1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Порада: коли випускатимете демона — не варто! 2 00:00:26,152 --> 00:00:29,155 Жартую, ми не доживемо до другого разу. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Мабуть, цей демон убив мого брата. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Це щойно стало місією помсти. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Шак, зачекай! 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,719 Джейс? Джейсе, це ти? 7 00:00:59,102 --> 00:01:05,191 -Її брат — демон. Варто було сказати! -Вона не знала. Цей монстр був людиною. 8 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Годі, Джею. Це я, Шакіла. 9 00:01:16,744 --> 00:01:20,832 У мене є ідея. Тікаймо й удамо, що цього не було. 10 00:01:20,915 --> 00:01:23,918 -Ми застрягли на судні. -Я вмію плавати. 11 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Він не зупиниться, доки ми не розлетимося на шматки. 12 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Усі ігнорують мій план «пливи й тікай»? 13 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Клас, навіщо жити? 14 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 15 00:02:08,379 --> 00:02:12,508 Він його вдарив? Це жахливо? Точно жахливо, правда? 16 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Овва! Що зараз відбувається? 17 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Я досі на кораблі алхіміків? 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Джейсе! 19 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Хто… 20 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Шакіла? 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Ти виросла майже на метр. 22 00:02:49,879 --> 00:02:53,466 Так буває, коли когось не бачиш роками. 23 00:02:53,549 --> 00:02:56,552 Я принаймні не відростила роги, диваче. 24 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Не вірю, що ти тут. Тут надто небезпечно. 25 00:03:00,181 --> 00:03:05,770 -Я мала прийти. Я так за тобою скучила. -Треба багато чого наздогнати. 26 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Ай! Що за… Чому? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Тебе могли вбити. 28 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Як знати, що з молотом він нормальний? 29 00:03:13,986 --> 00:03:18,783 Сімейні тотеми, пам'ятаєш? Я швидко розрахував, що це спрацює. 30 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Розрахував? Тобто, угадав? 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Правильно вгадав. 32 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Джейсук Чінда. Не міг представитися раніше. 33 00:03:26,249 --> 00:03:31,087 Бо намагався нас убити. Я Хогі. Даніель — мій напарник. 34 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Даніель Спеллбаунд. Я щось типу твого шанувальника. 35 00:03:36,676 --> 00:03:41,472 Урятований Спеллбаундом. Клас. Вибач за погане перше враження. 36 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Гадаю, скриня душ може тебе демонізувати. 37 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Тепер настав час зробити те, на що чекав багато років. 38 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Стара-добра помста ворогам, які тебе ув'язнили? 39 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Мені треба попісяти. 40 00:04:06,831 --> 00:04:13,212 Звідки ти знаєш, що поки я був ув'язнений, найбільше хотів Гелловінських цукерок? 41 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Ти завжди хотів їх найбільше. 42 00:04:16,465 --> 00:04:20,094 Тримала їх під рукою, бо знала, що знайду тебе. 43 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 Це тому всі арахісові зникли? 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 Ну, тебе дуже довго не було. 45 00:04:29,603 --> 00:04:35,318 Бачу, у тебе тепер нові сили. Рада бачити, що у перевтіленні є щось хороше. 46 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Як ти опинився у скрині душ? 47 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Шукав дещо під назвою «ящик Спеллбаундів». 48 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Стоп. Зачекай. Ти зараз серйозно? Тому моя сім'я у тебе по всіх стінах? 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Сім'я? 50 00:04:50,958 --> 00:04:55,755 Були у твоєму укритті. Здалося, що в тебе одержимість Даніелем. 51 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Ні, це автентичні Спеллбаунди. Не знаєш їх? 52 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 Тато не розповідав про інших. 53 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Спеллбаунди були лицарями старого гарту. 54 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 Їхній храм схований у Бермудському трикутнику. 55 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Проблема в тому, що шукав його не лише я. 56 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Дай вгадаю, хто ще. Римується з Віктором Волбрайтом? 57 00:05:17,860 --> 00:05:22,323 Знаєте Віктора Олбрайта? Алхімік того дурня замкнув мене у скрині. 58 00:05:22,406 --> 00:05:27,912 І тепер я матиму ці роги. Хай сподівається, що ми не перетнемося. 59 00:05:28,746 --> 00:05:33,459 Шанси досить низькі, оскільки його поточний статус: «Мертвий». 60 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 Я багато пропустив. Мабуть, Праймус Томас у захваті. 61 00:05:40,257 --> 00:05:42,134 Справді є що наздогнати. 62 00:05:42,218 --> 00:05:46,472 Хотів би поговорити, та нема часу. Ти винен Невловимку. 63 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Якщо ти шукаєш Невловимку, схоже, когось вигнали. 64 00:05:54,730 --> 00:05:58,609 Щось таке. Треба негайно повернутися до Нью-Йорка. 65 00:05:58,692 --> 00:06:04,365 -Ми не прямуємо в Нью-Йорк. -Прямуємо. Треба принести Невловимку. 66 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Бо я люблю бути свинею так само, як і ненавиджу. 67 00:06:08,828 --> 00:06:12,832 -Ти не завжди був магічною свинею? -А ти — демоном? 68 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Туше. 69 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Ти отримаєш Невловимку, повір. 