1 00:00:21,647 --> 00:00:25,109 ‫עצה קטנה:‬ ‫בפעם הבאה שתשחררו שד, אל תעשו את זה!‬ 2 00:00:26,152 --> 00:00:29,155 ‫אני צוחק. לא נחיה מספיק זמן‬ ‫כדי לעשות את זה שוב.‬ 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 ‫השד הזה בטח הרג את אחי.‬ 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 ‫זו משימת נקמה עכשיו.‬ 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 ‫שאק, חכי!‬ 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 ‫ג'ייס? ג'ייס, זה אתה?‬ 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 ‫אחיה שד. היא הייתה יכולה להזכיר את זה!‬ 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,608 ‫היא לא ידעה. המפלצת הזאת הייתה אנושית.‬ 9 00:01:07,026 --> 00:01:10,238 ‫תפסיק, ג'יי. זאת אני, שאקילה.‬ 10 00:01:16,744 --> 00:01:18,287 ‫היי, יש לי רעיון.‬ 11 00:01:18,371 --> 00:01:20,915 ‫בוא נברח ונעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,918 ‫אנחנו לכודים בספינה.‬ ‫-אני יודע לשחות.‬ 13 00:01:27,046 --> 00:01:31,092 ‫אם לא נעשה משהו,‬ ‫הוא לא יפסיק עד שנתפוצץ לחתיכות.‬ 14 00:01:34,470 --> 00:01:37,640 ‫כולם מתעלמים מתוכנית ה"לברוח ולשחות" שלי?‬ 15 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 ‫סבבה, למה להישאר בחיים?‬ 16 00:01:59,537 --> 00:02:06,460 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 17 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 ‫זה פגע בו? זה מגעיל?‬ 18 00:02:11,132 --> 00:02:12,633 ‫זה ממש מגעיל, נכון?‬ 19 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 ‫ואו! מה קורה פה?‬ 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 ‫אני עדיין בספינה של האלכימאים?‬ 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 ‫ג'ייס!‬ 22 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 ‫מי…‬ 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 ‫שאקילה?‬ 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 ‫כמה גדלת. גבהת במטר לפחות.‬ 25 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 ‫כן, זה מה שקורה‬ ‫כשלא רואים מישהו במשך שנים.‬ 26 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 ‫לפחות לא צמחו לי קרניים, מוזר.‬ 27 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 ‫אני לא מאמין שאת כאן.‬ ‫מסוכן כאן מדי בשבילך.‬ 28 00:03:00,181 --> 00:03:03,684 ‫הייתי חייבת לבוא. התגעגעתי אליך נורא.‬ 29 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 ‫יש לי הרבה מה לספר לך, שאק.‬ 30 00:03:07,605 --> 00:03:09,023 ‫מה… למה?‬ 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 ‫יכולת להיהרג!‬ 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 ‫איך ידעת שהפטיש יחזיר אותו לעצמו?‬ 33 00:03:13,986 --> 00:03:18,783 ‫טוטמים משפחתיים, הוג, זוכר?‬ ‫הגעתי למסקנה שזה יעזור לג'ייס.‬ 34 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 ‫מסקנה? אתה מתכוון לניחוש פרוע.‬ 35 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 ‫ניחוש פרוע שעבד.‬ 36 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 ‫אני ג'ייסוק צ'ינדה.‬ ‫לא יכולתי להציג את עצמי קודם.‬ 37 00:03:26,249 --> 00:03:29,126 ‫לא, היית עסוק בניסיון לפוצץ לנו את הראש.‬ 38 00:03:29,210 --> 00:03:31,087 ‫אני הוגי. דניאל הוא העוזר שלי.‬ 39 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 ‫דניאל ספלבאונד. אני מעריץ גדול.‬ 40 00:03:36,676 --> 00:03:39,303 ‫ניצלתי בידי ספלבאונד. נחמד.