1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Kad opet poželite osloboditi demona, nemojte! 2 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 Šalim se, nećemo doživjeti drugu priliku. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Taj mi je demon očito ubio brata. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Sad je ovo osvetnička misija! 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, čekaj! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayce? Jayce, jesi li to ti? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Brat joj je demon. Mogla je to spomenuti! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,608 Nije znala. To je čudovište bilo čovjek. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Prestani, Jay. To sam ja, Shakila. 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 Hej, imam ideju. 11 00:01:18,371 --> 00:01:20,873 Zbrišimo i zaboravimo sve ovo! 12 00:01:20,957 --> 00:01:23,918 -Zatočeni smo na brodu. -Znam plivati. 13 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Neće prestati dok nas ne raskomada. 14 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Svi ignoriraju moju ideju o bijegu? 15 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Mrak! Čemu ostati živ? 16 00:01:59,537 --> 00:02:04,709 DANIJEL ČAROBNIĆ 17 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Je li ga udario? Je li fuj? 18 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Superfuj je, zar ne? 19 00:02:31,235 --> 00:02:32,570 Što se to događa? 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Još sam na alkemičarskom brodu? 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayce! 22 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Tko… 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Narasla si, za cijeli metar! 25 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Tako to bude kad nekoga godinama ne vidiš. 26 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Meni bar nisu izrasli rogovi, čudače. 27 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Zbilja si ovdje? Preopasno je za tebe. 28 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Morala sam doći. Jako si mi falio. 29 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Moram ti svašta ispričati. 30 00:03:07,647 --> 00:03:09,023 Što sad… Zašto? 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Mogao si poginuti! 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Kako si znao da će ga malj unormaliti? 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 Obiteljski totemi, Šunko. 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Procijenio sam da će djelovati. 35 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Procijenio? Nagađao si! 36 00:03:21,285 --> 00:03:22,745 Ali upalilo je. 37 00:03:22,828 --> 00:03:26,165 Jaisukh Chinda. Nisam se stigao predstaviti. 38 00:03:26,249 --> 00:03:31,087 Bio si zauzet, nastojao si nas ubiti. Šunka i pobočnik Danijel. 39 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Danijel Čarobnić. Tvoj sam veliki fan. 40 00:03:36,676 --> 00:03:39,303 Spasio me čarobnić! Vrh! 41 00:03:39,387 --> 00:03:41,472 Oprosti zbog prvog dojma. 42 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Čovjek u dušnoj ćeliji postane demon. 43 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Sad je vrijeme da učinim nešto što godinama iščekujem. 44 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Osvetit ćeš se neprijateljima koji su te zatočili? 45 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Strašno mi se piški! 46 00:04:06,831 --> 00:04:13,212 Kako si znala da sam u zatočeništvu najviše želio slatkiše iz Noći vještica? 47 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Jer si to uvijek najviše želio. 48 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Imam ih jer nisam gubila nadu da ću te naći. 49 00:04:20,177 --> 00:04:25,349 -A gdje su oni s maslacem od kikirikija? -Pa, dugo te nije bilo. 50 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 Uz novo obličje imaš i nove moći. 51 00:04:32,273 --> 00:04:35,443 Lijepo da ružnoća ima i pozitivnu stranu. 52 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Kako si završio u ćeliji? 53 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Tražio sam tzv. Kovčeg čarobnića. 54 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Čekaj. Ozbiljno govoriš? Zato je moja obitelj na tvojim zidovima? 55 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Molim? 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,668 Bili smo u skrovištu. 57 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 Činilo se da si opsjednut Danijelom. 58 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Ne, izvornim čarobnićima. Ne znate ih? 59 00:04:59,925 --> 00:05:02,720 Tata mi nije govorio o drugima. 60 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Čarobnići su bili kao klasični vitezovi. 61 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 Njihov je hram skriven u trokutu. 62 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Nažalost, nisam ga jedini tražio. 63 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Pogodit ću tko je još. Rimuje se s Wiktor Walbright? 64 00:05:17,860 --> 00:05:19,487 Znate Albrighta? 65 00:05:19,570 --> 00:05:22,323 Njegov me alkemičar zatočio! 66 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 Sad imam rogove! 67 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Bolje mu je da se nikad ne sretnemo! 68 00:05:28,788 --> 00:05:33,417 Šanse su prilično slabe jer se trenutačno vodi kao mrtav. 69 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 Svašta sam propustio. Vrhovnica Thomas jamačno slavi. 70 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Svašta moraš čuti. 71 00:05:42,218 --> 00:05:44,804 Razgovarao bih, ali žurimo se. 72 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 Duguješ nam Neuhvatljivi. 73 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Tražiš Neuhvatljivi? Očito si postao nepoželjan. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Tako nekako. 75 00:05:56,065 --> 00:05:58,651 I moramo hitno natrag u New York. 76 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Ne idemo onamo. 77 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Idemo. Moramo odnijeti Neuhvatljivi. 78 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Ma koliko volio biti svinja, nepodnošljivo mi je to. 79 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Nisi oduvijek svinja? 80 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 Ti nisi oduvijek demon? 