1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 ‎听我一句劝 ‎下次请不要把恶魔放出来! 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 ‎开玩笑的 我们肯定活不到下次 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 ‎我哥肯定是被那个恶魔干掉了 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 ‎这已经变成了复仇任务 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 ‎夏奇 等一下! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 ‎杰斯?是你吗? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 ‎她哥原来是魔鬼 她应该早说啊! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 ‎她也是刚刚发现的 ‎那个怪物以前是人类 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 ‎住手 杰斯 是我 我是夏奇拉 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,162 ‎我想到了一个办法 11 00:01:18,246 --> 00:01:20,581 ‎我们逃出这里 当什么也没发生过 12 00:01:20,665 --> 00:01:22,291 ‎问题是我们都被困在船上 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,918 ‎游泳难不倒我 14 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 ‎再不阻止他 他就把我们轰成碎片了 15 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 ‎你们都不考虑我的“逃游”计划吗? 16 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 ‎很好 那就别活了 17 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 ‎片名:丹尼尔·斯贝尔邦德 18 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 ‎他被击中了吗?恶心吗? 19 00:02:11,132 --> 00:02:12,508 ‎很恶心吧? 20 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 ‎天啊 刚刚是什么情况? 21 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 ‎我还在炼金师的船上吗? 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 ‎杰斯! 23 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 ‎这是… 24 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 ‎夏奇拉? 25 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 ‎你都长高一米了 26 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 ‎多年不见 自然就长高了 27 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 ‎起码我没长出角来 奇葩怪人 28 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 ‎没想到你竟然来到这里 ‎这地方太危险了 29 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 ‎我一定要来的 我好想念你 30 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 ‎夏奇 我们一定要好好聊聊近况 31 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 ‎好痛 你干吗? 32 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 ‎你差点就死了 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 ‎你怎么知道把战锤交给他后 ‎他就会恢复正常? 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,947 ‎那可是祖传之宝 你忘了吗? 35 00:03:16,030 --> 00:03:18,783 ‎我脑筋动了一下 ‎得出这样能唤醒杰斯的结论 36 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 ‎动脑筋?我看你是乱猜的吧 37 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 ‎看来确实行得通 38 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 ‎我是杰斯·钦达 ‎刚才没来得及自我介绍 39 00:03:26,249 --> 00:03:29,043 ‎不要紧的 ‎你刚才忙着轰炸我们的脑袋呢 40 00:03:29,126 --> 00:03:31,087 ‎我叫豪治 丹尼尔是我们的副手 41 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 ‎我叫丹尼尔·斯贝尔邦德 ‎你是我的偶像 42 00:03:36,676 --> 00:03:39,303 ‎原来是斯贝尔邦德救了我 好极了 43 00:03:39,387 --> 00:03:41,472 ‎抱歉 我给你的第一印象不好 44 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 ‎看来被困在灵魂之盒久了 ‎足以使人魔化 45 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 ‎是时候去做一件 ‎我多年来一直想做的事了 46 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 ‎又要说什么“找当年囚禁我的人报仇” ‎对吧?老掉牙的台词 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 ‎其实我很想去尿尿 48 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 ‎夏奇 说真的 ‎你怎么知道我脱困后最想要的东西 49 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 ‎是万圣节糖果? 50 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 ‎因为你向来最爱吃万圣节糖果了 51 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 ‎我留了一点 ‎我一直相信总有一天会找到你 52 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 ‎巧克力花生酱杯都被你吃光了吧? 53 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 ‎谁叫你缺席这么久呢? 54 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 ‎看来你的新形态也伴随着新的力量 55 00:04:32,273 --> 00:04:35,276 ‎原来变丑也有好处 56 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 ‎话说你怎么会被困进灵魂之盒里? 57 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 ‎我在寻找“斯贝尔邦德宝箱” 58 00:04:41,657 --> 00:04:44,910 ‎等等 你是认真的吗? 59 00:04:44,994 --> 00:04:47,413 ‎这就是你藏身处墙上 ‎贴满我家族资料的原因? 60 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 ‎你的家族? 61 00:04:51,000 --> 00:04:52,668 ‎我们去过你的藏身处 62 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 ‎看来你对我们家丹尼尔十分感兴趣 63 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 ‎我感兴趣的是斯贝尔邦德的祖先 ‎没听说过他们吗? 