‬ 41 00:03:39,387 --> 00:03:41,472 ‫סליחה על הרושם הראשוני הרע.‬ 42 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 ‫מתברר שכשאתה כלוא בתיבת נשמה,‬ ‫אתה הופך לשד.‬ 43 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 ‫עכשיו הגיע הזמן‬ ‫שאעשה משהו שחיכיתי לו שנים.‬ 44 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 ‫נקמה באויבים שכלאו אותך?‬ 45 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 ‫אני ממש חייב פיפי.‬ 46 00:04:06,831 --> 00:04:11,752 ‫שאק, ברצינות, איך ידעת‬ ‫שמה שהכי רציתי כשהייתי כלוא בתיבה‬ 47 00:04:11,836 --> 00:04:13,212 ‫היה ממתק?‬ 48 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 ‫כי זה מה שתמיד הכי רצית.‬ 49 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 ‫תמיד יש איתי ממתקים,‬ ‫כי מעולם לא איבדתי תקווה שאמצא אותך.‬ 50 00:04:20,177 --> 00:04:22,680 ‫לכן כל חטיפי חמאת הבוטנים נגמרו?‬ 51 00:04:22,763 --> 00:04:25,349 ‫טוב, נעלמת להרבה זמן.‬ 52 00:04:29,645 --> 00:04:35,276 ‫המראה החדש שלך מגיע עם כוחות חדשים.‬ ‫משתלם להיות מכוער כל כך.‬ 53 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 ‫איך הגעת לתיבת הנשמה?‬ 54 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 ‫חיפשתי משהו שנקרא "הכספת של הספלבאונדים".‬ 55 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 ‫רגע. חכה שנייה. אתה רציני? לכן הקירות שלך‬ ‫מכוסים בתמונות של המשפחה שלי?‬ 56 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 ‫המשפחה שלך?‬ 57 00:04:51,000 --> 00:04:55,671 ‫היינו במחבוא שלך,‬ ‫ונראה שיש לך אובססיה לדניאל.‬ 58 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 ‫לא. הספלבאונדים המקוריים.‬ ‫אתה לא מכיר אותם?‬ 59 00:04:59,925 --> 00:05:02,720 ‫אבא שלי לא סיפר לי על ספלבאונדים אחרים.‬ 60 00:05:02,803 --> 00:05:06,515 ‫הספלבאונדים היו כמו האבירים של פעם.‬ 61 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 ‫המקדש שלהם חבוי כאן במשולש ברמודה.‬ 62 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 ‫בעיה אחת: לא הייתי היחיד שחיפש אותו.‬ 63 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 ‫תן לי לנחש מי עוד.‬ ‫השם שלו מתחרז עם "וויקטור וולברייט"?‬ 64 00:05:17,860 --> 00:05:22,323 ‫אתה מכיר את ויקטור אולברייט?‬ ‫האלכימאי הטיפש הזה כלא אותי בתיבת הנשמה.‬ 65 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 ‫עכשיו אני תקוע עם קרניים.‬ 66 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 ‫כדאי לו שלא אראה אותו שוב.‬ 67 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 ‫האמת שזה לא סביר,‬ 68 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 ‫כי עדכון הסטטוס הנוכחי שלו הוא "מת".‬ 69 00:05:34,335 --> 00:05:35,836 ‫ואו, פספסתי המון.‬ 70 00:05:35,920 --> 00:05:38,464 ‫אני בטוח שהראשה תומאס מרוצה מזה.‬ 71 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 ‫אנחנו חייבים להתעדכן.‬ 72 00:05:42,802 --> 00:05:46,597 ‫אשמח לדבר יותר, אבל אין לנו זמן.‬ ‫ג'ייס, אתה חייב לנו חפץ עָלוּם.‬ 73 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 ‫אם אתה מחפש חפץ עָלוּם,‬ ‫אני מניח שנידו אותך מהאיגוד.‬ 74 00:05:54,730 --> 00:05:59,902 ‫משהו כזה. ועלינו לחזור לניו יורק מייד.‬ ‫-אנחנו לא נוסעים לניו יורק.‬ 75 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 ‫דווקא כן! אנחנו חייבים‬ ‫להביא את החפץ העָלוּם לניו יורק.‬ 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,700 ‫להיות חזיר זה אחלה,‬ 77 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 ‫אבל אני שונא את זה!‬ 78 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 ‫לא תמיד היית חזיר קסום?‬ 79 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 ‫לא תמיד היית שד?‬ 80 00:06:13,874 --> 00:06:15,042 ‫אחת-אפס.‬ 81 00:06:15,126 --> 00:06:17,545 ‫תקבל את החפץ העָלוּם, אני מבטיח.‬ 82 00:06:17,628 --> 00:06:20,297 ‫אבל הגעתי למשולש ברמודה למטרה מסוימת.‬ 83 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 ‫עליי להשלים את המשימה.‬ 84 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 ‫בגלל המשימה שלך הפכת לשד‬ ‫ונכלאת בתיבה עם שלפוחית מלאה.‬ 85 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 ‫אתה רוצה להמשיך?‬ 86 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 ‫בוא הביתה, ג'יי.‬ 87 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 ‫כבר בזבזת יותר מדי שנים על זה.‬ 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,897 ‫כל השנים האלה, כל ההקרבה הזאת…‬ 89 00:06:36,981 --> 00:06:41,402 ‫לא ייתכן שהכול היה לחינם.‬ ‫לא אוותר כשאני כל כך קרוב.‬ 90 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 ‫מצטער, אנחנו עוזבים. זה לא היה חלק מהעסקה.‬ 91 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 ‫דניאל, אני מבין.‬ ‫אתה צריך חפץ עָלוּם כדי להיות שוב גשש.‬ 92 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 ‫כן, בדיוק. להיות גשש זה כבוד.‬ 93 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 ‫ברור. אבל תחשוב בגדול.‬ 94 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 ‫הכספת הזאת שייכת למשפחה שלך.‬ 95 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 ‫אם תחזור איתה ועם ג'ייס צ'ינדה האבוד,‬ 96 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 ‫תהיה מלך הגששים.‬ 97 00:07:04,550 --> 00:07:06,302 ‫באמת תיתן למישהו אחר‬ 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,929 ‫להיכנס למקדש הספלבאונדים לפניך?‬ 99 00:07:09,013 --> 00:07:13,100 ‫למה הכספת הטיפשית הזאת חשובה כל כך?‬ 100 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 ‫זו תיבת אוצר מתור הזהב.‬ 101 00:07:16,145 --> 00:07:19,523 ‫היא מכילה את כל הקסם העתיק של הספלבאונדים.‬ 102 00:07:19,607 --> 00:07:22,401 ‫איש לא ראה אותה מאז ימי הראש הראשון.‬ 103 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 ‫נשמע שהיא יכולה להישאר חבויה עוד קצת.‬ 104 00:07:25,613 --> 00:07:27,656 ‫טוב, אני באה איתך.‬ 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 ‫כלומר, אני חייב לראות אותה.‬ 106 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 ‫היא קוראת בשמי, פשוטו כמשמעו.‬ 107 00:07:36,790 --> 00:07:37,833 ‫לא תתחרטו.‬ 108 00:07:37,917 --> 00:07:41,212 ‫יש לי דרך להגיע לאי שבו הכספת מוחבאת.‬ 109 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 ‫אתם תאהבו את זה.‬ 110 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 ‫הוא אגדה, הוגי. זה ישתלם.‬ 111 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 ‫קל לך לדבר. עדיין יש לך אגודלים מנוגדים.‬ 112 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 113 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 ‫ידעתי שהיא עדיין פה.‬ 114 00:08:15,287 --> 00:08:17,998 ‫מה, השרשרת שלך? יש גם שרשרת צדפות כזאת?‬ 115 00:08:18,082 --> 00:08:20,125 ‫ג'ייס, אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 116 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 ‫ברוכים הבאים לאיסולה פרולדי.‬ 117 00:08:45,234 --> 00:08:46,986 ‫האי הנסתר.‬ 118 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 ‫כן! זה בדיוק מה שדמיינתי.‬ 119 00:08:59,999 --> 00:09:03,002 ‫אתם מרגישים את זה? יש חשמל באוויר.‬ 120 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 ‫בטח, תמיד רציתי לבקר באתר נופש יוקרתי.‬ 121 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 ‫כמה כוכבים הוא קיבל?‬ 122 00:09:17,433 --> 00:09:19,310 ‫תפקח עיניים, ספלבאונד.‬ 123 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 ‫ההרפתקה הזאת נחמדה.‬ ‫חבל שהאנשים נחמדים פחות.‬ 124 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 ‫מה? שאק מחבבת אותך. נראה לי.‬ 125 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 ‫יש לה טעם טוב.‬ ‫אני לא בטוח שזו תכונה משפחתית.‬ 126 00:09:30,154 --> 00:09:35,117 ‫ג'ייס אולי קצת משונה, אבל הוא אגדה.‬ ‫לכולם יש קטעים מוזרים.‬ 127 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 ‫הקטע שלו זה שהוא שד שניסה להרוג אותנו.‬ 128 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 ‫יש חבר שלא ניסה להרוג אותנו, הוגי?‬ 129 00:09:42,583 --> 00:09:43,834 ‫זו רק משימה אחת.‬ 130 00:09:43,917 --> 00:09:46,045 ‫דניאל. בוא לעזור לי.‬ 131 00:09:47,338 --> 00:09:48,797 ‫תרים אותי, בסדר?‬ 132 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 ‫תעלה.‬ 133 00:09:55,888 --> 00:09:58,474 ‫שאק, חכי רגע עם החד-עין.‬ 134 00:09:59,642 --> 00:10:03,312 ‫בטח. אל תיקח את אחותך שלא ראית כבר שנים,‬ 135 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 ‫אלא את הבחור שהרגע פגשת.‬ 136 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 ‫אתה יכול לסמן רונת משואת איתות רמה שתיים?‬ 137 00:10:14,698 --> 00:10:17,576 ‫אוי, לא. ג'יי, אני ממש מצטער.‬ 138 00:10:17,660 --> 00:10:19,953 ‫חשבתי שתבקש משהו מסובך.‬ 139 00:10:20,037 --> 00:10:22,581 ‫תסמן את קו הליי ב-30 מעלות. בסדר?‬ 140 00:10:27,294 --> 00:10:31,632 ‫רונות מדויקות.‬ ‫אתה עושה את זה כמו הספלבאונדים המקוריים.‬ 141 00:10:31,715 --> 00:10:36,136 ‫מה זה אומר, ג'יי?‬ ‫אני בקי בהיסטוריית הקסם, אבל זה חדש לי.‬ 142 00:10:36,220 --> 00:10:37,388 ‫אתה לא יודע?‬ 143 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 ‫תקשיב, בעבר הרחוק, לפני הדאווזרים,‬ 144 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 ‫היו ספלבאונדים.‬ 145 00:10:43,394 --> 00:10:45,646 ‫גיבורים אגדיים בשירות הקסם.‬ 146 00:10:45,729 --> 00:10:50,359 ‫הם איתרו רכיבי קסם נדירים,‬ ‫הגנו עליהם ושימרו אותם.‬ 147 00:10:50,442 --> 00:10:51,402 ‫כמו הגששים?‬ 148 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 ‫כמו גרסת הבטא המוקדמת של הגששים.‬ 149 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 ‫אבל פחות מגניבים.‬ 150 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 ‫כיום זכר הספלבאונדים נשמר רק באגדות.‬ 151 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 ‫יום יבוא ואפילו האגדות הללו יישכחו.‬ 152 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 ‫לא ידעתי ששם המשפחה שלי‬ ‫צופן בחובו היסטוריה עשירה.‬ 153 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 ‫אתה בטח נצר לשושלת הספלבאונדים.‬ ‫כמו מישהו ששם משפחתו "אביר".‬ 154 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 ‫אני בקטע של וינטג'.