81 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Svaka čast. 82 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Dobit ćete Neuhvatljivi. 83 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Ali s razlogom sam došao u trokut. Moram dovršiti misiju. 84 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Zbog nje si završio u ćeliji kao demon i punog mjehura. 85 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Želiš nastaviti? 86 00:06:29,223 --> 00:06:33,269 Dođi kući, Jay. Previše si godina potratio na ovo. 87 00:06:33,936 --> 00:06:36,897 Sve te godine, sve te žrtve… 88 00:06:36,981 --> 00:06:38,899 Moraju se isplatiti! 89 00:06:39,442 --> 00:06:41,402 Neću odustati. Blizu sam. 90 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Žalim, mi ne idemo. Nismo ovo planirali. 91 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Kužim te. Trebaš Neuhvatljivi da opet budeš tragač. 92 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Da, to želim. Biti tragač je čast. 93 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 Jasno. Ali budi ambiciozniji. 94 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Kovčeg nosi tvoje prezime. 95 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Dođi s njime i izgubljenim Jayceom Chindom… 96 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 I postat ćeš tragačka zvijezda! 97 00:07:04,550 --> 00:07:06,302 Dopustit ćeš da drugi 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,929 dođe u Hram čarobnića prije tebe? 99 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Zašto je taj glupi kovčeg tako važan? 100 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 To je kovčeg iz zlatnog doba. 101 00:07:16,145 --> 00:07:19,523 U njemu je sva drevna magija čarobnića. 102 00:07:19,607 --> 00:07:22,401 Nije viđen otprije doba vrhovnika. 103 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Onda može još malo ostati skriven. 104 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Računaj na mene. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Pa, moram to vidjeti. 106 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 Doslovno je moje ime na njemu. 107 00:07:36,790 --> 00:07:41,212 Nećeš požaliti. Imam oruđe koje će nas odvesti k njemu. 108 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 Divit ćete se. 109 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 On je legenda. Isplatit će se. 110 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Lako je tebi. Ti imaš prste. 111 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 Ovo nisam očekivao. 112 00:08:13,202 --> 00:08:14,703 Blizu je, znao sam. 113 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 Ogrlica? Postoji li od školjaka? 114 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Jesi li sigurno dobro? 115 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 Dobro došli na Isolu Peroledi. 116 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 Skriveni otok. 117 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Da! Tako sam ga i zamišljao! 118 00:08:59,999 --> 00:09:03,002 Osjećate li to? Zrak je naelektriziran! 119 00:09:05,045 --> 00:09:08,382 Uvijek sam htio u luksuzno ljetovalište. 120 00:09:08,465 --> 00:09:10,134 Koliko ima zvjezdica? 121 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 Otvori oči, Čarobniću. 122 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 Uživao bih u pustolovini da je društvo bolje. 123 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Što je? Shak te voli. Mislim. 124 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Ima dobar ukus. Ne znam za ostatak obitelji. 125 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 Jayce je malo nabrijan, ali je legenda. 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 Različiti smo. 127 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Da, on je demon koji nas je pokušao ubiti. 128 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 Koji nas frend nije pokušao ubiti? 129 00:09:42,583 --> 00:09:43,751 Jedna misija! 130 00:09:43,834 --> 00:09:46,045 Danijele. Pomozi. 131 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Podigni me. 132 00:09:51,842 --> 00:09:52,801 Dođi gore. 133 00:09:55,888 --> 00:09:58,390 Shak, ostani malo s piratom. 134 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 Zašto bi poveo sestru koju godinama nisi vidio, 135 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 kad možeš neznanca? 136 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Znaš li ispisati runsku čaroliju? 137 00:10:14,698 --> 00:10:17,493 Ajme, Jay, žao mi je. 138 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 Očekivao sam nešto teško. 139 00:10:20,037 --> 00:10:22,456 Zmajeva linija na 30 stupnjeva. 140 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Rune su ti precizne. 141 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Kao i u izvornih čarobnića. 142 00:10:31,715 --> 00:10:36,136 Što to uopće znači? Znam svoju povijest, ali ne znam ovo. 143 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Ne znaš? 144 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Jednom davno, prije rašljara, 145 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 postojali su čarobnići. 146 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Junaci koji su služili magičarima tražeći, štiteći i čuvajući 147 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 rijetke magične sastojke. 148 00:10:50,442 --> 00:10:51,402 Kao tragači? 149 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 Kao rana beta-verzija tragača. 150 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Ali ne takvi kuleri. 151 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Čarobnići su sada samo mit. 152 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 Jednom će i ti mitovi nestati. 153 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Nisam imao pojma da moje prezime ima povijest. 154 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Potomak si čarobnića, kao oni što se prezivaju Vitez. 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,798 Volim te starinske spike. 156 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 Želim da se ti dani vrate. 157 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Nisam razmišljao o tome. 158 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 -Navikneš se. -Na što? 159 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 Da si pobočnik 160 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 i ne radiš najbolje stvari. 161 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Možda se ti navikneš. 162 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Ali ja ću biti faca, kao moj brat. 163 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Vidiš ono? 164 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 Što? Zezaš me? Ne zezaj. Ne volim to. 165 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Možda nije ništa. 166 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 Blizu je magija. Čudna. 167 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Smrdi. Kao utjelovljen jutarnji zadah. 168 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Dobro. Sve je riješeno. 169 00:12:04,808 --> 00:12:06,226 Besprijekorno. 170 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Savršeno. Samo moramo aktivirati ovo… 171 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Sirensko zaštitno polje! 172 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Ne! 173 00:12:46,642 --> 00:12:49,978 Tako sam blizu! Nemam ga čime probiti. 174 00:12:51,355 --> 00:12:52,689 Srećom, ja imam. 175 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Napokon! Hram čarobnića. 176 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Cijeli sam ga život tražio i evo ga. 177 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Impresivan si tragač. 178 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Ma što bili, ne napadaju, možda… 179 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Vrati se ako želiš još! 180 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Ima društvo. Pa naravno. 181 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 I dalje stižeš u pravi čas! 182 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 Vratimo se na brod prije… 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Stampedo čudovišta! 184 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Čime ste uzrujali drage vodozemce? 185 00:14:27,743 --> 00:14:31,079 Ne krivi nas! Nije vas bilo cijelu vječnost. 186 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Zašto smo išli na glupi otok? Valjda je kovčeg vrijedan toga. 187 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Jest. Vjeruj mi. 188 00:14:38,128 --> 00:14:40,631 Još smo na tvojoj glupoj misiji? 189 00:14:40,714 --> 00:14:43,425 A moja misija zvana „Preživi”? 190 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Blizu smo. 191 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Sakrijmo se u hramu. 192 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Što rade? 193 00:15:14,957 --> 00:15:18,210 Ne znam, no bilo je bolje kad su napadali. 194 00:15:18,293 --> 00:15:22,464 Hram je moćno mjesto. Možda ih magija drži podalje. 195 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Bar nismo u opasnosti. 196 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Potres! 197 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Ne. Jedino se ovo brdo trese. 198 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Naši prijatelji nisu htjeli probuditi mamu. 199 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Ne shvaćate ozbiljno moj plan „Preživi”! 200 00:15:50,367 --> 00:15:52,369 Penji se! U hramu je spas. 201 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Kužim. I ja sam mrzovoljan kad me probude. 202 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Hajde! 203 00:16:17,728 --> 00:16:18,854 Spasio si me. 204 00:16:20,355 --> 00:16:23,233 Bio sam ti dužan. Samo jednu uslugu. 205 00:16:30,824 --> 00:16:32,617 Dođi, moramo im pomoći! 206 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayce! 207 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Što radiš? Napravi štit ili… 208 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 To! 209 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Bravo, Shak! 210 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Ovo je zbilja fuj! 211 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Trebaju nas. Možemo sići onom stranom. 212 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Nakon svih tih godina i tolike potrage… 213 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 Napokon sam ovdje. 214 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Da, super. Ali moj frend, tvoja sestra… Idemo. 215 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayce! Ne! 216 00:18:26,106 --> 00:18:29,818 Ovo je nešto novo. Ubilo bi te da si ga dotaknuo. 217 00:18:31,945 --> 00:18:32,988 Da. 218 00:18:33,071 --> 00:18:34,948 Trebam još jedan ključ. 219 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 Hajde! Ne smijemo se više zezati. 220 00:18:38,493 --> 00:18:39,703 Trebaju pomoć! 221 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Moć kovčega uvest će novo zlatno doba magije. 222 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Misija je važna, ali je i život tvoje sestre. 223 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Napokon! 224 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Natrag na brod! 225 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 Našao si što si htio? 226 00:19:25,081 --> 00:19:27,959 Zasad. Danijel je imao pravo. 227 00:19:28,043 --> 00:19:30,212 Ti si važnija od kovčega. 228 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 To! 229 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Gdje je Shak? 230 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Hej! Čekajte mene! 231 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Eto ti, rugobo obnovljiva! 232 00:20:44,494 --> 00:20:47,455 Trebali smo se vratiti u New York. 233 00:20:47,539 --> 00:20:49,499 Čarobniću. Hvala. 234 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 Dobro si? 235 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 Dugo si tražio taj Kovčeg čarobnića? 236 00:20:54,671 --> 00:20:56,840 Ne želim ga samo. Trebam ga. 237 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 Drevna moć u kovčegu neće samo vratiti zlatno doba. 238 00:21:01,678 --> 00:21:04,973 Jedino me ta moć može vratiti u normalu. 239 00:21:09,686 --> 00:21:11,938 Srećom, imam pravog čarobnića 240 00:21:12,022 --> 00:21:14,899 i pomoći će mi naći zadnje ključeve. 241 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 I uzet ću ga. Jednog dana. 242 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Zasad idemo po tvoj Neuhvatljivi. 243 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Vidiš? Još će sve biti dobro. 244 00:21:29,789 --> 00:21:30,957 Kamo je nestao? 245 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Zna plivati. 246 00:21:46,306 --> 00:21:48,558 Je li ti ovo dobro, Danijele? 247 00:21:48,641 --> 00:21:50,852 Je li ti ovo dobro? 248 00:22:25,387 --> 00:22:28,306 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić