1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Bir tavsiye. Bir daha bir iblisi salmayın. 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Şaka, tekrar yapacak kadar yaşamayacağız. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 O iblis abimi öldürmüş olmalı. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Bu bir intikam görevi oldu. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, bekle! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayce? Jayce, sen misin? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Abisi bir iblis. Bunu söyleyebilirdi! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 Bilmiyordu. O canavar bir insandı. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Dur Jay. Benim, Shakila. 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 Bir fikrim var. 11 00:01:18,371 --> 00:01:20,873 Kaçıp hiç olmamış gibi yapalım. 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,291 Gemide mahsuruz. 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,918 Yüzebilirim. 14 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Bir şey yapmazsak biz paramparça olana dek durmayacak. 15 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 "Koş ve yüz" planımı boş mu verdiniz? 16 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 İyi, niye yaşayalım ki? 17 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Vurdu mu? İğrenç mi? 18 00:02:11,132 --> 00:02:12,508 İğrenç, değil mi? 19 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Neler oluyor şu anda? 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Hâlâ Simyacıların gemisinde miyim? 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayce! 22 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Kim… 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Bir metre falan uzamışsın. 25 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Evet, yıllarca görmeyince öyle oluyor. 26 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 En azından boynuzum yok ucube. 27 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Geldiğine inanamıyorum. Burası çok tehlikeli. 28 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Gelmek zorundaydım. Seni çok özledim. 29 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Konuşacak çok şeyimiz var. 30 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Ah! Ne… Neden? 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Ölebilirdin. 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Çekicin onu düzelteceğini nereden bildin? 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 Aile totemleri Hoag. 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Jayce'e yarayacağını hesapladım. 35 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Hesap mı? Boş tahmin yani. 36 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Tahmin işe yaradı. 37 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Ben Jaisukh Chinda. Kendimi tanıtamadım. 38 00:03:26,249 --> 00:03:31,087 Kafamızı uçurmakla meşguldün. Ben Hoagie. Daniel da yardımcım. 39 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Daniel Spellbound. Büyük hayranın sayılırım. 40 00:03:36,676 --> 00:03:41,472 Bir Spellbound kurtarmış. Güzel. Kötü ilk izlenim için pardon. 41 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Ruh Kapsülü, insanı iblisleştiriyor galiba. 42 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Şimdi yıllardır beklediğim bir şeyi yapma zamanı. 43 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Seni hapseden düşmanlardan intikam mı? 44 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 Fena çişim var. 45 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 Shak, hapisken en çok Cadılar Bayramı şekeri istediğimi 46 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 nereden bildin? 47 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Çünkü hep en çok istediğin şey o. 48 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Seni bulma umuduyla yanımda biraz taşıyordum. 49 00:04:20,177 --> 00:04:25,349 -Fıstık ezmeli çikolatalar ondan mı kayıp? -Uzun zamandır yoktun. 50 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 Yeni formun yeni güçlerle gelmiş. 51 00:04:32,273 --> 00:04:35,484 Çirkinleşmenin iyi bir yanı olması güzel. 52 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Ruh Kapsülü'ne nasıl girdin? 53 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Spellbound Sandığı diye bir şey arıyordum. 54 00:04:41,657 --> 00:04:44,910 Dur. Bir saniye. Sen ciddi misin? 55 00:04:44,994 --> 00:04:47,413 Ondan mı ailem duvarındaydı? 56 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Ailen mi? 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,668 Sığınağına girdik 58 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 ve Daniel'e takıntın varmış gibiydi. 59 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Hayır. İlk Spellbound'lar. Bilmiyor musun? 60 00:04:59,925 --> 00:05:02,720 Babam diğerlerinden hiç bahsetmedi. 61 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Spellbound'lar eski usul şövalyelerdi. 62 00:05:06,599 --> 00:05:12,855 Mabetleri burada Bermuda Üçgeni'nde ama onu arayan tek kişi ben değildim. 63 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Tahmin edeyim. Wiktor Walbright'la kafiyeli mi? 64 00:05:17,860 --> 00:05:22,323 Viktor Albright'ı tanıyor musun? Simyacı'sı beni hapsetti. 65 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 Şimdi de boynuzlarım oldu. 66 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Karşılaşmasak onun için iyi olur. 67 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 Bayağı düşük ihtimal 68 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 çünkü şu anki durumu ölü. 69 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 Çok şey kaçırmışım. 70 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 Primus Thomas çok sevinmiştir. 71 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Cidden konuşmalıyız. 72 00:05:42,218 --> 00:05:46,764 İsterdim ama vaktimiz yok. Jayce, bize Bulunmaz borçlusun. 73 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Bulunmaz arıyorsan birisi atılmış galiba. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Öyle bir şey. 75 00:05:56,065 --> 00:05:59,902 -Hemen New York'a dönmeliyiz. -Oraya gitmiyoruz. 76 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Gidiyoruz. O Bulunmaz'ı götürmeliyiz. 77 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Domuz olmayı ne kadar sevsem de nefret ediyorum. 78 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Hep domuz değil miydin? 79 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 Hep iblis değil miydin? 80 00:06:13,833 --> 00:06:14,834 Sen kazandın. 81 00:06:14,917 --> 00:06:20,297 Bulunmaz'ınızı alacaksınız ama Bermuda Üçgeni'ne boşuna gelmedim. 82 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Görevim bitmeli. 83 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Görevin seni çişi olan bir iblis olarak kutuya hapsetmiş. 84 00:06:27,763 --> 00:06:30,766 -Devam mı edeceksin? -Eve dön Jay. 85 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Buna çok fazla yılını harcadın. 86 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Onca yıl. 87 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 Bu fedakârlığın bir değeri olmalı. 88 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Yakınken pes edemem. 89 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Üzgünüm. Biz yokuz. Anlaşmada bu yoktu. 90 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Anlıyorum Daniel. İz Sürücü olman için Bulunmaz lazım. 91 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Aynen. İz Sürücü olmak bir onurdur. 92 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 Tabii ama daha büyük düşün. 93 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Bu sandık, adını taşıyor. 94 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Hem o hem de kayıp Jayce Chinda'yla gelirsen 95 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 İz Sürücü yıldızı olursun. 96 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Spellbound'ların Mabedi'ne senden önce başkası mı girsin? 97 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Bu aptal sandık neye yarıyor da bu kadar önemli? 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 Altın Çağ'dan bir hazine gibi. 99 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 Kadim Spellbound sihrinin tamamı orada. 100 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Primus'un varlığından beri gören yok. 101 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 O zaman biraz daha gizli kalabilir. 102 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Ben varım. 103 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Bunu görmem lazım. 104 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 Benim adımı taşıyor sonuçta. 105 00:07:36,790 --> 00:07:41,128 Pişman olmazsın. Adaya gitmek için gereken alet bende. 106 00:07:41,212 --> 00:07:42,630 Buna bayılacaksın. 107 00:07:51,096 --> 00:07:56,810 -Bu adam efsane Hoagie. Değecek. -Senin tuzun kuru. Baş parmakların var. 108 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 Bunu beklemiyordum. 109 00:08:13,327 --> 00:08:17,998 -Yakındaydı, biliyordum. -Kolyen mi? Deniz kabuklusu var mı? 110 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Jayce, iyi olduğuna emin misin? 111 00:08:42,815 --> 00:08:46,610 Gizli ada Isola Peroledi'ye hoş geldiniz. 112 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Evet! Tam hayal ettiğim gibi. 113 00:08:59,999 --> 00:09:02,960 Hissetmiyor musun? Hava elektrik gibi. 114 00:09:05,045 --> 00:09:10,134 Tabii, bir ada tatil köyüne gitmek istiyordum. Kaç yıldızlı bu? 115 00:09:17,433 --> 00:09:19,393 Gözler yolda Spellbound. 116 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Onlarla olmasak bu ada macerasına bayılırdım. 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Ne? Shak seni seviyor. Sanırım. 118 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Zevkli kız. Ailesi öyle mi, bilmiyorum. 119 00:09:30,154 --> 00:09:35,117 Jayce biraz uçuk olabilir ama o bir ikon. Herkesin eksisi vardır. 120 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Eksilerinden biri, bizi öldürmeye çalışmış bir iblis olması. 121 00:09:39,872 --> 00:09:43,834 Bunu yapmamış bir dostumuz var mı? Sadece bir görev. 122 00:09:43,917 --> 00:09:46,045 Daniel. Yardım iyi olurdu. 123 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Kaldır beni. 124 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Buraya gel. 125 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Shak, Göz Bandı'yla az bekle. 126 00:09:59,642 --> 00:10:05,606 Tabii. Yeni tanıştığın adam varken niye yıllardır görmediğin kardeşin gelsin? 127 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Rün yolu işaret büyüsü çizebilir misin? 128 00:10:14,698 --> 00:10:19,953 Dostum. Jay, çok pardon. Zor bir şey isteyeceksin sandım. 129 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Çizgiyi 30 derece açıda yap. 130 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Rünlerin titizmiş. 131 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Eski Spellbound'lar gibi. 132 00:10:31,715 --> 00:10:36,136 Bu ne demek Jay? Tarihi bilirim ama bunları bilmiyorum. 133 00:10:36,220 --> 00:10:37,429 Bilmiyor musun? 134 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Eski zamanlarda Muhafızlardan önce 135 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Spellbound'lar vardı. 136 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Nadir sihirli malzemeleri bularak, koruyarak sihirbazlara 137 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 hizmet eden kahramanlar. 138 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 -İz Sürücüler gibi mi? -Eski versiyonları gibi. 139 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Havalılığımız hariç. 140 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Spellbound'lar efsanelere karıştı. 141 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 Bir gün o efsaneler bile yok olacak. 142 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Soyadımın geçmişi olduğunu bilmiyordum. 143 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Ataların Spellbound olmalı, Knight soyadlı biri falan. 144 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Eski şeyleri severim. O günlerin dönmesini istiyorum. 145 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Hiç düşünmemiştim. 146 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 -Alışıyorsun. -Neye? 147 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 Yardımcılığa ve havalı şeyleri yapamamaya. 148 00:11:27,688 --> 00:11:29,565 Sen alışmış olabilirsin. 149 00:11:29,648 --> 00:11:32,776 Ben abim gibi büyük olacağım. 150 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Gördün mü? 151 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 Neyi? Şaka mı? Öyle şaka yapma. Sevmem. 152 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Belki de bir şey değildi. 153 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Yakınlarda sihir var. Tuhaf bir tür. 154 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Güzel kokmuyor. Yeni uyandığındaki nefes gibi. 155 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Tamam. Çemberi tamamladım. 156 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Kusursuz. 157 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Mükemmel. Tek yapmamız gereken bunu tetikleyip… 158 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Denizkızı koruma kalkanı. 159 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Hayır! 160 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Çok yaklaştım. 161 00:12:47,810 --> 00:12:49,978 Bunu aşacak bir şeyim yok. 162 00:12:51,313 --> 00:12:52,648 İyi ki bende var. 163 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Sonunda. Spellbound Mabedi. 164 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Hayatımı bunu arayarak geçirdim ve işte orada. 165 00:13:23,178 --> 00:13:25,305 Harika bir İz Sürücü'sün. 166 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 Her neyseler saldırmıyorlar, belki… 167 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Yine istersen gel. 168 00:13:43,031 --> 00:13:46,368 Arkadaşları var. Tabii ki arkadaşları var. 169 00:14:08,223 --> 00:14:10,809 Zamanlaman hâlâ harika abi. 170 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 Şey gelmeden gemiye dönelim. 171 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Canavar sürüsü! 172 00:14:24,990 --> 00:14:28,869 -Tatlı amfibi şeyleri nasıl üzdünüz? -Bizi suçlama. 