1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Da próxima, evitem libertar um demônio! 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Nem vamos sobreviver pra uma próxima. 3 00:00:32,992 --> 00:00:38,164 O demônio deve ter matado meu irmão. Virou uma missão de vingança. 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, espera! 5 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayce? É você? 6 00:00:59,102 --> 00:01:02,355 Por que não contou que ele era um demônio? 7 00:01:02,438 --> 00:01:05,191 Ela não sabia. Ele já foi humano. 8 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Para com isso, Jay! Sou eu, a Shakila. 9 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 Tive uma ideia. 10 00:01:18,371 --> 00:01:22,333 - Vamos desistir disso e fugir. - Estamos num navio. 11 00:01:22,416 --> 00:01:23,918 Eu sei nadar. 12 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Se não fizermos alguma coisa, vamos virar poeira. 13 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Não curtiram meu plano de fugir a nado? 14 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Pra que sobreviver, né? 15 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 DANIEL, O CAÇADOR DE MAGIA 16 00:02:08,379 --> 00:02:10,548 Ele o acertou? Está nojento? 17 00:02:11,132 --> 00:02:12,508 Está nojento, né? 18 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Nossa! O que está rolando? 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Ainda estou no navio dos alquimistas? 20 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayce! 21 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Quem… 22 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 23 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Você cresceu uns 90cm. 24 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Pois é, faz anos que você não me vê. 25 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Pelo menos não estou com chifres. 26 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Não deveria estar aqui, é perigoso demais. 27 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Eu senti muito sua falta. Precisei vir. 28 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Vamos pôr o papo em dia. 29 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Isso dói! Por que fez isso? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Podia ter morrido. 31 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Como sabia que o martelo o ajudaria? 32 00:03:13,986 --> 00:03:18,783 Relíquia de família, lembra? Pelos meus cálculos, daria certo. 33 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Cálculos? Foi um chute mesmo. 34 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Mas funcionou. 35 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Jaisukh Chinda. Não pude me apresentar. 36 00:03:26,249 --> 00:03:29,126 Estava ocupado tentando nos matar. 37 00:03:29,210 --> 00:03:31,087 Hoagie, ajudante dele. 38 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Daniel Spellbound. Sou um grande fã seu. 39 00:03:36,592 --> 00:03:39,303 Resgatado por um Spellbound? Legal! 40 00:03:39,387 --> 00:03:45,017 Foi mal pela primeira impressão. A Caixa de Almas me fez virar um demônio. 41 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Agora farei algo que estou esperando há anos pra fazer. 42 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Vai se vingar de quem prendeu você na caixa? 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Não, fazer xixi. 44 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 O que mais senti falta nessa prisão foi de doces de Halloween. 45 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 Como sabia, Shak? 46 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 É que você sempre adorou doces. 47 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Então eu sempre tenho um pouco, pra caso te ache. 48 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 Mas comeu todos os de amendoim. 49 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 Você ficou um bom tempo sumido. 50 00:04:29,562 --> 00:04:35,276 Pelo jeito, você tem poderes novos. A feiura tem alguma vantagem. 51 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 E como acabou preso ali? 52 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Eu estava rastreando a Arca dos Spellbounds. 53 00:04:41,657 --> 00:04:44,827 Espera aí. Está falando sério? 54 00:04:44,910 --> 00:04:48,331 - Estava investigando minha família? - O quê? 55 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Vimos seu esconderijo, 56 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 e parecia um fã-clube do Daniel. 57 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Era sobre os Spellbounds originais. Conhece? 58 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 Meu pai nunca me contou nada. 59 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Eram cavaleiros à moda antiga. 60 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 O templo fica aqui no Triângulo. 61 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Só que não sou só eu que está procurando. 62 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Vou adivinhar quem está. Rima com "Wiktor Walbright"? 63 00:05:17,860 --> 00:05:19,445 Conhece o Viktor? 64 00:05:19,528 --> 00:05:24,408 Aquele alquimista me aprisionou. Agora terei chifres pra sempre. 65 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Se ele aparecer, eu acabo com ele. 66 00:05:28,788 --> 00:05:33,417 Isso é bem improvável, considerando que ele já está morto. 67 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 Eita, não sabia! A Primus Thomas deve ter curtido. 68 00:05:40,216 --> 00:05:42,218 Tenho muito pra te contar. 69 00:05:42,301 --> 00:05:44,804 Estou sem tempo pra conversar. 70 00:05:44,887 --> 00:05:46,764 Nos dê um irrastreável. 71 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 Pelo jeito, deve ter sido expulso do Sindicato. 72 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Pois é. 73 00:05:56,065 --> 00:05:58,609 Precisamos voltar pra Nova York. 74 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 Nós não vamos pra lá. 75 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Vamos, sim. Pra entregar o irrastreável. 76 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Apesar de adorar ser um porco, eu também odeio. 77 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Não foi sempre porco? 78 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 Não foi sempre demônio? 79 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Me pegou! 80 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Vou entregar o irrastreável. 81 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Mas vim pra cá por um motivo. Vou terminar a missão. 82 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Por causa dela, ficou preso numa Caixa de Almas por anos. 83 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 E quer continuar? 84 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Vamos pra casa, Jay. 85 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Já perdeu muitos anos com isso. 86 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Todos esses anos… 87 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 O sacrifício não pode ter sido em vão. 88 00:06:39,442 --> 00:06:41,402 Não posso desistir agora. 89 00:06:41,485 --> 00:06:45,030 Foi mal, estamos fora. Não era esse o acordo. 90 00:06:45,614 --> 00:06:46,991 Eu te entendo. 91 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Quer voltar a ser rastreador. 92 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Exato. Ser rastreador é uma honra. 93 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 É claro. Mas pense grande. 94 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 A arca era da sua família. 95 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Se aparecer com a arca e o sumido Jayce, 96 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 vão te achar incrível. 97 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Vai deixar outro entrar no Templo dos Spellbounds antes? 98 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Por que essa arca é tão importante, afinal? 99 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 É um tesouro da Era de Ouro. 100 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 Tem toda a magia antiga dos Spellbounds. 101 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Ninguém nunca viu. Nenhum Primus. 102 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Então, pra que a pressa pra vê-la? 103 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Pode contar comigo. 104 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Eu preciso ver essa arca. 105 00:07:30,868 --> 00:07:33,412 Está ligada ao meu sobrenome. 106 00:07:36,790 --> 00:07:37,708 Isso aí! 107 00:07:37,791 --> 00:07:41,253 Tenho algo que vai nos ajudar a achar o local. 108 00:07:41,337 --> 00:07:42,630 Você vai curtir. 109 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 O cara é uma lenda. Vai ser legal. 110 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 É, mas você ainda tem mãos. 111 00:08:10,407 --> 00:08:11,951 Essa me surpreendeu. 112 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 Está perto daqui. 113 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 O quê? Seu colar? Tem mais tipos? 114 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Jayce, você está bem mesmo? 115 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 Bem-vindos à Isola Peroledi. 116 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 A ilha escondida. 117 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Isso! É exatamente como imaginei. 118 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 Está sentido? A energia está no ar! 119 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Claro, vamos pra um resort de luxo. 120 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 Quantas estrelas tem? 121 00:09:17,433 --> 00:09:19,518 Fique esperto, Spellbound. 122 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Isto aqui seria melhor sem a companhia deles. 123 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 O quê? A Shak gosta de você. Acho. 124 00:09:26,734 --> 00:09:28,235 Ela tem bom gosto. 125 00:09:28,319 --> 00:09:30,070 Diferente do irmão. 126 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 O Jayce é meio exigente, mas o cara é um ícone. 127 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 - Todos têm defeitos. - Um "defeito" 128 00:09:36,577 --> 00:09:39,788 é ser um demônio que tentou nos matar. 129 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 E qual amigo não tentou nos matar? 130 00:09:42,583 --> 00:09:43,834 É só uma missão. 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,045 Daniel, me ajuda aqui? 132 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Me dá impulso. 133 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Suba aqui. 134 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Shak, fique com o do tapa-olho. 135 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 Claro. Por que levar a irmã que não vê há anos 136 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 em vez de um estranho? 137 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Sabe desenhar uma runa de segundo nível? 138 00:10:14,698 --> 00:10:19,953 Nossa, Jay! Foi mal… Achei que fosse pedir algo difícil. 139 00:10:20,037 --> 00:10:22,539 Em ângulo de 30 graus, pode ser? 140 00:10:27,294 --> 00:10:31,632 Runas precisas, como as dos Spellbounds originais. 141 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Como assim? 142 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Não conheço essa parte da história. 143 00:10:36,220 --> 00:10:37,304 Você não sabe? 144 00:10:38,305 --> 00:10:43,310 Antigamente, antes dos rabdomantes, havia os Spellbounds. 145 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Eram heróis místicos que buscavam, protegiam e preservavam 146 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 ingredientes mágicos raros. 147 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 - Tipo os rastreadores? - Uma versão anterior. 148 00:10:54,238 --> 00:10:55,948 E não eram descolados. 149 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Agora, os Spellbounds são só mitos. 150 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 Um dia, até os mitos serão esquecidos. 151 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Eu não sabia que meu sobrenome tinha história. 152 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Você deve ser descendente deles. Por isso o sobrenome. 153 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Eu curto o passado. Queria que aquela época voltasse. 154 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Nunca tinha pensado nisso. 155 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 - Você se acostuma. - Com o quê? 156 00:11:23,934 --> 00:11:27,604 Ser ajudante e não poder fazer as coisas legais. 157 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Você pode se acostumar. 158 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Mas eu vou ser incrível, como meu irmão. 159 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Viu aquilo? 160 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 O quê? É pegadinha? Não curto isso. 161 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Não deve ter sido nada. 162 00:11:46,540 --> 00:11:48,959 Tem magia perto. Bem esquisita. 163 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Cheiro ruim, tipo de mau-hálito. 164 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Pronto, terminei. 165 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Impecável. 166 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Perfeito. Agora temos que ativar… 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Magia de sereia protegendo. 168 00:12:45,265 --> 00:12:47,726 Não! Estou tão perto! 169 00:12:47,810 --> 00:12:49,978 Não vou conseguir abrir! 170 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Mas eu consigo. 171 00:13:15,087 --> 00:13:17,714 Finalmente! O Templo dos Spellbounds. 172 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Passei a vida toda procurando por ele. 173 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 É um excelente rastreador. 174 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Pelo menos não estão atacando… 175 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Voltem se quiserem mais! 176 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Ele voltou e trouxe uma turminha! 177 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 Chegou na hora certa, mano. 178 00:14:11,435 --> 00:14:13,979 Vamos voltar pro navio antes que… 179 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Ataque de monstros! 180 00:14:24,865 --> 00:14:27,659 O que fizeram pra irritar os bichos? 181 00:14:27,743 --> 00:14:31,079 Não fizemos nada. Vocês é que demoraram. 182 00:14:31,163 --> 00:14:33,790 E nos trouxeram pra esta ilha. 183 00:14:33,874 --> 00:14:38,045 - Espero que a arca valha a pena. - Vale. Vai por mim. 184 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Espera, ainda estamos na missão? E a missão de não morrer? 185 00:15:01,860 --> 00:15:05,322 Quase lá. Vamos nos proteger no templo. 186 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Como assim? 187 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Não sei, mas me deu mais medo. 188 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 O templo é um lugar poderoso. Talvez a magia os afaste. 189 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Então o perigo passou. 190 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Terremoto! 191 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Não é. Só este morro está se mexendo 192 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Acho que eles ficaram com medo de acordar a mãe. 193 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Eu queria voltar pra missão de não morrer. 194 00:15:50,325 --> 00:15:52,411 Vamos escalar até o templo. 195 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Eu entendo. Também odeio que me acordem. 196 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Vem! 197 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Salvou minha vida. 198 00:16:20,397 --> 00:16:21,440 Te devo uma. 199 00:16:22,274 --> 00:16:23,150 Só uma. 200 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Precisamos ajudá-los! 201 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayce! 202 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 O que está fazendo? Faça um escudo… 203 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Isso! 204 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Boa, Shak! 205 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Beleza, isso foi nojento. 206 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Jayce, eles precisam de nós. Vamos descer. 207 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Depois de tantos anos de busca… 208 00:18:04,626 --> 00:18:06,545 Finalmente estou aqui. 209 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 É, bacana. Meu amigo, sua irmã. Vamos. 210 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayce, não! 211 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 A Armadura de Escamas nunca fez isso. Você morreria. 212 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 É, ainda preciso de uma chave. 213 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Vamos, estamos sem tempo. Eles precisam de ajuda. 214 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 O poder da arca vai reiniciar uma nova Era de Ouro da Magia. 215 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Isso é importante, mas e a vida da sua irmã? 216 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Demoraram! 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,366 De volta ao navio! 218 00:19:23,330 --> 00:19:24,956 Achou o que queria? 219 00:19:25,040 --> 00:19:30,212 Volto depois. O Daniel tem razão. Proteger você é mais importante. 220 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Isso! 221 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Espera, e a Shak? 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Esperem por mim! 223 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Na sua cara, sua monstrenga! 224 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 Eu avisei. Era melhor termos ido. 225 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 Spellbound, obrigado. 226 00:20:49,582 --> 00:20:54,170 Você está bem? Procurou a arca por muito tempo, né? 227 00:20:54,671 --> 00:20:56,798 É que eu preciso dela. 228 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 Além de reiniciar a Era de Ouro da Magia, 229 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 o poder dela vai me fazer voltar ao normal. 230 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 Mas tenho um Spellbound 231 00:21:11,980 --> 00:21:14,899 pra me ajudar a achar as chaves. 232 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Vou conseguir aquela arca. Um dia. 233 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Agora vamos pegar seu irrastreável. 234 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Viu? Vai dar tudo certo. 235 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Pra onde foi? 236 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Ela sabe nadar. 237 00:21:46,306 --> 00:21:50,852 Está dando tudo certo, Daniel? Está? 238 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 Legendas: Jenifer Berto