70 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Але я прийшов сюди не просто так. Я маю завершити місію. 71 00:06:23,134 --> 00:06:27,680 Завдяки місії ти потрапив у пастку з повним сечовим міхуром. 72 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Хочеш продовжити? 73 00:06:29,223 --> 00:06:33,310 Повертайся додому. Ти вже витратив на це багато років. 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Усі ці роки. 75 00:06:35,438 --> 00:06:41,402 Ця жертва має чогось вартувати. Не можу здатися, коли я так близько. 76 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Вибач, це без нас. Ми про таке не домовлялися. 77 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Розумію. Тобі потрібна Невловимка, щоб знову стати шукачем. 78 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Саме так. Бути шукачем — честь. 79 00:06:53,164 --> 00:06:57,793 Так, але думай масштабніше. У ящика те ж прізвище, що в тебе. 80 00:06:57,877 --> 00:07:01,297 Ти з'являєшся з ним і зниклим Джейсом Чіндою? 81 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 Ти станеш шукачем-зіркою. 82 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Дозволиш комусь потрапити до храму Спеллбаундів до тебе? 83 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Що в тому ящику такого, що він такий важливий? 84 00:07:13,684 --> 00:07:19,356 Це наче скарб із Золотого віку. Він містить усю древню магію Спеллбаундів. 85 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Його не бачили ще до часів Праймуса. 86 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 То, може, хай і залишається прихованим. 87 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Ну, я з вами. 88 00:07:28,240 --> 00:07:33,287 Я маю його побачити. На ньому буквально моє прізвище. 89 00:07:36,790 --> 00:07:37,833 Не пошкодуєш. 90 00:07:37,917 --> 00:07:42,630 Є інструмент, щоб дізнатися, де ящик. Вам сподобається. 91 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Він — легенда. Воно того варте. 92 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 Легко казати. У тебе хоча б є пальці. 93 00:08:10,491 --> 00:08:14,703 -Я цього не очікував. -Я знав, що це досі близько. 94 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 Що? Твоє намисто? Ця штука в мушлі? 95 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Джейсе, ти певен, що все добре? 96 00:08:42,815 --> 00:08:46,610 Вітаю на Ізолі Пероліді, прихованому острові. 97 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Так! Це саме те, що я уявляв. 98 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 Відчуваєте? Повітря наелектризоване. 99 00:09:05,045 --> 00:09:08,340 Я завжди хотів відвідати розкішний курорт. 100 00:09:08,424 --> 00:09:10,134 Скільки в нього зірок? 101 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 Дивися на дорогу. 102 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Я був би радий цій пригоді, якби не компанія. 103 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Чому? Ти подобаєшся Шак. Мабуть. 104 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 У неї гарний смак. Не певен, що це сімейне. 105 00:09:30,154 --> 00:09:33,616 Джейс може перебільшувати, але він — легенда. 106 00:09:33,699 --> 00:09:35,117 У всіх свої фішки. 107 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Його фішка в тому, що він демон, який хотів нас убити. 108 00:09:39,872 --> 00:09:43,751 Назви друга, що не хотів нас убити. Це лише місія. 109 00:09:43,834 --> 00:09:48,714 Даніелю. Допомога не завадить. Підсади мене, добре? 110 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Ходи сюди. 111 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Шак, посиди тут хвилинку. 112 00:09:59,642 --> 00:10:05,564 Нащо брати сестру, яку не бачив роками, коли можна взяти першого зустрічного? 113 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Умієш креслити маячне закляття другого рівня? 114 00:10:14,698 --> 00:10:17,493 Боже. Джею, мені шкода. 115 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 Думав, ти спитаєш щось важче. 116 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Малюй під кутом 30 градусів. 117 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 У тебе чіткі руни. 118 00:10:29,296 --> 00:10:31,632 Як в автентичних Спеллбаундів. 119 00:10:31,715 --> 00:10:36,136 Що це означає? Я знаю свою історію, але не знаю цього. 120 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Ти не знаєш? 121 00:10:38,305 --> 00:10:43,310 Слухай, у давні часи, до лозошукачів були Спеллбаунди. 122 00:10:43,394 --> 00:10:48,023 Міфічні герої, які служили магам, знаходячи й захищаючи 123 00:10:48,107 --> 00:10:50,359 рідкісні магічні інгредієнти. 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,402 Як шукачі? 125 00:10:51,485 --> 00:10:55,864 Як рання бета-версія шукачів. Тільки без розв'язності. 126 00:10:56,448 --> 00:11:02,579 Тепер Спеллбаунди стали міфами. Колись навіть вони зникнуть. 127 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Ого, я не знав, що моє прізвище має якусь історію. 128 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Певен, ти нащадок Спеллбаундів, як хтось з прізвищем Найт. 129 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Люблю вінтажні штуки. Хочу, щоб ті дні повернулися. 130 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Ніколи про це не думав. 131 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 -Ти звикнеш. -До чого? 132 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 Бути помічником і не робити найкрутіших речей. 133 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Може, це ти звикаєш. 134 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Але я буду великою, як мій брат. 135 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Бачиш це? 136 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Бачу що? Граєшся? Я так не граю. 137 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Може, здалося. 138 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 Магія поруч. Якась дивна. 139 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Нехороший запах. Наче ранковий подих, що ожив. 140 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Гаразд, усе намалював. 141 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Бездоганно. 142 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Ідеально. Треба лише запустити цю… 143 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ай! Поле захисту русалок. 144 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Ні! 145 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Так близько. Не маю нічого, що проб'ється. 146 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Добре, що я маю. 147 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Нарешті. Храм Спеллбаундів. 148 00:13:18,507 --> 00:13:25,097 Я все життя шукав його, і він ось тут. Ти неймовірний шукач, чуваче. 149 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Вони не нападають, тож, може… 150 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Повернися, якщо хочеш ще. 151 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 У нього є друзі. Звісно, вони є. 152 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 Досі слушно обираєш момент. 153 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 Треба повертатися, доки… 154 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 Ми не тікаємо від монстрів! 155 00:14:24,948 --> 00:14:27,659 Чим ви засмутили цих милих амфібій? 156 00:14:27,743 --> 00:14:31,079 Не звинувачуй нас. Може, якби ви двоє не зникли надовго. 157 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Або не привели нас сюди спочатку. Сподіваюся, ящик того вартий. 158 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Вартий. Повір. 159 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Ми досі виконуємо ту тупу місію? А як же моя місія «не помри»? 160 00:15:01,860 --> 00:15:05,322 Ми майже на місці. Можна сховатися у храмі. 161 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Що таке? 162 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Не знаю. Мені більше подобалося, коли вони нападали. 163 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Цей храм — потужне місце. Може, їх стримує магія. 164 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Принаймні ми в безпеці. 165 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Землетрус! 166 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Ні. Цей пагорб — єдине, що тремтить. 167 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Гадаю, маленькі друзі боялися розбудити маму. 168 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Хочу, щоб ви ставилися до моїх планів серйозно. 169 00:15:50,283 --> 00:15:52,244 Лізьте, у храмі безпечно. 170 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Розумію. Я теж буркочу, коли мене будять. 171 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Ну ж бо! 172 00:16:17,811 --> 00:16:21,440 -Ти врятував мене. -Мусив віддати борг. 173 00:16:22,274 --> 00:16:23,150 Лише один. 174 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Треба їм допомогти! 175 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Джейсе! 176 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Що ти робиш? Зроби щит або… 177 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Так! 178 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Уперед, Шак! 179 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Гаразд, це просто жахливо. 180 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Ми їм потрібні. Можна спуститися з того боку. 181 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Після стількох років, стількох пошуків. 182 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 Нарешті я тут. 183 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Так, чудово. Але мій друг, твоя сестра. Ходімо. 184 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Джейсе! Ні! 185 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 Ланцюгова броня ще такого не робила. Це тебе вбило б. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Так. Мені потрібен ще один ключ. 187 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Годі. Не затягуймо ще більше. Їм потрібна допомога. 188 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Сила ящика запустить новий Золотий вік магії. 189 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Я знаю, що місія важлива, але життя сестри теж. 190 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Щось ви довго. 191 00:19:16,948 --> 00:19:18,366 Ідіть на корабель! 192 00:19:23,330 --> 00:19:27,709 -Отримав, що хотів? -Дізнався, що треба. Він мав рацію. 193 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Твоя безпека важливіша за ящик. 194 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Так! 195 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Стоп, а де Шак? 196 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Гей! Зачекайте на мене! 197 00:20:32,565 --> 00:20:35,360 Так і треба твоїй гидкій морді. 198 00:20:44,494 --> 00:20:49,457 -Я ж казав, треба повернутися в Нью-Йорк. -Спеллбаунде. Дякую. 199 00:20:49,541 --> 00:20:50,417 Усе гаразд? 200 00:20:50,500 --> 00:20:56,798 -Ти довго шукав ящик Спеллбаундів, еге ж? -Я не просто хочу його. Потребую. 201 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 Древня сила не просто перезапустить Золотий вік магії. 202 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 Це єдине, що може зробити мене нормальним. 203 00:21:09,686 --> 00:21:14,899 На щастя, є справжній Спеллбаунд, що допоможе знайти ключі до ящика. 204 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 І я його отримаю. Колись. 205 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Але поки що дістаньмо Невловимку. 206 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Бачиш? Усе буде чудово. 207 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Де він дівся? 208 00:21:36,963 --> 00:21:38,214 Це вміє плавати. 209 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 Виходить чудово, Даніелю? 210 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 Виходить чудово? 211 00:22:25,387 --> 00:22:28,306 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська