jayce nám tím zachránil život. Pomáhá nám. 70 00:07:09,972 --> 00:07:13,684 A já jsem čínskej bůh srandy. Pomáhá tobě. 71 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 A pak spolu zdrhnete a budete si vesele stopovat. 72 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 Aha, už to chápu. Ty žárlíš. 73 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 Jasně, teď jsi to vyhmátl. Žárlím na vás. 74 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 Chci být zase člověk. Slíbil jsi to. 75 00:07:31,619 --> 00:07:35,206 To dokážu, teprve až ze mě bude zase stopař. 76 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 To spíš zase odejdeš s roháčem něco stopovat. 77 00:07:38,876 --> 00:07:43,339 Netuším, jak tvou kletbu zrušit, ale Jayce je super stopař. 78 00:07:43,422 --> 00:07:46,425 Třeba na to přijdeme spolu. Věř mu. 79 00:07:47,676 --> 00:07:49,220 Ahoj, Danieli. 80 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Je čas odplaty! 81 00:07:58,062 --> 00:08:00,022 Co se stalo? Je po nás? 82 00:08:00,105 --> 00:08:04,735 Sežral nás obr? Auto vybouchlo? Snědl jsem zkaženou zmrzku? 83 00:08:04,818 --> 00:08:05,861 Něco horšího. 84 00:08:05,945 --> 00:08:09,323 Připravil jsi mě o spoustu peněz, spratku. 85 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 Ale za vaše mučení si zaplatím rád. 86 00:08:14,370 --> 00:08:18,541 - Zdá se, že nás Jayce prodal Kelovi. - To nevíš jistě. 87 00:08:18,624 --> 00:08:19,959 Kolegové stopaři! 88 00:08:20,584 --> 00:08:22,878 Přivítejte čestného hosta, 89 00:08:22,962 --> 00:08:26,924 vyloučeného bývalého stopaře Daniela Spellbounda. 90 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Já taky patřím do týmu! 91 00:08:29,051 --> 00:08:33,264 Jo? Bez nevystopovatelnosti byste se asi nevrátili. 92 00:08:33,347 --> 00:08:36,141 - Kde je? - Vlastně do týmu nepatřím. 93 00:08:36,225 --> 00:08:40,104 Nerad vám to kazím, ale já nevystopovatelnost mám. 94 00:08:41,897 --> 00:08:45,109 Dobře. Ukaž a já ji prověřím. 95 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 Má ji kamarád Jayce Chinda. Jen pro něj doběhnu. 96 00:08:51,282 --> 00:08:52,491 Jayce Chinda? 97 00:08:53,993 --> 00:08:57,955 Ty kluku! Na toho bychom se načekali! 98 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Je dávno mrtvej. 99 00:09:00,583 --> 00:09:02,835 Teď jsme s ním byli. Žije. 100 00:09:06,630 --> 00:09:09,717 Měl jsem radši ztroskotat s tou lodí. 101 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 Tohle je teda vážně smůla. 102 00:09:11,885 --> 00:09:15,764 Zákoník říká, že když neseženeš nevystopovatelnost, 103 00:09:15,848 --> 00:09:18,142 musíš si zatočit 104 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 kolem trestů! 105 00:09:27,359 --> 00:09:31,614 Báječný borůvkový koláč tady pro uhlazeného džentlmena. 106 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 A citronový koláč lásky, 107 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 se kterým romantika nikdy nezkysne! 108 00:09:40,873 --> 00:09:44,752 A tenhle koláč je prostě bomba. 109 00:09:46,337 --> 00:09:48,172 Slečno Santanová! 110 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Jaké milé překvapení! 111 00:09:50,633 --> 00:09:54,345 Smím vám nabídnout slevu pro dowsery? 112 00:09:56,096 --> 00:10:00,059 Já radši bábovky. Potřebuju čarodějnické stříbro. 113 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Řeknete mi prosím, kde ho seženu? 114 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Čarodějnické stříbro je výjimečné. 115 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 Umožňuje nám kouzlit s jídlem. 116 00:10:11,403 --> 00:10:13,364 Prodlužuje nám život. 117 00:10:13,447 --> 00:10:17,201 Je nepostradatelné pro astrální projekce. 118 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 A je vyhrazeno pouze pro čarodějnice. 119 00:10:21,246 --> 00:10:25,584 Dowserce bych v životě neprozradila, kde ho sežene. 120 00:10:25,668 --> 00:10:28,837 Potřebuju ho, abych našla Žezlo velitele. 121 00:10:28,921 --> 00:10:34,843 - Nejsem tu jako dowserka. - Výborně. Aspoň tě nikdo nebude hledat. 122 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 Je čas zavřít krám, nemám pravdu, chlapci? 123 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 Kolo! 124 00:10:48,357 --> 00:10:53,821 Hlavu vzhůru! Třeba si vytočíš jen Krmení zubatých pekelných ptáků! 125 00:10:53,904 --> 00:10:58,742 Nebo dokonce Plavání s animátorem! To bude sranda! 126 00:10:58,826 --> 00:11:01,286 To je Plavání s aligátorem. 127 00:11:02,413 --> 00:11:03,747 Aha. 128 00:11:03,831 --> 00:11:07,292 A teď chvíle, na kterou všichni čekáme! 129 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Danieli Spellbounde, roztoč kolo! 130 00:11:12,089 --> 00:11:16,135 Kolo! 131 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 Přestaň zdržovat. Toč! 132 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Jo! 133 00:11:40,409 --> 00:11:42,202 NECHTE JE JÍT 134 00:11:42,286 --> 00:11:43,829 LECHTACÍ JÁMA 135 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 Lechtací jáma nezní špatně. 136 00:11:46,874 --> 00:11:50,169 Ještě nikdo to nikdy nepřežil. 137 00:11:50,252 --> 00:11:53,839 Lechtací jáma! 138 00:11:55,257 --> 00:11:59,553 Proč se mi tohle děje? Vždyť ani nejsem stopař! 139 00:11:59,636 --> 00:12:05,017 Partneři, pomocníci, zvířecí kámoši a přítelíčkové se trestají taky. 140 00:12:05,100 --> 00:12:07,519 To říká Zákoník. Viď, Claude? 141 00:12:07,728 --> 00:12:10,063 ZÁKONÍK STOPAŘŮ PRAVIDLA 142 00:12:10,147 --> 00:12:13,150 Zákoník stopařů má tolik pravidel! 143 00:12:13,233 --> 00:12:16,445 Jsi to nejhorší, co mě v životě potkalo. 144 00:12:16,528 --> 00:12:21,492 A to jsem přišel o oko, stal se prasetem a jedl sushi z benzinky! 145 00:12:21,575 --> 00:12:25,454 Hoagie, pamatuj, že Lechtací jáma není k smíchu. 146 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 Ne, já tě neslyším. 147 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Kniha pravidel! Budu ji muset ručně přepsat! 148 00:12:45,098 --> 00:12:47,726 Nečekal jsem, že umřu v divadle. 149 00:12:47,810 --> 00:12:50,729 Moc se tu neuvelebuj. Tohle je trest. 150 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 To ne! To je kouzlo smíchu! 151 00:13:13,001 --> 00:13:18,715 Sázky! Pojďte si vsadit! Jen hotovost. Žádné úpisy ani srdce gorgon. 152 00:13:18,799 --> 00:13:21,218 Jaký je kurz na to, že přežijí? 153 00:13:21,718 --> 00:13:26,431 Žádný. Sázíme na to, jak dlouho přežijí. Kdo se zasměje první? 154 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 Tadá! 155 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 Klid, Hoagie. 156 00:13:55,294 --> 00:13:57,546 Na netu jsi viděl lepší fóry. 157 00:14:47,512 --> 00:14:49,389 Přiznej si to, laskonko. 158 00:14:49,473 --> 00:14:56,229 Nejsi připravená ovládnout Žezlo velitele, když neporazíš dokonce ani mě! 159 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Snad vás to moc nenakrklo! 160 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Hoagie, přestaň! 161 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Já nemůžu! 162 00:15:36,478 --> 00:15:39,314 Hoagie, nech toho! Hned! 163 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 Najdi si normální práci! 164 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 Promiň. 165 00:16:06,550 --> 00:16:08,176 Jsi v pořádku? 166 00:16:08,260 --> 00:16:10,178 Danieli Spellbounde, 167 00:16:10,262 --> 00:16:14,391 to je snad poprvé, co ses mě na něco takového zeptal… 168 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 A stejně nedáváš pozor. 169 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 Ne. Tohle nezvládnu. 170 00:16:55,223 --> 00:16:57,768 Tos udělal, abych se nesmál, viď? 171 00:16:57,851 --> 00:17:00,228 No… jasně. 172 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Dostali se ze sedaček. 173 00:17:03,815 --> 00:17:07,778 Požaduji opakování. Musí za své zločiny zaplatit! 174 00:17:07,861 --> 00:17:11,990 Nic jim nezakazuje se bránit. Klidně se zeptej Clauda. 175 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 Jestli reaguješ jenom na bolest, tak poslouchej. 176 00:17:26,797 --> 00:17:32,385 Záleží ti jedině na stopování. Pomáhám ti, protože tě mám za kámoše. 177 00:17:32,469 --> 00:17:36,765 Ale tobě jsem ukradenej! Vždycky myslíš jenom na sebe. 178 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Au. Pravda bolí. 179 00:17:47,442 --> 00:17:49,569 Nevěděl jsem, jak se cítíš. 180 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Mrzí mě to. 181 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Hoagie, jsi můj nejlepší kamarád. 182 00:17:57,702 --> 00:18:00,705 No, a co budeme dělat teď? 183 00:18:09,506 --> 00:18:10,715 Tadá! 184 00:18:20,600 --> 00:18:24,479 Nejdřív ukončíme vystoupení, než se k němu přidáme. 185 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Hraj to na něj! 186 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Vždycky skončím jako návnada. 187 00:18:57,179 --> 00:18:58,763 Bacha, smíšku. 188 00:19:08,857 --> 00:19:09,900 Fuj! 189 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 Tomuhle divadlu napíšeme hodně špatnou recenzi, co? 190 00:19:28,251 --> 00:19:31,379 Telepatický koláč, jahodový koláč síly… 191 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Tady to je! 192 00:19:40,639 --> 00:19:41,932 Kam zmizela? 193 00:20:00,825 --> 00:20:05,664 Ukaž se! Už jsem moc stará, abych hrála na schovku. 194 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 Vyhrála jsem. 195 00:20:08,959 --> 00:20:11,127 Ty koláče jsou fakt magické. 196 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 Škoda, že tu došlo ke zločinu. 197 00:20:14,464 --> 00:20:16,800 Teď budu muset zabavit důkazy. 198 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 ZAVŘENO 199 00:20:31,064 --> 00:20:34,317 Přežil jsi! Znova tě potrestat nemůžu. 200 00:20:34,818 --> 00:20:38,780 Ale pořád nám musíš donést nevystopovatelnost. 201 00:20:38,863 --> 00:20:43,034 Seženeme ji. Jayce nás podrazil, ale tys nás zachránil. 202 00:20:43,118 --> 00:20:44,202 Díky, Hoagie. 203 00:20:52,585 --> 00:20:56,214 Jayci? To jsi ty? Ten kluk říkal, že žiješ, ale… 204 00:20:56,298 --> 00:20:57,340 To ne. 205 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Ani hnout, Kele! 206 00:21:01,469 --> 00:21:03,972 Ten slizoun nás zamkl v trezoru. 207 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 Tam jsi celé ty roky byl? 208 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Tam jsme byli celé hodiny. 209 00:21:09,894 --> 00:21:13,648 Museli jsme se dostat ven a přenést se sem. 210 00:21:13,732 --> 00:21:17,319 Jen proto, že nechtěl, aby Daniel dostal tohle. 211 00:21:19,612 --> 00:21:22,032 Říkal jsem, že Jayce je s námi! 212 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Daniel mi zničil krám. 213 00:21:24,159 --> 00:21:29,289 Přivedl do Nákupáku dowserku. Porušil Zákoník stopařů. 214 00:21:29,372 --> 00:21:33,293 Daniel nám říkal pravdu. Získal nevystopovatelnost. 215 00:21:33,376 --> 00:21:37,881 Pletl ses do stopařských záležitostí. Víš, co tě čeká. 216 00:21:37,964 --> 00:21:40,842 Připravte kolo na další točení! 217 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 Jen to ne! Udělám cokoli! 218 00:21:43,511 --> 00:21:46,765 Slevy. Doprava zdarma. Dva za cenu jednoho! 219 00:21:52,854 --> 00:21:54,814 Nezapomněl jsi na něco? 220 00:21:56,149 --> 00:21:59,361 Jak praví Zákoník stopařů, 221 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 od nynějška jsi odvyloučen. 222 00:22:05,575 --> 00:22:10,372 - Nemělo by to být „loučen“? - Klidně. Prostě jsi zase stopař. 223 00:22:10,455 --> 00:22:15,752 - Nemůžu uvěřit, cos pro mě udělal. - Slíbil jsem to. Kryju ti záda. 224 00:22:17,504 --> 00:22:21,925 A když jsi zpátky ve Svazu, můžu si vyžádat tvoji pomoc. 225 00:22:22,008 --> 00:22:23,093 O co jde? 226 00:22:23,176 --> 00:22:29,724 Znovunastolení zlatého věku magie! Otevřeme spolu truhlu Spellboundových. 227 00:22:29,808 --> 00:22:32,811 To jediné mě dokáže vyléčit, Danieli. 228 00:22:32,894 --> 00:22:34,396 A musí to být hned. 229 00:22:34,479 --> 00:22:39,067 Já to věděl! Jayce se vrátil a zase jde jen o stopování! 230 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 Ne, Hoagie, počkej. 231 00:22:45,031 --> 00:22:47,826 Stopování bude vždycky víc než já. 232 00:22:48,368 --> 00:22:49,285 Končím. 233 00:22:50,662 --> 00:22:51,621 Hoagie! 234 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 Překlad titulků: Kristýna Wanková