173 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 Çabuk gelseydiniz. 174 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Veya aptal adaya gelmeseydik. Umarım o aptal sandık buna değer. 175 00:14:36,168 --> 00:14:37,586 Değer. Güven bana. 176 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Hâlâ aptal görevini mi yapıyoruz? Ya benim görevim? Ölmeme görevi. 177 00:15:01,860 --> 00:15:05,322 Az kaldı. Spellbound Mabedi'nde korunabiliriz. 178 00:15:09,326 --> 00:15:10,410 Ne yapıyorlar? 179 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Bilmiyorum ama saldırmaları daha iyiydi. 180 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Mabet güçlü bir yer. Belki sihir onları itiyordur. 181 00:15:22,547 --> 00:15:24,508 En azından tehlike bitti. 182 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Deprem! 183 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Hayır. Sadece bu tepe sallanıyor. 184 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Galiba dostlarımız anneyi uyandırmak istemedi. 185 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Keşke ölmeme planlarımı ciddiye alsanız. 186 00:15:50,367 --> 00:15:52,285 Tırmanın. Mabet güvenli. 187 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Anlıyorum. Ben de uyandırılmayı sevmem. 188 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Hadi! 189 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Hayatımı kurtardın. 190 00:16:20,355 --> 00:16:21,606 Sana borçluydum. 191 00:16:22,232 --> 00:16:23,191 Bir kerelik. 192 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Hadi. Yardım etmeliyiz! 193 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayce! 194 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Ne yapıyorsun? Kalkan yap veya… 195 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Evet! 196 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Yürü be Shak! 197 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Tamam, bu çok iğrenç. 198 00:17:50,445 --> 00:17:53,990 Jayce bize ihtiyaçları var. Şuradan inebiliriz. 199 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Bunca yıldan, onca aramadan sonra… 200 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 Sonunda buradayım. 201 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Evet, harika. Ama arkadaşım, kardeşin. Gidelim. 202 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayce! Hayır! 203 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 Zırh Eldiveni hiç böyle yapmamıştı. Dokunsan ölürdün. 204 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Evet. Hâlâ bir anahtar daha lazım. 205 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Hadi. Bununla daha fazla uğraşamayız. Yardım etmeliyiz. 206 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Sandığın gücü yeni bir Sihrin Altın Çağı başlatacak. 207 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Görevin önemli, biliyorum ama kardeşin de öyle. 208 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Uzun sürdü. 209 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Gemiye dönün! 210 00:19:23,330 --> 00:19:25,040 İstediğini aldın mı? 211 00:19:25,123 --> 00:19:30,212 Şimdilik gerekeni öğrendim. Daniel haklıydı. Önce seni korumalıyım. 212 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Evet! 213 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Dur, Shak nerede? 214 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Hey! Beni bekleyin! 215 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Uzuv çıkaran pis sana kapak olsun! 216 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 Dedim, New York'a dönmeliydik. 217 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 Spellbound. Sağ ol. 218 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 İyi misin? 219 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 Spellbound Sandığı'nı bayağı aradın, değil mi? 220 00:20:54,671 --> 00:20:56,798 Ona ihtiyacım var. 221 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 O güç sadece Sihrin Altın Çağı'nı yeniden getirmeyecek. 222 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 Beni normale döndürebilecek tek güç de o. 223 00:21:09,686 --> 00:21:14,983 Neyse ki son anahtarlar için bana yardım edecek bir Spellbound'layım. 224 00:21:15,066 --> 00:21:17,944 Ve benim olacak. Bir gün. 225 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Ama şimdilik Bulunmaz'ını verelim. 226 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Gördün mü? İşler yoluna girecek. 227 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Nerede bu? 228 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Yüzebiliyormuş! 229 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 İşler yolunda mı Daniel? 230 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 İşler yolunda mı? 231 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç