1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Ouçam, para a próxima, não soltem um demónio! 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Brincadeira, não vamos sobreviver para repetir. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Aquele demónio deve ter matado o meu irmão. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Isto tornou-se uma missão de vingança. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, espera! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayce? Jayce, és tu? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 O irmão é um demónio. Ela podia ter avisado! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 Ela não sabia. Aquele monstro era humano. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Para, Jay. Sou eu, a Shakila. 10 00:01:16,744 --> 00:01:20,873 Vamos fugir e fingir que isto nunca aconteceu. 11 00:01:20,957 --> 00:01:23,918 - Estamos presos num barco. - Eu sei nadar. 12 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Se não fizermos nada, ele não vai parar até irmos pelos ares. 13 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Estão a ignorar o meu plano de "fuga a nado"? 14 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Fixe, porquê sobreviver? 15 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Acertou-lhe? É nojento? 16 00:02:11,132 --> 00:02:12,508 É muito, não é? 17 00:02:31,027 --> 00:02:32,570 Mas o que se passou? 18 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Ainda estou no navio dos Alquimistas? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayce! 20 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Quem… 21 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 22 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Cresceste para aí um metro. 23 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 É o que acontece quando não se vê alguém há anos. 24 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Ao menos não tenho chifres, esquisito. 25 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Não acredito que estás aqui. Isto é muito perigoso. 26 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Tive de vir. Tive tantas saudades tuas. 27 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Temos muito para pôr em dia. 28 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Mas o que… Porquê? 29 00:03:09,106 --> 00:03:13,903 Podias ter morrido. Como sabias que dar-lhe o martelo o tornaria normal? 30 00:03:13,986 --> 00:03:18,783 Totens de família, lembras-te? Presumi que funcionaria com ele. 31 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Dedução? Queres dizer palpite. 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Um que funcionou. 33 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Sou o Jaisukh Chinda. Não me consegui apresentar. 34 00:03:26,249 --> 00:03:31,087 Estavas ocupado a tentar rebentar-nos. Sou o Hoagie. O Daniel é meu parceiro. 35 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Daniel Spellbound. Sou uma espécie de megafã. 36 00:03:36,634 --> 00:03:41,430 Salvo por um Spellbound. Boa. Desculpa a má primeira impressão. 37 00:03:41,514 --> 00:03:44,934 Estar preso numa Caixa de Almas demoniza-nos. 38 00:03:45,017 --> 00:03:49,438 Está na hora de fazer algo pelo qual espero há anos. 39 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 A velha "vingança dos inimigos que te prenderam"? 40 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 Tenho de fazer chichi. 41 00:04:06,789 --> 00:04:13,212 Como sabias que o que mais queria enquanto estive preso era um doce do Halloween? 42 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Porque é a coisa que tu mais desejas. 43 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Tenho sempre alguns, tive sempre esperança de te encontrar. 44 00:04:20,177 --> 00:04:25,308 - Por isso é que os doces desapareceram? - Estiveste muito tempo fora. 45 00:04:29,562 --> 00:04:35,276 A tua nova forma tem novos poderes. Teres ficado tão feio tem uma vantagem. 46 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Como foste parar à Caixa? 47 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Procurava algo chamado O Cofre dos Spellbounds. 48 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Espera lá. Estás a falar a sério? Por isso tens a minha família na parede? 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 A tua família? 50 00:04:50,958 --> 00:04:55,671 Fomos ao teu esconderijo e parecias obcecado pelo Daniel. 51 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Não, os Spellbound originais. Não conheces? 52 00:04:59,925 --> 00:05:02,303 O meu pai nunca me falou de outros. 53 00:05:02,803 --> 00:05:06,015 Eles eram como cavaleiros à moda antiga. 54 00:05:06,515 --> 00:05:09,310 O templo deles está escondido aqui. 55 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Só que eu não era o único à procura dele. 56 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Deixa-me adivinhar quem mais. Rima com Wiktor Walbright? 57 00:05:17,860 --> 00:05:19,487 Conhecem o Viktor Albright? 58 00:05:19,570 --> 00:05:22,323 Esse parolo alquimista trancou-me na Caixa. 59 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 Agora tenho estes chifres. 60 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Espero nunca me encontrar com ele. 61 00:05:28,704 --> 00:05:33,417 As hipóteses são poucas, já que o estado dele é "morto". 62 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 Perdi muita coisa. 63 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 A Primus Thomas deve estar feliz. 64 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Temos mesmo de falar. 65 00:05:42,218 --> 00:05:46,597 Não temos tempo para isto. Deves-nos uma Indetetável. 66 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Se procuras um é porque alguém foi expulso. 67 00:05:54,730 --> 00:05:58,692 É algo assim. E temos de voltar já para Nova Iorque. 68 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Nós não vamos para lá. 69 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Vamos, sim. Temos de levar o Indetetável. 70 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Porque, por muito que ame ser porco, odeio o que isso implica. 71 00:06:08,828 --> 00:06:12,832 - Nem sempre foste um porco mágico? - E tu um rapaz demónio? 72 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Touché. 73 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Vão ter o Indetetável, confiem. 74 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Mas vim ao Triângulo por uma razão. Tenho de acabar a missão. 75 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 A tua missão tornou-te um demónio numa caixa com a bexiga cheia. 76 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Queres continuar? 77 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Vem para casa, Jay. 78 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Já perdeste muitos anos nisto. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Todos esses anos. 80 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 Este sacrifício tem de valer alguma coisa. 81 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Não posso desistir tão perto. 82 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Desculpa. Estamos fora. Isto nunca fez parte do acordo. 83 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Entendo. Precisas do Indetetável para voltares a ser um Localizador. 84 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Exato. Ser Localizador é uma honra. 85 00:06:53,164 --> 00:06:57,793 Claro que é. Mas pensa mais além. Este cofre tem o teu nome. 86 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Apareces com ele e com o há muito perdido Jayce? 87 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 Serás a próxima estrela dos Localizadores. 88 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Vais deixar outro entrar no Templo dos Spellbounds antes de ti? 89 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 O que faz esse cofre parvo de tão importante? 90 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 É como um tesouro da Era Dourada. 91 00:07:16,145 --> 00:07:22,401 Guarda a magia antiga dos Spellbound. Nunca a viram, nem mesmo antes dos Primus. 92 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Então, pode ficar escondido mais algum tempo. 93 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Bem, conta comigo. 94 00:07:28,240 --> 00:07:33,287 Bem, eu tenho de ver isto. Tem literalmente o meu nome escrito. 95 00:07:36,790 --> 00:07:41,045 Não te vais arrepender. Tenho a ferramenta para lá chegar. 96 00:07:41,128 --> 00:07:43,214 E vais adorar esta parte. 97 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Ele é uma lenda. Vai valer a pena. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Fácil falar. Ainda tens polegares oponíveis. 99 00:08:10,407 --> 00:08:11,951 Não estava à espera. 100 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 Sabia que estava perto. 101 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 O quê? O teu colar? Também há com conchas? 102 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 De certeza que estás bem? 103 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 Bem-vindos à Isola Peroledi. 104 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 A ilha oculta. 105 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 É exatamente como eu imaginava. 106 00:08:59,999 --> 00:09:02,960 Não conseguem sentir? O ar é elétrico. 107 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Claro, sempre quis visitar um resort de luxo numa ilha. 108 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 Quantas estrelas tem este? 109 00:09:17,433 --> 00:09:19,435 Olhos abertos, Spellbound. 110 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Adoraria a aventura, se não fosse a companhia. 111 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 O quê? A Shak gosta de ti, acho. 112 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Tem bom gosto. Mas não sei se é de família. 113 00:09:30,154 --> 00:09:35,117 O Jayce é meio excêntrico, mas é um ícone. Todos têm as suas coisas. 114 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Uma coisa dele é ele ser um demónio que nos tentou matar. 115 00:09:39,872 --> 00:09:43,876 Diz um amigo que não o tenha feito. É só uma missão. 116 00:09:43,959 --> 00:09:46,045 Daniel, preciso de ajuda. 117 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Dá-me um impulso. 118 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Sobe. 119 00:09:55,846 --> 00:09:58,557 Shak, fica aí um pouco com o Palas. 120 00:09:59,642 --> 00:10:03,187 Claro. Porquê levar a irmã que não vês há anos, 121 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 se podes levar o desconhecido? 122 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Sabes marcar um feitiço de runas de farol de 2.º nível? 123 00:10:14,698 --> 00:10:19,953 Jay, desculpa. Pensava que ias pedir algo complicado. 124 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Define a linha nos 30. Boa? 125 00:10:27,294 --> 00:10:31,632 As tuas runas são precisas. Como os Spellbound originais teriam feito. 126 00:10:31,715 --> 00:10:33,217 O que queres dizer? 127 00:10:33,300 --> 00:10:36,136 Sei o meu historial mágico, mas sobre isto não. 128 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Não sabes? 129 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Antigamente, antes dos Rabdomantes 130 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 existiam os Spellbound. 131 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Heróis que serviam utilizadores de magia, encontrando, protegendo e preservando 132 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 ingredientes mágicos raros. 133 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 - Como os Localizadores? - Como a versão beta deles. 134 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Sem a nossa gabarolice. 135 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Agora, os Spellbound passaram a mito. 136 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 Um dia, até esses mitos desaparecerão. 137 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Não sabia que o meu apelido tinha uma história. 138 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Aposto que descendes deles, como alguém chamado Knight. 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Gosto dessas coisas antigas. Quero que esses dias voltem. 140 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Nunca pensei nisso. 141 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 - Tu habituas-te. - A quê? 142 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 A ser a ajudante 143 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 e a não fazeres o mais fixe. 144 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Talvez tu te habitues. 145 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Mas eu vou ser notável, como o meu irmão. 146 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Viste aquilo? 147 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 O quê? Estás a brincar? Não brinco assim. 148 00:11:43,078 --> 00:11:45,164 Talvez não tenha sido nada. 149 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 Há magia perto. Da estranha. 150 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Não cheira bem. Parece hálito matinal com vida. 151 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Pronto, círculo feito. 152 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Impecável. 153 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Perfeito. Só temos de ativar este… 154 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Campo de proteção de sereias. 155 00:12:45,265 --> 00:12:46,141 Não! 156 00:12:46,642 --> 00:12:50,062 Estou tão perto. Não tenho nada que o quebre. 157 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Ainda bem que eu sim. 158 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Finalmente. O Templo Spellbound. 159 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Passei a vida à procura dele e ali está ele. 160 00:13:23,095 --> 00:13:25,180 És um Localizador incrível. 161 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 Sejam o que for, não atacam, talvez… 162 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 Volta se queres mais disto. 163 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Tem amigos. É claro que tem amigos. 164 00:14:08,223 --> 00:14:10,434 Ainda chegas a tempo, mano. 165 00:14:10,934 --> 00:14:13,937 Devíamos voltar antes que haja uma… 166 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Debandada de monstros! 167 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 O que fizeram para chatear os anfíbios gentis? 168 00:14:27,743 --> 00:14:31,079 Não nos culpes. Não tivessem demorado tanto. 169 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Ou não nos tivessem trazido para cá. Oxalá o cofre valha a pena. 170 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Vale. Acredita. 171 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Ainda estamos na tua missão? Então e a minha? A de não morrer. 172 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Estamos quase. 173 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Podemos usar o Templo como proteção. 174 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 O que fazem? 175 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Não sei, mas preferia quando atacavam. 176 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 O Templo lá em cima é um lugar poderoso. Talvez a magia os afaste. 177 00:15:22,547 --> 00:15:24,508 Ao menos estamos seguros. 178 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Terramoto! 179 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Não. Só esta colina é que abana. 180 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Acho que os nossos amigos temiam acordar a mãe. 181 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Queria que levassem o meu plano de não morrer a sério. 182 00:15:50,325 --> 00:15:52,285 Sobe. No Templo estamos seguros. 183 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Entendo. Também fico rabugento quando me acordam. 184 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Vá lá! 185 00:16:17,686 --> 00:16:18,729 Salvaste-me. 186 00:16:20,313 --> 00:16:21,356 Devia-te uma. 187 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 Só uma. 188 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Vamos. Temos de ajudar! 189 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayce! 190 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 O que fazes? Faz um escudo ou… 191 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Sim! 192 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Boa, Shak! 193 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Aquilo é mesmo nojento. 194 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Eles precisam de nós. Podemos descer a encosta por ali. 195 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Depois de tantos anos, de tanta procura. 196 00:18:04,584 --> 00:18:06,044 Finalmente, estou aqui. 197 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Sim, ótimo. Mas o meu amigo, a tua irmã… Vamos. 198 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayce! Não! 199 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 A armadura de chamas nunca fez isto. Matar-te-ia se lhe tocasses. 200 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Sim. Ainda preciso de mais uma chave. 201 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Não podemos continuar com isto. Eles precisam de nós. 202 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 O poder do cofre vai reiniciar uma nova Era Dourada da Magia. 203 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Sei que a missão é importante, mas a vida da tua irmã também. 204 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Até que enfim! 205 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Voltem para o barco! 206 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 Tens o que querias? 207 00:19:25,081 --> 00:19:30,212 Por agora sim. O Daniel tinha razão. Proteger-te é mais importante. 208 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Boa! 209 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Esperem, a Shak? 210 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Esperem por mim! 211 00:20:32,565 --> 00:20:35,360 Toma lá, esquisitoide de membros infinitos. 212 00:20:44,494 --> 00:20:49,499 - Devíamos ter voltado para Nova Iorque. - Spellbound. Obrigado. 213 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 Estás bem? 214 00:20:50,500 --> 00:20:54,087 Procuraste o cofre dos Spellbound muito tempo. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,798 Eu não o quero. Eu preciso dele. 216 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 O seu poder antigo não reinicia só uma nova Era Dourada da Magia. 217 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 Também é o único poder que me pode tornar normal. 218 00:21:09,686 --> 00:21:14,899 Por sorte, tenho um Spellbound real para me ajudar a encontrar a chave. 219 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 E eu vou conseguir. Um dia. 220 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Mas, por agora, vamos buscar o teu Indetetável. 221 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Vês? Vai correr tudo bem. 222 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Para onde foi ele? 223 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Aquilo sabe nadar. 224 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 Isto é que é correr bem? 225 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 Isto é que é correr bem? 226 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 Legendas: Rita do Carmo