1
00:00:21,647 --> 00:00:25,068
Ouçam, para a próxima,
não soltem um demónio!
2
00:00:25,943 --> 00:00:29,155
Brincadeira,
não vamos sobreviver para repetir.
3
00:00:32,992 --> 00:00:35,661
Aquele demónio
deve ter matado o meu irmão.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,164
Isto tornou-se uma missão de vingança.
5
00:00:38,247 --> 00:00:39,499
Shak, espera!
6
00:00:49,217 --> 00:00:51,719
Jayce? Jayce, és tu?
7
00:00:59,102 --> 00:01:02,313
O irmão é um demónio.
Ela podia ter avisado!
8
00:01:02,396 --> 00:01:05,191
Ela não sabia. Aquele monstro era humano.
9
00:01:06,901 --> 00:01:10,154
Para, Jay. Sou eu, a Shakila.
10
00:01:16,744 --> 00:01:20,873
Vamos fugir e fingir
que isto nunca aconteceu.
11
00:01:20,957 --> 00:01:23,918
- Estamos presos num barco.
- Eu sei nadar.
12
00:01:26,963 --> 00:01:31,092
Se não fizermos nada,
ele não vai parar até irmos pelos ares.
13
00:01:34,470 --> 00:01:37,557
Estão a ignorar o meu plano
de "fuga a nado"?
14
00:01:37,640 --> 00:01:39,559
Fixe, porquê sobreviver?
15
00:02:08,379 --> 00:02:10,506
Acertou-lhe? É nojento?
16
00:02:11,132 --> 00:02:12,508
É muito, não é?
17
00:02:31,027 --> 00:02:32,570
Mas o que se passou?
18
00:02:32,653 --> 00:02:35,615
Ainda estou no navio dos Alquimistas?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,741
Jayce!
20
00:02:37,992 --> 00:02:39,327
Quem…
21
00:02:40,620 --> 00:02:41,954
Shakila?
22
00:02:46,042 --> 00:02:48,544
Cresceste para aí um metro.
23
00:02:49,879 --> 00:02:53,549
É o que acontece
quando não se vê alguém há anos.
24
00:02:53,633 --> 00:02:56,552
Ao menos não tenho chifres, esquisito.
25
00:02:56,636 --> 00:03:00,097
Não acredito que estás aqui.
Isto é muito perigoso.
26
00:03:00,181 --> 00:03:03,267
Tive de vir. Tive tantas saudades tuas.
27
00:03:03,768 --> 00:03:05,770
Temos muito para pôr em dia.
28
00:03:06,854 --> 00:03:09,023
Mas o que… Porquê?
29
00:03:09,106 --> 00:03:13,903
Podias ter morrido. Como sabias
que dar-lhe o martelo o tornaria normal?
30
00:03:13,986 --> 00:03:18,783
Totens de família, lembras-te?
Presumi que funcionaria com ele.
31
00:03:18,866 --> 00:03:21,202
Dedução? Queres dizer palpite.
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,828
Um que funcionou.
33
00:03:22,912 --> 00:03:26,165
Sou o Jaisukh Chinda.
Não me consegui apresentar.
34
00:03:26,249 --> 00:03:31,087
Estavas ocupado a tentar rebentar-nos.
Sou o Hoagie. O Daniel é meu parceiro.
35
00:03:31,170 --> 00:03:35,466
Daniel Spellbound.
Sou uma espécie de megafã.
36
00:03:36,634 --> 00:03:41,430
Salvo por um Spellbound. Boa.
Desculpa a má primeira impressão.
37
00:03:41,514 --> 00:03:44,934
Estar preso numa Caixa de Almas
demoniza-nos.
38
00:03:45,017 --> 00:03:49,438
Está na hora de fazer algo
pelo qual espero há anos.
39
00:03:49,522 --> 00:03:53,442
A velha "vingança dos inimigos
que te prenderam"?
40
00:03:53,526 --> 00:03:55,653
Tenho de fazer chichi.
41
00:04:06,789 --> 00:04:13,212
Como sabias que o que mais queria enquanto
estive preso era um doce do Halloween?
42
00:04:13,296 --> 00:04:16,299
Porque é a coisa que tu mais desejas.
43
00:04:16,382 --> 00:04:20,094
Tenho sempre alguns,
tive sempre esperança de te encontrar.
44
00:04:20,177 --> 00:04:25,308
- Por isso é que os doces desapareceram?
- Estiveste muito tempo fora.
45
00:04:29,562 --> 00:04:35,276
A tua nova forma tem novos poderes.
Teres ficado tão feio tem uma vantagem.
46
00:04:35,985 --> 00:04:38,154
Como foste parar à Caixa?
47
00:04:38,237 --> 00:04:41,574
Procurava algo chamado
O Cofre dos Spellbounds.
48
00:04:41,657 --> 00:04:47,413
Espera lá. Estás a falar a sério?
Por isso tens a minha família na parede?
49
00:04:47,496 --> 00:04:48,331
A tua família?
50
00:04:50,958 --> 00:04:55,671
Fomos ao teu esconderijo
e parecias obcecado pelo Daniel.
51
00:04:56,505 --> 00:04:59,842
Não, os Spellbound originais.
Não conheces?
52
00:04:59,925 --> 00:05:02,303
O meu pai nunca me falou de outros.
53
00:05:02,803 --> 00:05:06,015
Eles eram como cavaleiros à moda antiga.
54
00:05:06,515 --> 00:05:09,310
O templo deles está escondido aqui.
55
00:05:09,393 --> 00:05:12,855
Só que eu não era o único à procura dele.
56
00:05:12,938 --> 00:05:17,276
Deixa-me adivinhar quem mais.
Rima com Wiktor Walbright?
57
00:05:17,860 --> 00:05:19,487
Conhecem o Viktor Albright?
58
00:05:19,570 --> 00:05:22,323
Esse parolo alquimista trancou-me
na Caixa.
59
00:05:22,406 --> 00:05:24,408
Agora tenho estes chifres.
60
00:05:25,076 --> 00:05:27,912
Espero nunca me encontrar com ele.
61
00:05:28,704 --> 00:05:33,417
As hipóteses são poucas,
já que o estado dele é "morto".
62
00:05:34,335 --> 00:05:35,836
Perdi muita coisa.
63
00:05:35,920 --> 00:05:38,464
A Primus Thomas deve estar feliz.
64
00:05:40,383 --> 00:05:42,134
Temos mesmo de falar.
65
00:05:42,218 --> 00:05:46,597
Não temos tempo para isto.
Deves-nos uma Indetetável.
66
00:05:50,851 --> 00:05:54,647
Se procuras um
é porque alguém foi expulso.
67
00:05:54,730 --> 00:05:58,692
É algo assim.
E temos de voltar já para Nova Iorque.
68
00:05:58,776 --> 00:06:00,486
Nós não vamos para lá.
69
00:06:01,153 --> 00:06:04,365
Vamos, sim. Temos de levar o Indetetável.
70
00:06:04,448 --> 00:06:08,744
Porque, por muito que ame ser porco,
odeio o que isso implica.
71
00:06:08,828 --> 00:06:12,832
- Nem sempre foste um porco mágico?
- E tu um rapaz demónio?
72
00:06:13,874 --> 00:06:14,834
Touché.
73
00:06:14,917 --> 00:06:17,378
Vão ter o Indetetável, confiem.
74
00:06:17,461 --> 00:06:21,924
Mas vim ao Triângulo por uma razão.
Tenho de acabar a missão.
75
00:06:23,217 --> 00:06:27,680
A tua missão tornou-te um demónio
numa caixa com a bexiga cheia.
76
00:06:27,763 --> 00:06:29,140
Queres continuar?
77
00:06:29,223 --> 00:06:30,766
Vem para casa, Jay.
78
00:06:30,850 --> 00:06:33,269
Já perdeste muitos anos nisto.
79
00:06:33,936 --> 00:06:35,354
Todos esses anos.
80
00:06:35,438 --> 00:06:38,899
Este sacrifício tem de valer alguma coisa.
81
00:06:39,525 --> 00:06:41,402
Não posso desistir tão perto.
82
00:06:41,485 --> 00:06:45,114
Desculpa. Estamos fora.
Isto nunca fez parte do acordo.
83
00:06:45,614 --> 00:06:49,702
Entendo. Precisas do Indetetável
para voltares a ser um Localizador.
84
00:06:49,785 --> 00:06:52,580
Exato. Ser Localizador é uma honra.
85
00:06:53,164 --> 00:06:57,793
Claro que é. Mas pensa mais além.
Este cofre tem o teu nome.
86
00:06:57,877 --> 00:07:01,213
Apareces com ele
e com o há muito perdido Jayce?
87
00:07:01,964 --> 00:07:04,467
Serás a próxima estrela dos Localizadores.
88
00:07:04,550 --> 00:07:08,929
Vais deixar outro entrar
no Templo dos Spellbounds antes de ti?
89
00:07:09,013 --> 00:07:12,683
O que faz esse cofre parvo
de tão importante?
90
00:07:13,684 --> 00:07:16,061
É como um tesouro da Era Dourada.
91
00:07:16,145 --> 00:07:22,401
Guarda a magia antiga dos Spellbound.
Nunca a viram, nem mesmo antes dos Primus.
92
00:07:22,485 --> 00:07:25,529
Então, pode ficar escondido
mais algum tempo.
93
00:07:25,613 --> 00:07:27,531
Bem, conta comigo.
94
00:07:28,240 --> 00:07:33,287
Bem, eu tenho de ver isto.
Tem literalmente o meu nome escrito.
95
00:07:36,790 --> 00:07:41,045
Não te vais arrepender.
Tenho a ferramenta para lá chegar.
96
00:07:41,128 --> 00:07:43,214
E vais adorar esta parte.
97
00:07:51,096 --> 00:07:53,724
Ele é uma lenda. Vai valer a pena.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Fácil falar.
Ainda tens polegares oponíveis.
99
00:08:10,407 --> 00:08:11,951
Não estava à espera.
100
00:08:13,327 --> 00:08:14,703
Sabia que estava perto.
101
00:08:15,287 --> 00:08:17,998
O quê? O teu colar? Também há com conchas?
102
00:08:18,082 --> 00:08:20,125
De certeza que estás bem?
103
00:08:42,815 --> 00:08:45,150
Bem-vindos à Isola Peroledi.
104
00:08:45,234 --> 00:08:46,610
A ilha oculta.
105
00:08:56,662 --> 00:08:59,290
É exatamente como eu imaginava.
106
00:08:59,999 --> 00:09:02,960
Não conseguem sentir? O ar é elétrico.
107
00:09:05,045 --> 00:09:08,257
Claro, sempre quis visitar
um resort de luxo numa ilha.
108
00:09:08,340 --> 00:09:10,134
Quantas estrelas tem este?
109
00:09:17,433 --> 00:09:19,435
Olhos abertos, Spellbound.
110
00:09:20,019 --> 00:09:23,564
Adoraria a aventura,
se não fosse a companhia.
111
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
O quê? A Shak gosta de ti, acho.
112
00:09:26,734 --> 00:09:30,070
Tem bom gosto.
Mas não sei se é de família.
113
00:09:30,154 --> 00:09:35,117
O Jayce é meio excêntrico, mas é um ícone.
Todos têm as suas coisas.
114
00:09:35,200 --> 00:09:39,788
Uma coisa dele é ele ser
um demónio que nos tentou matar.
115
00:09:39,872 --> 00:09:43,876
Diz um amigo que não o tenha feito.
É só uma missão.
116
00:09:43,959 --> 00:09:46,045
Daniel, preciso de ajuda.
117
00:09:47,338 --> 00:09:48,714
Dá-me um impulso.
118
00:09:51,884 --> 00:09:52,801
Sobe.
119
00:09:55,846 --> 00:09:58,557
Shak, fica aí um pouco com o Palas.
120
00:09:59,642 --> 00:10:03,187
Claro. Porquê levar a irmã
que não vês há anos,
121
00:10:03,270 --> 00:10:05,606
se podes levar o desconhecido?
122
00:10:11,403 --> 00:10:14,615
Sabes marcar um feitiço
de runas de farol de 2.º nível?
123
00:10:14,698 --> 00:10:19,953
Jay, desculpa.
Pensava que ias pedir algo complicado.
124
00:10:20,037 --> 00:10:22,247
Define a linha nos 30. Boa?
125
00:10:27,294 --> 00:10:31,632
As tuas runas são precisas.
Como os Spellbound originais teriam feito.
126
00:10:31,715 --> 00:10:33,217
O que queres dizer?
127
00:10:33,300 --> 00:10:36,136
Sei o meu historial mágico,
mas sobre isto não.
128
00:10:36,220 --> 00:10:37,262
Não sabes?
129
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Antigamente, antes dos Rabdomantes
130
00:10:41,016 --> 00:10:43,310
existiam os Spellbound.
131
00:10:43,394 --> 00:10:48,148
Heróis que serviam utilizadores de magia,
encontrando, protegendo e preservando
132
00:10:48,232 --> 00:10:50,359
ingredientes mágicos raros.
133
00:10:50,442 --> 00:10:54,154
- Como os Localizadores?
- Como a versão beta deles.
134
00:10:54,238 --> 00:10:55,864
Sem a nossa gabarolice.
135
00:10:56,448 --> 00:10:59,326
Agora, os Spellbound passaram a mito.
136
00:10:59,410 --> 00:11:02,579
Um dia, até esses mitos desaparecerão.
137
00:11:02,663 --> 00:11:06,542
Não sabia que o meu apelido
tinha uma história.
138
00:11:06,625 --> 00:11:10,713
Aposto que descendes deles,
como alguém chamado Knight.
139
00:11:10,796 --> 00:11:15,008
Gosto dessas coisas antigas.
Quero que esses dias voltem.
140
00:11:15,092 --> 00:11:17,094
Nunca pensei nisso.
141
00:11:21,932 --> 00:11:23,809
- Tu habituas-te.
- A quê?
142
00:11:23,892 --> 00:11:25,144
A ser a ajudante
143
00:11:25,227 --> 00:11:27,604
e a não fazeres o mais fixe.
144
00:11:27,688 --> 00:11:29,523
Talvez tu te habitues.
145
00:11:29,606 --> 00:11:32,776
Mas eu vou ser notável, como o meu irmão.
146
00:11:35,654 --> 00:11:36,655
Viste aquilo?
147
00:11:37,448 --> 00:11:40,617
O quê? Estás a brincar? Não brinco assim.
148
00:11:43,078 --> 00:11:45,164
Talvez não tenha sido nada.
149
00:11:46,540 --> 00:11:48,834
Há magia perto. Da estranha.
150
00:11:51,044 --> 00:11:54,590
Não cheira bem.
Parece hálito matinal com vida.
151
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
Pronto, círculo feito.
152
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
Impecável.
153
00:12:34,046 --> 00:12:37,925
Perfeito. Só temos de ativar este…
154
00:12:40,427 --> 00:12:42,763
Campo de proteção de sereias.
155
00:12:45,265 --> 00:12:46,141
Não!
156
00:12:46,642 --> 00:12:50,062
Estou tão perto.
Não tenho nada que o quebre.
157
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Ainda bem que eu sim.
158
00:13:15,128 --> 00:13:17,714
Finalmente. O Templo Spellbound.
159
00:13:18,507 --> 00:13:21,969
Passei a vida à procura dele
e ali está ele.
160
00:13:23,095 --> 00:13:25,180
És um Localizador incrível.
161
00:13:27,432 --> 00:13:30,143
Sejam o que for, não atacam, talvez…
162
00:13:39,027 --> 00:13:41,113
Volta se queres mais disto.
163
00:13:43,532 --> 00:13:46,368
Tem amigos. É claro que tem amigos.
164
00:14:08,223 --> 00:14:10,434
Ainda chegas a tempo, mano.
165
00:14:10,934 --> 00:14:13,937
Devíamos voltar antes que haja uma…
166
00:14:16,982 --> 00:14:19,026
Debandada de monstros!
167
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
O que fizeram para chatear
os anfíbios gentis?
168
00:14:27,743 --> 00:14:31,079
Não nos culpes.
Não tivessem demorado tanto.
169
00:14:31,163 --> 00:14:36,084
Ou não nos tivessem trazido para cá.
Oxalá o cofre valha a pena.
170
00:14:36,168 --> 00:14:37,461
Vale. Acredita.
171
00:14:38,128 --> 00:14:43,425
Ainda estamos na tua missão?
Então e a minha? A de não morrer.
172
00:15:01,860 --> 00:15:03,028
Estamos quase.
173
00:15:03,111 --> 00:15:05,322
Podemos usar o Templo como proteção.
174
00:15:09,368 --> 00:15:10,410
O que fazem?
175
00:15:14,957 --> 00:15:18,168
Não sei, mas preferia quando atacavam.
176
00:15:18,251 --> 00:15:22,464
O Templo lá em cima é um lugar poderoso.
Talvez a magia os afaste.
177
00:15:22,547 --> 00:15:24,508
Ao menos estamos seguros.
178
00:15:25,801 --> 00:15:26,885
Terramoto!
179
00:15:26,969 --> 00:15:29,930
Não. Só esta colina é que abana.
180
00:15:36,353 --> 00:15:40,023
Acho que os nossos amigos
temiam acordar a mãe.
181
00:15:40,107 --> 00:15:43,735
Queria que levassem o meu plano
de não morrer a sério.
182
00:15:50,325 --> 00:15:52,285
Sobe. No Templo estamos seguros.
183
00:15:57,833 --> 00:16:01,128
Entendo. Também fico rabugento
quando me acordam.
184
00:16:13,473 --> 00:16:15,308
Vá lá!
185
00:16:17,686 --> 00:16:18,729
Salvaste-me.
186
00:16:20,313 --> 00:16:21,356
Devia-te uma.
187
00:16:22,065 --> 00:16:22,941
Só uma.
188
00:16:30,824 --> 00:16:32,617
Vamos. Temos de ajudar!
189
00:16:33,410 --> 00:16:34,244
Jayce!
190
00:17:02,898 --> 00:17:05,776
O que fazes? Faz um escudo ou…
191
00:17:17,579 --> 00:17:18,663
Sim!
192
00:17:18,747 --> 00:17:20,540
Boa, Shak!
193
00:17:28,090 --> 00:17:30,217
Aquilo é mesmo nojento.
194
00:17:50,529 --> 00:17:53,990
Eles precisam de nós.
Podemos descer a encosta por ali.
195
00:17:54,074 --> 00:17:57,285
Depois de tantos anos, de tanta procura.
196
00:18:04,584 --> 00:18:06,044
Finalmente, estou aqui.
197
00:18:06,628 --> 00:18:10,340
Sim, ótimo.
Mas o meu amigo, a tua irmã… Vamos.
198
00:18:16,179 --> 00:18:17,931
Jayce! Não!
199
00:18:25,814 --> 00:18:29,818
A armadura de chamas nunca fez isto.
Matar-te-ia se lhe tocasses.
200
00:18:31,945 --> 00:18:34,948
Sim. Ainda preciso de mais uma chave.
201
00:18:35,490 --> 00:18:39,703
Não podemos continuar com isto.
Eles precisam de nós.
202
00:18:41,580 --> 00:18:46,793
O poder do cofre vai reiniciar
uma nova Era Dourada da Magia.
203
00:18:46,877 --> 00:18:50,589
Sei que a missão é importante,
mas a vida da tua irmã também.
204
00:19:03,560 --> 00:19:04,644
Até que enfim!
205
00:19:16,990 --> 00:19:18,366
Voltem para o barco!
206
00:19:23,330 --> 00:19:24,998
Tens o que querias?
207
00:19:25,081 --> 00:19:30,212
Por agora sim. O Daniel tinha razão.
Proteger-te é mais importante.
208
00:20:00,075 --> 00:20:01,076
Boa!
209
00:20:12,337 --> 00:20:13,713
Esperem, a Shak?
210
00:20:13,797 --> 00:20:15,715
Esperem por mim!
211
00:20:32,565 --> 00:20:35,360
Toma lá,
esquisitoide de membros infinitos.
212
00:20:44,494 --> 00:20:49,499
- Devíamos ter voltado para Nova Iorque.
- Spellbound. Obrigado.
213
00:20:49,582 --> 00:20:50,417
Estás bem?
214
00:20:50,500 --> 00:20:54,087
Procuraste o cofre dos Spellbound
muito tempo.
215
00:20:54,170 --> 00:20:56,798
Eu não o quero. Eu preciso dele.
216
00:20:57,382 --> 00:21:01,594
O seu poder antigo não reinicia só
uma nova Era Dourada da Magia.
217
00:21:01,678 --> 00:21:04,973
Também é o único poder
que me pode tornar normal.
218
00:21:09,686 --> 00:21:14,899
Por sorte, tenho um Spellbound real
para me ajudar a encontrar a chave.
219
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
E eu vou conseguir. Um dia.
220
00:21:18,028 --> 00:21:20,780
Mas, por agora,
vamos buscar o teu Indetetável.
221
00:21:21,614 --> 00:21:24,659
Vês? Vai correr tudo bem.
222
00:21:29,831 --> 00:21:30,957
Para onde foi ele?
223
00:21:37,047 --> 00:21:38,214
Aquilo sabe nadar.
224
00:21:46,306 --> 00:21:48,516
Isto é que é correr bem?
225
00:21:48,600 --> 00:21:50,852
Isto é que é correr bem?
226
00:22:25,387 --> 00:22:27,430
Legendas: Rita do Carmo