1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 В следующий раз не будем демонов освобождать! 2 00:00:26,152 --> 00:00:29,155 Похоже, что следующего раза не будет! 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Наверное, он и убил моего брата! 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Теперь наша миссия – возмездие! 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Шак, подожди! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Джейс? Джейс, это ты? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Её брат – демон? Чего сразу не сказала? 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 Она не знала, что так бывает. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Перестань, Джей! Это я, Шакила. 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 Я знаю, что делать. 11 00:01:18,371 --> 00:01:20,832 Ноги надо делать! 12 00:01:20,915 --> 00:01:22,333 Отсюда нет выхода! 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,918 Я умею плавать. 14 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Надо что-то делать, или он нас прикончит. 15 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Чем плох мой план – бежать и плыть? 16 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Ясно. Вам жить надоело. 17 00:01:59,537 --> 00:02:04,542 ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД: ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ 18 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Он попал? Зрелище жуткое? 19 00:02:11,132 --> 00:02:12,508 Там жуть, да? 20 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Что здесь вообще происходит? 21 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Я всё ещё на корабле алхимиков? 22 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Джейс! 23 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Кто… 24 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Шакила? 25 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Ты, походу, выросла на метр! 26 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Ага, дома надо чаще бывать. 27 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Я хотя бы без рогов, чудище. 28 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Надо же, ты здесь! Но здесь опасно! 29 00:03:00,181 --> 00:03:03,684 Я иначе не могла. Я так по тебе соскучилась! 30 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Нам многое надо обсудить. 31 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Ой! За что? 32 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Ты мог погибнуть. 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Откуда ты знал, что нужно дать ему молот? 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 Семейные тотемы, помнишь? 35 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Я посчитал, что должно сработать. 36 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Так это был трезвый расчёт? 37 00:03:21,285 --> 00:03:22,995 Ну хорошо. Догадка. 38 00:03:23,079 --> 00:03:26,165 Джейс Чинда. Не мог раньше представиться. 39 00:03:26,249 --> 00:03:29,126 Конечно. Ты ж занят был, убивая нас. 40 00:03:29,210 --> 00:03:31,087 Я Бутер. Дэнни со мной. 41 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Дэниел Спеллбаунд. Я твой фанат. 42 00:03:36,676 --> 00:03:39,303 Так меня Спеллбаунд спас? Круто! 43 00:03:39,387 --> 00:03:41,555 Прости за моё поведение. 44 00:03:41,639 --> 00:03:44,892 В Темнице душ трудно не стать монстром. 45 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Так. Теперь мне нужно сделать то, о чём я мечтал годами. 46 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Отомстить всем врагам? 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Пописать. 48 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 Шак, как ты догадалась, что больше всего на свете мне хотелось 49 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 этих карамелек? 50 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Это же твои любимые. 51 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Они всегда при мне. Для тебя. 52 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 А с арахисом не осталось? 53 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 Тебя слишком долго не было. 54 00:04:29,645 --> 00:04:32,398 Вижу, у тебя новые способности? 55 00:04:32,481 --> 00:04:35,276 А внешность, конечно, отвратная. 56 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Как ты оказался в Темнице? 57 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Я искал Сундук Спеллбаундов. 58 00:04:41,657 --> 00:04:44,910 Погоди. Ты сейчас серьезно? 59 00:04:44,994 --> 00:04:47,413 Ты поэтому изучал мою семью? 60 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 О чём ты? 61 00:04:51,000 --> 00:04:52,668 В твоём убежище 62 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 полно материалов про Дэнни. 63 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Нет, они про первых Спеллбаундов. Понимаешь? 64 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 Отец не рассказывал о них. 65 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Спеллбаунды были типа рыцарей. 66 00:05:06,599 --> 00:05:09,435 Их храм скрыт где-то здесь. 67 00:05:09,518 --> 00:05:12,855 Одна проблема – я не один его искал. 68 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Дай угадаю. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,276 Виктор Олбрайт? 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,487 Вы знаете Виктора? 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,323 Его алхимик запер меня в Темнице. 72 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 И рога эти тоже от него. 73 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Лучше нам не встречаться. 74 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 Это маловероятно, 75 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 потому что он мёртв. 76 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 Я много пропустил. 77 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 Прайм Томас, наверно, в восторге. 78 00:05:40,383 --> 00:05:42,218 Ты много пропустил. 79 00:05:42,301 --> 00:05:44,804 Я бы ещё поговорил, но некогда. 80 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 Ты должен нам легендарку. 81 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Похоже, кого-то выгнали из Союза. 82 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Вроде того. 83 00:05:56,065 --> 00:05:58,609 Нам надо возвращаться в Нью-Йорк. 84 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 Мы не едем в Нью-Йорк. 85 00:06:01,153 --> 00:06:02,071 Нет, едем. 86 00:06:02,154 --> 00:06:04,365 Нужно отвезти легендарку. 87 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Мне надоело быть свиньёй! 88 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Ты не всегда ей был? 89 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 А ты не всегда был демоном? 90 00:06:13,874 --> 00:06:15,042 Туше. 91 00:06:15,126 --> 00:06:17,545 Поверь, ты получишь легендарку. 92 00:06:17,628 --> 00:06:20,297 Но я здесь не просто так. 93 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 У меня миссия. 94 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Из-за неё ты попал в Темницу с полным мочевым пузырём? 95 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Может, хватит? 96 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Пошли домой, Джей. 97 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Тебя и так сто лет не было. 98 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Годы работы, 99 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 жертвы, лишения – всё зря? 100 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Я не могу всё бросить. 101 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Мы – пас. Такого уговора не было. 102 00:06:45,614 --> 00:06:47,116 Я тебя понимаю. 103 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Без легендарки в Союз не примут. 104 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Да. Быть Следопытом – честь. 105 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 Конечно. Но мысли шире. 106 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Это сундук твоих предков. 107 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Вернёшься с ним и с самим Джейсом Чиндой, — 108 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 станешь суперзвездой. 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,302 Ты реально не хочешь 110 00:07:06,385 --> 00:07:08,929 быть первым в Храме Спеллбаундов? 111 00:07:09,013 --> 00:07:13,100 Что особенного в этом дурацком сундуке? 112 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 Это сокровищница Золотого века. 113 00:07:16,228 --> 00:07:19,523 В нём все древние заклинания. 114 00:07:19,607 --> 00:07:22,401 Никто не видел его с древних времён. 115 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Значит торопиться некуда. 116 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Я с тобой! 117 00:07:28,240 --> 00:07:30,910 А мне аж интересно. 118 00:07:30,993 --> 00:07:33,287 На нём же моё имя. 119 00:07:36,790 --> 00:07:37,833 Не пожалеешь. 120 00:07:37,917 --> 00:07:41,212 Есть инструмент, который укажет на сундук. 121 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 Вам понравится. 122 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Бутер, этот чувак – легенда. 123 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Тебе легко, у тебя есть пальцы. 124 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 Такого я не ожидал. 125 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 Мы близко. 126 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 К чему? Ожерелью из ракушек? 127 00:08:18,082 --> 00:08:20,084 Джейс, ты точно в порядке? 128 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 Это Изола Пероледи. 129 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 Невидимый остров. 130 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Так я всё и представлял. 131 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 Чувствуешь? Воздух наэлектризован. 132 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Всегда хотел побывать на острове-курорте. 133 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 И сколько у него звёзд? 134 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 Осторожней, Спеллбаунд. 135 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 Приключение хорошее, а вот компания не фонтан. 136 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Почему? Ты нравишься Шак. 137 00:09:26,734 --> 00:09:28,235 У неё хороший вкус. 138 00:09:28,319 --> 00:09:30,070 А вот братец её… 139 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 Он с прибабахом немного. Но он – легенда! 140 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 Все с причудами. 141 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Ничего себе причуды! Он демон и убить нас хотел! 142 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 Нас многие хотят убить, Бутер! 143 00:09:42,583 --> 00:09:43,751 Давай поможем. 144 00:09:43,834 --> 00:09:46,045 Дэниел. Нужна помощь! 145 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Подсадишь меня? 146 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Залезай! 147 00:09:55,888 --> 00:09:58,474 Шак, подожди с одноглазым. 148 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 Конечно. Зачем брать сестру, 149 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 которую не видел много лет? 150 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Знаешь руны сигнального заклинания? 151 00:10:14,698 --> 00:10:17,493 Блин, Джей. Ну ты спросил. 152 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 Думал, будет что-то посложней. 153 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Угол наклона 30. Сможешь? 154 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Какие чёткие руны. 155 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Как у древних Спеллбаундов. 156 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Что это значит? 157 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Я знаю свою историю, но не это. 158 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Не знаешь? 159 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 В древности, когда ещё не было Агентов, 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,310 были Спеллбаунды. 161 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Мифические герои, которые искали, защищали и хранили 162 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 редкие волшебные предметы. 163 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Как Следопыты? 164 00:10:51,527 --> 00:10:54,154 Как первая бета-версия Следопытов. 165 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Только без пафоса. 166 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Сейчас, все думают, что это миф. 167 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 А когда-нибудь и миф забудется. 168 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Я и не знал, что у моей фамилии такая история. 169 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Я уверен, что ты потомок Спеллбаундов. 170 00:11:10,796 --> 00:11:12,798 Люблю историю. 171 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 Хочу вернуть те времена. 172 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Хм. Интересно. 173 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 - Привыкнешь. - К чему? 174 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 Быть второй. 175 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 Не делать реально крутые вещи. 176 00:11:27,688 --> 00:11:29,648 Может, ты и привык. 177 00:11:29,732 --> 00:11:32,776 Но я стану великой, как брат! 178 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Ты видел? 179 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 Что? Ты прикалываешься? Не надо. 180 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Может, показалось. 181 00:11:46,540 --> 00:11:48,959 Магия рядом. Странная такая. 182 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Пахнет, как изо рта утром. 183 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Так, я всё обвёл. 184 00:12:04,808 --> 00:12:06,226 Безупречно. 185 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Идеально. Теперь нужно активировать… 186 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ай! Русалочья защита! 187 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Нет! 188 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 Я так близко. 189 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 Нет нужного инструмента. 190 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 У меня есть. 191 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Наконец-то. Храм Спеллбаундов. 192 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Я всю жизнь его искал и наконец нашёл. 193 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Ты крутой Следопыт. 194 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Они вроде не злые, может… 195 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Хочешь ещё получить? 196 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Он друзей привёл. Ну конечно. 197 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Ты вовремя, братец! 198 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 Возвращаемся на корабль, пока… 199 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Пока они не вернулись! 200 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Чем ты обидел этих милых амфибий? 201 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Мы ни при чём. 202 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 Это вы тянули резину. 203 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Ненавижу этот тупой остров! 204 00:14:33,832 --> 00:14:36,084 Тупой сундук хоть стоит того? 205 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Поверь, стоит. 206 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Что, тупая миссия продолжается? 207 00:14:40,631 --> 00:14:43,425 А моя миссия? Миссия «не умирать»? 208 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Почти пришли. 209 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Мы можем спрятаться в Храме. 210 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Что такое? 211 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Не знаю, но мне это не нравится. 212 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Храм – место силы. Может их магия не пускает? 213 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Мы в безопасности. 214 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Землетрясение! 215 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Нет. Трясётся только этот холм. 216 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Малютки просто не хотели будить мамочку. 217 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Надо было придерживаться плана «не умереть». 218 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Лезем наверх! В Храм! 219 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Понимаю. Тоже ненавижу, когда меня будят. 220 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Ну же! 221 00:16:17,686 --> 00:16:18,729 Ты спас меня. 222 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 А ты меня. 223 00:16:22,274 --> 00:16:23,150 Мы квиты. 224 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Идём! Надо помочь им! 225 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Джейс. 226 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Что ты делаешь? Включи щит! 227 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Да! 228 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Молодец, Шак! 229 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 А вот это реально мерзко. 230 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Джейс, надо помочь. Спустимся по склону. 231 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 После стольких лет поисков… 232 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 …я здесь. 233 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Отлично. Но там моя подруга, твоя сестра. Идём! 234 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Джейс! Нет! 235 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Такого ещё не было. Тебя бы вообще убило. 236 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Да. Мне нужен ещё один ключ. 237 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 Идём. Нельзя медлить. 238 00:18:38,493 --> 00:18:39,703 Нужно помочь. 239 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 С помощью Сундука начнётся новый Золотой век магии. 240 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Важная миссия, но жизнь твоей сестры важнее. 241 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Что так долго? 242 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Все на корабль! 243 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 Ты нашёл, что искал? 244 00:19:25,081 --> 00:19:28,001 Я узнал, что хотел. Дэниел прав. 245 00:19:28,084 --> 00:19:30,212 Ты важнее Сундука. 246 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Да! 247 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Погоди, где Шак? 248 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Эй! Подождите меня! 249 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Выкуси, чудище! 250 00:20:44,494 --> 00:20:47,455 Надо было возвращаться в Нью-Йорк. 251 00:20:47,539 --> 00:20:49,499 Спеллбаунд. Спасибо. 252 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 Ты как? 253 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 Ты давно ищешь этот сундук, да? 254 00:20:54,671 --> 00:20:56,798 Он мне очень нужен. 255 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 Сундук не просто перезапустит Золотой век магии. 256 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 Он поможет мне вернуть нормальное обличье. 257 00:21:09,686 --> 00:21:14,899 К счастью, с нами настоящий Спеллбаунд! Мы найдём ключ! 258 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Когда-нибудь я заполучу сундук. 259 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 А пока займёмся твоей легендаркой. 260 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Видишь? Всё будет хорошо. 261 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Где она? 262 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Она плавающая! 263 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 Всё будет хорошо, Дэниел? 264 00:21:48,600 --> 00:21:51,269 Это хорошо, по-твоему?! 265 00:22:25,387 --> 00:22:28,306 Перевод субтитров: Камила Кадырова