64 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 ‎我爸从没向我提起过他们 65 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 ‎斯贝尔邦德就像古时候的勇士 66 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 ‎他们的灵殿就藏在百慕大三角底下 67 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 ‎问题是还有其他人在寻找这个地方 68 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 ‎让我猜猜看是谁 ‎那个人是不是叫维克多·奥布莱特? 69 00:05:17,860 --> 00:05:19,320 ‎你们认识他? 70 00:05:19,403 --> 00:05:22,323 ‎就是这个该死的炼金师 ‎把我关进灵魂之盒里的 71 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 ‎现在我头上的角毛拿也拿不掉了 72 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 ‎最好别再让我碰上他 73 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 ‎这个几率非常低 74 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 ‎因为他目前的状态是“已故” 75 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 ‎天啊 看来我错过了很多 76 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 ‎那托马斯首席知道后应该会很开心 77 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 ‎我们真的需要好好聊聊近况 78 00:05:42,218 --> 00:05:44,804 ‎我很想再聊下去 但我们时间不多了 79 00:05:44,887 --> 00:05:46,597 ‎你欠我们一个稀世珍宝 80 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 ‎你要找稀世珍宝 ‎说明你被公会除名了 81 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 ‎可以这么说吧 82 00:05:56,065 --> 00:05:58,609 ‎我们也必须赶紧回到纽约市 83 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 ‎没打算去纽约市 84 00:06:01,153 --> 00:06:02,405 ‎一定要去 85 00:06:02,488 --> 00:06:04,365 ‎我们必须及时交出稀世珍宝 86 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 ‎虽然当猪我很开心 ‎但我痛恨所有跟猪有关的东西 87 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 ‎你不是生来就是魔法猪? 88 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 ‎难道你生来就是半人半魔吗? 89 00:06:13,833 --> 00:06:14,834 ‎被你戳到痛点了 90 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 ‎你一定会得到稀世珍宝的 我答应你 91 00:06:17,461 --> 00:06:20,297 ‎只是我来百慕大三角是有个目的的 92 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 ‎我必须完成任务 93 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 ‎你的任务让你被困在灵魂之盒里憋尿 94 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 ‎你还不放弃? 95 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 ‎杰斯 我们回去吧 96 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 ‎你已经浪费太多年的时光了 97 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 ‎这些年以来 98 00:06:35,438 --> 00:06:36,897 ‎我所有的牺牲 99 00:06:36,981 --> 00:06:39,024 ‎总得有回报吧 100 00:06:39,108 --> 00:06:41,402 ‎我已经很接近目标了 我不能放弃 101 00:06:41,485 --> 00:06:45,030 ‎不好意思 恕我们无法参与 ‎这不在我们的协议范围内 102 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 ‎丹尼尔 我理解你的感受 103 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 ‎你需要一个稀世珍宝 ‎来恢复追踪者的身份 104 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 ‎没错 说对了 ‎身为追踪者是莫大的荣幸 105 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 ‎没错 但你应该要看远点 106 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 ‎这个宝箱上写着你的名字 107 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 ‎如果你能跟失踪已久的杰斯·钦达 ‎一起把它捞起来 108 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 ‎那你就是下一个传奇追踪者 109 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 ‎你真要让其他人 ‎比你先一步进入斯贝尔邦德的灵殿? 110 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 ‎这个宝箱有什么用途? ‎竟然如此珍贵? 111 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 ‎那是源自远古黄金时代的宝箱 112 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 ‎里面含有 ‎斯贝尔邦德家所有的远古魔法 113 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 ‎首席出现后 就再也没人见到宝箱 114 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 ‎在我看来 宝箱再过一段时日 ‎也不会有人发现 115 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 ‎好吧 我去 116 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 ‎我总得去见识一下 117 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 ‎上面确实写着我的名字 118 00:07:36,790 --> 00:07:37,958 ‎你绝对不会后悔的 119 00:07:38,042 --> 00:07:42,630 ‎我有进入宝箱所在地的工具 ‎接下来这一幕你们一定会喜欢的 120 00:07:51,096 --> 00:07:53,557 ‎豪治 这家伙可是传奇人物 ‎一定值得的 121 00:07:53,641 --> 00:07:56,894 ‎你说得可容易啊 ‎谁叫你还是个灵长动物呢 122 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 ‎真没想到啊 123 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 ‎我就知道还在附近 124 00:08:14,787 --> 00:08:17,998 ‎什么还在附近? ‎你丢失的贝壳项链吗? 125 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 ‎杰斯 你真的可以吗? 126 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 ‎欢迎来到佩罗雷迪岛 127 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 ‎又名“隐秘岛” 128 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 ‎太好了 跟我想象中一模一样 129 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 ‎感觉到了吗?空气好清新啊 130 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 ‎还用说吗? ‎我一直都很想到海岛豪华度假村观光 131 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 ‎这个度假村是几星级的? 132 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 ‎斯贝尔邦德 小心看路 133 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 ‎我很享受这趟海岛之旅 ‎可惜选错旅伴 134 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 ‎怎么?看得出夏奇挺喜欢你的 135 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 ‎她眼光确实不错 ‎只是不知道这是不是家族遗传 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 ‎杰斯虽然略嫌多余 ‎但人家可是传奇人物 137 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 ‎传奇人物都有点古怪 138 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 ‎怪就怪在他其实是个恶魔 ‎先前还差点干掉我们 139 00:09:39,872 --> 00:09:42,541 ‎貌似我们的朋友 ‎都曾一度想要干掉我们吧 140 00:09:42,625 --> 00:09:43,917 ‎不就是一个任务吗? 141 00:09:44,001 --> 00:09:46,045 ‎丹尼尔 帮个忙 142 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 ‎把我推上去 好吗? 143 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 ‎你也上来吧 144 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 ‎夏奇 你和独眼猪就暂时待在这里吧 145 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 ‎这是哪门子的道理? ‎选择留下多年不见的妹妹 146 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 ‎却带上一个刚认识不久的小子? 147 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 ‎你知道怎么画次级引路咒的符文吗? 148 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 ‎杰斯 我真失礼 149 00:10:17,409 --> 00:10:19,953 ‎我还以为 ‎你要叫我做什么高难度的事儿 150 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 ‎线条角度为30度 可以吗? 151 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎你画的符文非常精准 152 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 ‎画得跟斯贝尔邦德的祖先一模一样 153 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 ‎杰斯 这到底什么情况? 154 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 ‎我知道自己的魔法历程 ‎但对这些事一无所知 155 00:10:36,220 --> 00:10:37,388 ‎你真的不知道吗? 156 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 ‎听好 古时候 探测者出现以前 157 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 ‎斯贝尔邦德家族就存在了 158 00:10:43,394 --> 00:10:50,359 ‎他们是一群 ‎寻找和守护稀有魔法物质的神奇勇士 159 00:10:50,442 --> 00:10:51,610 ‎像追踪者那样吗? 160 00:10:51,694 --> 00:10:54,154 ‎像追踪者的雏形 161 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 ‎只是少了花式操作 162 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 ‎如今斯贝尔邦德家族只剩传说 163 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 ‎总有一天 传说也会消失 164 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 ‎没想到我的姓氏是有历史典故的 165 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 ‎我相信你就是斯贝尔邦德的后代 ‎你们就是那些名为“勇士”的人 166 00:11:10,796 --> 00:11:12,798 ‎我非常喜欢这些古代历史 167 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 ‎我希望那段已逝的岁月能够回来 168 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 ‎是吗?这点我从没想过 169 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 ‎-你会习惯的 ‎-习惯什么? 170 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ‎习惯当副手 171 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 ‎没机会去做那些最帅气的事 172 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 ‎习惯的人是你吧 173 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 ‎我一定会变成跟我哥一样的强者 174 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 ‎你有没有看到? 175 00:11:37,364 --> 00:11:40,617 ‎看到什么?你在闹着玩吧? ‎别闹了 我不玩这种游戏 176 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 ‎可能是我看错了吧 177 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 ‎附近有魔法 而且是诡异的魔法 178 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 ‎闻起来不对劲 ‎感觉就像起床后的口臭味 179 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 ‎搞定 画好一个圆圈了 180 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 ‎精准无误 181 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 ‎很好 如今只要激活… 182 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 ‎好痛 是人鱼结界! 183 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 ‎可恶! 184 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 ‎我已经很接近了 185 00:12:47,810 --> 00:12:49,978 ‎我手上已经没有东西能攻破它了 186 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 ‎好在我有 187 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 ‎终于找到斯贝尔邦德的灵殿了 188 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 ‎这是我终其一生都在找的地方 ‎如今就在那边 189 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 ‎你还真是个出色的追踪者 190 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 ‎不管来者是什么 只要不攻击我们… 191 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 ‎想再吃一招就回来啊 192 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 ‎它有同伴 它怎么会没有同伴呢? 193 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 ‎大哥 你的时机还是算得很准嘛 194 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 ‎我们还是回到船上吧 不然就会… 195 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 ‎被怪兽踩踏! 196 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 ‎你们是怎么惹恼那些水陆怪兽的? 197 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 ‎别怪我们 198 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 ‎如果你们早点回来就不会出事 199 00:14:31,163 --> 00:14:33,540 ‎如果不带我们来到岛上也不会出事 200 00:14:33,624 --> 00:14:36,084 ‎希望那个没用的宝箱 ‎值得我们冒这个险 201 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 ‎绝对值得 相信我吧 202 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 ‎等等 还没完成你那无聊的任务吗? 203 00:14:40,631 --> 00:14:43,425 ‎那我那个叫“活命”的任务怎么办? 204 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 ‎快到了 205 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 ‎我们可以躲到斯贝尔邦德的灵殿 206 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 ‎它们怎么了? 207 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 ‎不知道 但只要它们停止攻击就好 208 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 ‎灵殿是个能量强大的地方 ‎也许是魔法让它们止步了 209 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 ‎起码我们安全了 210 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 ‎地震! 211 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 ‎不对 只有这座山坡在动摇 212 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 ‎看来那群小朋友是担心吵醒妈妈 213 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 ‎真希望你们当初 ‎认真看待我提议的活命大计 214 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 ‎爬上去 爬到灵殿那边就安全了 215 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 ‎我懂的 每次被吵醒我也会发脾气 216 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 ‎上来吧! 217 00:16:17,686 --> 00:16:18,729 ‎你救了我一命 218 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 ‎我欠你一命啊 219 00:16:22,274 --> 00:16:23,150 ‎就只有一命 220 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 ‎我们赶紧救救他们! 221 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 ‎杰斯! 222 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 ‎还在等什么?赶紧张开护盾啊 还是… 223 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 ‎太好了! 224 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 ‎夏奇好棒棒! 225 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 ‎这也太恶心了吧 226 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 ‎杰斯 他们需要我们 ‎我们可以从那边的斜坡下去 227 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 ‎这么多年以来 我寻寻觅觅 228 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 ‎如今终于来到这里了 229 00:18:06,628 --> 00:18:09,131 ‎我知道 很好 ‎我同伴和你妹妹现在有危险 230 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 ‎快去救人啊 231 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 ‎杰斯 不要啊! 232 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 ‎链鳞护甲第一次出现这种反应 ‎好在你没碰着 不然你就已经死了 233 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 ‎是的 我还缺一个钥匙 234 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 ‎走吧 别再搞下去了 ‎他们需要我们下去救命 235 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 ‎宝箱的力量 ‎能够重启全新魔法的黄金时代 236 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 ‎我知道你的任务很重要 ‎但你妹妹的性命也很重要啊 237 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 ‎这也太久了吧 238 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 ‎赶紧回到船上! 239 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 ‎你想要的东西弄到手了吗? 240 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 ‎该知道的事我都知道了 241 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 ‎保护你比取得宝箱更重要 242 00:20:00,075 --> 00:20:01,368 ‎好极了! 243 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ‎等一下 夏奇呢? 244 00:20:13,922 --> 00:20:15,715 ‎等等我! 245 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 ‎再恶心 超速再生能力再强也没用! 246 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 ‎都说我们应该直接回纽约了 247 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 ‎斯贝尔邦德 谢谢你 248 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 ‎你还好吧? 249 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 ‎那个斯贝尔邦德宝箱你找了很久吧? 250 00:20:54,671 --> 00:20:57,132 ‎我不只想得到它 我是真的需要它 251 00:20:57,215 --> 00:21:01,594 ‎宝箱里的远古魔法 ‎不仅可以重启魔法的黄金时代 252 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 ‎还具有让我恢复原形的力量 253 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 ‎好在真正的斯贝尔邦德就在我身边 254 00:21:11,980 --> 00:21:14,899 ‎你可以助我找到宝箱的钥匙 255 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 ‎总有一天 宝箱就是我的了 256 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 ‎现在我们先去取你的稀世珍宝吧 257 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 ‎看吧 都说一切都会顺利的 258 00:21:29,289 --> 00:21:30,957 ‎那头怪兽跑哪儿去了? 259 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 ‎看来它会游泳 260 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 ‎丹尼尔 这算哪门子的顺利? 261 00:21:48,600 --> 00:21:51,269 ‎这算哪门子的顺利? 262 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 ‎字幕翻译:张庆龄