1 00:00:21,647 --> 00:00:25,860 Un consiglio: la prossima volta non svegliate un demone! 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Scherzo, non vivremo abbastanza. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Quel demone ha ucciso Jayce. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Ora è una missione di vendetta. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, aspetta! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayce, sei tu? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Suo fratello è un demone. Poteva dircelo! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,608 Non lo sapeva. Prima era un essere umano. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Smettila, Jayce! Sono io, Shakila. 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 Ho un'idea. 11 00:01:18,371 --> 00:01:20,873 Fingiamo che non sia successo. 12 00:01:20,957 --> 00:01:23,918 - Siamo bloccati su una nave. - So nuotare. 13 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Non si fermerà finché non ci avrà fatto a pezzi. 14 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Ignorate il mio piano scappa e nuota? 15 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Perché restare vivi? 16 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 DANIEL SPELLBOUND 17 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 L'ha preso? È messo male? 18 00:02:11,132 --> 00:02:13,009 L'ha fatto a pezzi? 19 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Ma che succede qui? 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Sono ancora sulla nave degli Alchimisti? 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayce! 22 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Tu chi… 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Sei cresciuta. E di un bel po'. 25 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Succede quando non vedi una persona per anni. 26 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Almeno io non ho le corna. 27 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Non ci posso credere. Ma qui è pericoloso. 28 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Dovevo venire. Mi mancavi troppo. 29 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Abbiamo tanto da dirci. 30 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Ma che… Perché? 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Ci potevi rimanere. 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Come sapevi che sarebbe tornato normale? 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 I Totem di Famiglia, no? 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Ho pensato che poteva funzionare. 35 00:03:18,866 --> 00:03:22,828 - Pensato? È stato un azzardo! - Ma ha funzionato. 36 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Jaisukh Chinda. Non ho potuto presentarmi. 37 00:03:26,249 --> 00:03:29,126 Tentavi di farci saltare la testa. 38 00:03:29,210 --> 00:03:35,466 - Hoagie. Daniel, la mia spalla. - Daniel Spellbound. Sono un tuo fan. 39 00:03:36,676 --> 00:03:41,472 Salvato da uno Spellbound. Scusa per la prima impressione. 40 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Una Scatola per Anime demonizzerebbe chiunque. 41 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Sono molti anni che aspetto di fare una cosa. 42 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Vendetta contro i nemici che ti hanno imprigionato? 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Devo fare pipì. 44 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 Non ci credo. Come sapevi che la cosa che mi è mancata di più 45 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 erano le caramelle? 46 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 So che è la cosa che ti piace di più. 47 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Ne ho sempre con me. Speravo di ritrovarti. 48 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 E i dolci al burro di arachidi? 49 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 Sei stato via per tanto tempo. 50 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 Oltre all'aspetto hai poteri nuovi. 51 00:04:32,273 --> 00:04:35,901 Sei orrendo, ma c'è un lato positivo. 52 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Come sei finito lì dentro? 53 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Cercavo "Il Forziere degli Spellbound". 54 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Aspetta. Dici sul serio? Per questo hai la mia famiglia sulla parete? 55 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Famiglia? 56 00:04:51,000 --> 00:04:56,422 Siamo stati nel tuo covo. Sembra tu abbia un'ossessione per Daniel. 57 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 No, gli Spellbound originali. Li conosci? 58 00:04:59,925 --> 00:05:02,720 Papà non mi ha detto di altri Spellbound. 59 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Erano cavalieri della vecchia scuola. 60 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 Il tempio è nel Triangolo delle Bermuda. 61 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Il problema è che non ero il solo a cercarlo. 62 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Vediamo se indovino. 63 00:05:15,358 --> 00:05:17,276 Simpatia Albright? 64 00:05:17,860 --> 00:05:19,487 Conosci Viktor Albright? 65 00:05:19,570 --> 00:05:22,323 Mi ha chiuso lui nella Scatola delle Anime 66 00:05:22,406 --> 00:05:24,992 e adesso ho un paio di corna. 67 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Sarà meglio per lui non incrociarmi mai. 68 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 È poco probabile, 69 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 dato che è definitivamente morto. 70 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 Ne sono successe. 71 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 Il Primo Thomas sarà stata entusiasta. 72 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Ti devo aggiornare. 73 00:05:42,218 --> 00:05:44,804 Vorrei parlare, ma non c'è tempo. 74 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 Mi devi un Intracciabile. 75 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Un Intracciabile? Qualcuno è stato cacciato dalla Gilda? 76 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Più o meno. 77 00:05:56,065 --> 00:05:58,609 Infatti dobbiamo tornare a New York. 78 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 Non è lì che andremo. 79 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Sì. Dobbiamo portare là un Intracciabile. 80 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Adoro essere un maiale, ma ne detesto ogni aspetto! 81 00:06:08,828 --> 00:06:12,832 - Prima non eri un maiale? - E tu non eri un demone? 82 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Touché. 83 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Avrete l'Intracciabile, promesso. 84 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Ma sono venuto qui per concludere la missione. 85 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Quella che ti ha trasformato in un demone con la vescica piena. 86 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 E vuoi continuare? 87 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Torniamo a casa. 88 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Hai già sprecato tanti anni. 89 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Tanti anni. 90 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 Il mio sacrificio varrà pure qualcosa. 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Non posso mollare ora. 92 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Non ci sto. Non abbiamo mai preso accordi. 93 00:06:45,614 --> 00:06:46,991 Daniel, capisco. 94 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Vuoi l'Intracciabile per tornare Cercatore. 95 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Sì. Essere un Cercatore è un onore. 96 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 Certo. Ma pensa in grande. 97 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Quel forziere ha il tuo nome. 98 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Se torni con quello e lo scomparso Jayce Chinda, 99 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 sarai Cercatore il Numero Uno. 100 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Vuoi che un altro entri nel Tempio degli Spellbound prima di te? 101 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Perché questo stupido forziere è tanto importante? 102 00:07:13,684 --> 00:07:19,356 Risale all'Epoca d'oro e contiene la magia antica degli Spellbound. 103 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Non si vede da prima che esistesse il Primo. 104 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Meglio che resti nascosto dov'è, no? 105 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Conta pure su di me. 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Beh, devo vederlo. 107 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 C'è il mio nome, letteralmente. 108 00:07:36,790 --> 00:07:41,212 Non te ne pentirai. Ho lo strumento giusto per trovarlo. 109 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 Ti piacerà. 110 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 È una leggenda. Ne varrà la pena. 111 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Facile, tu hai i pollici opponibili. 112 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 Non me l'aspettavo. 113 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 È vicino, lo sapevo. 114 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 La collana? La fanno con le conchiglie? 115 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Jayce, sicuro di stare bene? 116 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 Benvenuti a Isola Peroledi. 117 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 L'isola nascosta. 118 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Sì! Esattamente come l'immaginavo. 119 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 Senti l'aria? È elettrica! 120 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Ho sempre desiderato un lussuoso resort. 121 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 Questo quante stelle ha? 122 00:09:17,433 --> 00:09:19,935 Guarda dove vai, Spellbound. 123 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Un'avventura perfetta, peccato per la compagnia. 124 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Perché? Shak ti adora. Credo. 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Ha buon gusto, ma non so se sia di famiglia. 126 00:09:30,154 --> 00:09:35,117 Jayce è strano, ma è un'icona. Ognuno ha i suoi difetti. 127 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Tipo essere un demone che poco fa ha cercato di farci fuori. 128 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 Tutti i nostri amici hanno cercato di farlo. 129 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - È solo una missione. - Daniel. Mi dai una mano? 130 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Dammi una spinta. 131 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Vieni su. 132 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Shak, aspetta lì con Polifemo. 133 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 Perché portare la sorella che non vedi da anni 134 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 quando puoi portare un estraneo? 135 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Conosci la magia della runa del sentiero? 136 00:10:14,698 --> 00:10:17,493 Andiamo, Jayce. Vuoi scherzare? 137 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 Speravo in una cosa difficile. 138 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Inclina la linea di trenta. 139 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Le tue rune sono precise. 140 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Come uno Spellbound originale. 141 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Cosa vorresti dire? 142 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Conosco la mia storia magica, ma non questo. 143 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Sul serio? 144 00:10:38,305 --> 00:10:43,310 Centinaia di anni fa, prima dei Segugi c'erano gli Spellbound. 145 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Eroi epici al servizio dei maghi che trovavano, proteggevano e preservavano 146 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 gli ingredienti magici più rari. 147 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 - Cercatori? - Un'antica versione beta dei Cercatori. 148 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Senza spavalderia. 149 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Oggi non sono nient'altro che un mito 150 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 e un giorno nessuno si ricorderà di loro. 151 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Non sapevo che il mio cognome avesse una storia del genere. 152 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Discendi da quegli Spellbound. Come il cognome Knight. 153 00:11:10,796 --> 00:11:12,798 Mi piacciono le antichità. 154 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 Tornerei nel passato, tu no? 155 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Beh, non ci ho mai pensato. 156 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 - Ti abituerai. - A cosa? 157 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 A fare la spalla che non è coinvolta nell'avventura. 158 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Magari tu sei abituato. 159 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Ma io diventerò grande, come Jayce. 160 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 L'hai visto? 161 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 Cosa? Vuoi sfottermi? Non farlo. Non mi piace. 162 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 Probabilmente non era niente. 163 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 Sento magia di uno strano genere. 164 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Come se l'alito del mattino prendesse vita. 165 00:12:02,055 --> 00:12:04,725 E con questo ho finito il cerchio. 166 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Impeccabile. 167 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Perfetto. Ora dobbiamo solo attivare questo… 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Un campo di protezione delle sirene. 169 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 No! 170 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Manca poco. 171 00:12:47,810 --> 00:12:50,312 Non ho niente per attraversarlo. 172 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Ma io ce l'ho. 173 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Finalmente! Il Tempo degli Spellbound. 174 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 L'ho cercato per tutta la vita e ora è qui. 175 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 Sei un Cercatore davvero bravo. 176 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Qualunque cosa sia, non ci attacca… 177 00:13:39,111 --> 00:13:41,530 Se ne vuoi ancora, ti aspetto. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Ha compagnia. Ma certo. 179 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 Sempre al momento giusto. 180 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Dobbiamo tornare sulla nave prima che… 181 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 arrivino tutti gli altri! 182 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Che avete fatto per farli arrabbiare? 183 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Non è colpa nostra. 184 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 Se non ci aveste messo tanto… 185 00:14:31,163 --> 00:14:33,790 O trascinato su questa stupida isola. 186 00:14:33,874 --> 00:14:37,461 - Spero che ne valga la pena. - È così. Credimi. 187 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Quindi è ancora la tua missione? 188 00:14:40,631 --> 00:14:43,425 E la mia? Quella dove nessuno muore? 189 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Ci siamo quasi. 190 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Nascondiamoci nel tempio. 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Che fanno? 192 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Non lo so. Ma era meglio quando attaccavano. 193 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Il tempio ha un'aura potente. Forse la magia li allontana. 194 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Almeno siamo fuori pericolo. 195 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Terremoto! 196 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 No. Trema solo questa collina. 197 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 I nostri amici avevano paura di svegliare la mamma. 198 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Vorrei aveste preso la mia missione sul serio. 199 00:15:50,367 --> 00:15:52,828 Corri! Al tempio saremo al sicuro. 200 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Capisco. Mi arrabbio anch'io quando mi svegliano. 201 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Forza! 202 00:16:17,686 --> 00:16:19,229 Mi hai salvato la vita. 203 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Ero in debito. 204 00:16:22,274 --> 00:16:23,442 Ora siamo pari. 205 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Su. Dobbiamo aiutarli! 206 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayce! 207 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Che aspetti? Usa lo scudo o… 208 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Sì! 209 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Forza Shak! 210 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Questo fa veramente schifo. 211 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Jayce. Sono nei guai. Scendiamo da quella parte. 212 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 L'ho cercato così tanto. Tutti questi anni. 213 00:18:04,626 --> 00:18:06,545 Finalmente l'ho trovato. 214 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Sì, ma Hoagie e tua sorella hanno bisogno di noi. 215 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayce! No! 216 00:18:25,814 --> 00:18:30,402 L'Armatura non l'aveva mai fatto. Ti avrebbe ucciso se l'avessi toccato. 217 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Sì. Manca ancora una chiave. 218 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Andiamo! Lascia stare. Hanno bisogno di noi. 219 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Il forziere darà inizio a una nuova Epoca d'oro della magia. 220 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 La missione è importante, ma lo è anche tua sorella. 221 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Era ora. 222 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Tornate sulla nave! 223 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 Hai trovato ciò che cercavi? 224 00:19:25,081 --> 00:19:30,212 Non importa. Daniel ha ragione. Tu sei più importante del forziere. 225 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Sì! 226 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Dov'è Shakila? 227 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Ragazzi! Aspettatemi! 228 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Alla faccia tua, puzzolente e orrenda! 229 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 Saremmo dovuti tornare a New York. 230 00:20:47,330 --> 00:20:49,499 Spellbound. Grazie. 231 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 Tutto ok? 232 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 Hai cercato il forziere a lungo, vero? 233 00:20:54,671 --> 00:20:57,299 Non solo lo voglio, mi serve. 234 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 Il potere non solo darà inizio a una nuova Epoca d'oro della Magia, 235 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 ma mi farà tornare com'ero prima, Daniel. 236 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 Per fortuna c'è un vero Spellbound 237 00:21:11,980 --> 00:21:14,899 che può aiutarmi a trovare l'ultima chiave. 238 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 E la troverò. Un giorno. 239 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Ora occupiamoci dell'Intracciabile. 240 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Alla fine ce la siamo comunque cavata. 241 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Dov'è finito? 242 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Sa nuotare! 243 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 Ce la siamo cavata, Daniel? 244 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 Davvero ce la siamo cavata? 245 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 Sottotitoli: Christian Bisi