‬ ‫אני רוצה שהימים האלה יחזרו, יודע?‬ 155 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 156 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 ‫מתרגלים לזה.‬ ‫-למה?‬ 157 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ‫להיות שחקן ספסל‬ 158 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 ‫ולא לעשות את הדברים המגניבים.‬ 159 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 ‫אולי אתה התרגלת לזה,‬ 160 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 ‫אבל אני אהיה מדהימה, כמו אחי.‬ 161 00:11:35,654 --> 00:11:36,822 ‫ראית את זה?‬ 162 00:11:37,531 --> 00:11:40,617 ‫מה? זו מתיחה? תפסיקי. אני לא אוהב את זה.‬ 163 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 ‫אולי זה שום דבר.‬ 164 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 ‫יש קסם בקרבת מקום. קסם מוזר.‬ 165 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 ‫יש לו ריח רע. כמו הבל פה של בוקר.‬ 166 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 ‫בסדר. סימנתי את המעגל.‬ 167 00:12:04,808 --> 00:12:06,226 ‫ללא רבב.‬ 168 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 ‫מושלם. אנחנו רק צריכים להפעיל את זה…‬ 169 00:12:41,136 --> 00:12:42,763 ‫שדה הגנה של בת ים.‬ 170 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 ‫לא!‬ 171 00:12:46,642 --> 00:12:50,103 ‫אני כל כך קרוב,‬ ‫אבל אין לי דרך לפרוץ את ההגנה.‬ 172 00:12:51,313 --> 00:12:52,606 ‫מזל שלי יש.‬ 173 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 ‫סוף סוף. מקדש הספלבאונדים.‬ 174 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 ‫כל חיי חיפשתי אותו, ועכשיו הוא מולי.‬ 175 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 ‫אתה גשש מוכשר מאוד.‬ 176 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 ‫היצור לא תוקף אותנו, אז אולי…‬ 177 00:13:39,111 --> 00:13:41,530 ‫תחזור אם אתה רוצה לחטוף שוב!‬ 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,451 ‫יש לו חברים. ברור שיש לו חברים.‬ 179 00:14:08,724 --> 00:14:10,559 ‫תזמון מצוין, אחי.‬ 180 00:14:11,435 --> 00:14:14,062 ‫כדאי שנחזור לספינה לפני שיגיע…‬ 181 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 ‫עדר מפלצות!‬ 182 00:14:24,990 --> 00:14:28,869 ‫איך עצבנתם את הדו-חיים הנחמדים?‬ ‫-אל תאשים אותנו.‬ 183 00:14:28,952 --> 00:14:33,790 ‫נעלמתם להמון זמן.‬ ‫-והבאתם אותנו לאי הטיפשי הזה מלכתחילה.‬ 184 00:14:33,874 --> 00:14:37,628 ‫אני מקווה שהכספת שווה את הסיכון.‬ ‫-היא שווה. סמוך עליי.‬ 185 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 ‫רגע, אנחנו עדיין במשימה הטיפשית שלך?‬ 186 00:14:40,631 --> 00:14:43,425 ‫מה עם המשימה שלי? משימת ה"לא למות".‬ 187 00:15:01,860 --> 00:15:05,322 ‫כמעט הגענו. נתפוס מחסה במקדש הספלבאונדים.‬ 188 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 ‫מה הם עושים?‬ 189 00:15:14,957 --> 00:15:17,584 ‫לא יודעת, אבל זה מלחיץ יותר מהמתקפה שלהם.‬ 190 00:15:18,335 --> 00:15:22,464 ‫המקדש הוא מקום רב עוצמה.‬ ‫אולי הם נרתעים מהקסם.‬ 191 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 ‫לפחות יצאנו מכלל סכנה.‬ 192 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 ‫רעידת אדמה!‬ 193 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 ‫לא. רק הגבעה הזאת רועדת.‬ 194 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 ‫אני חושבת שהחברים הקטנים שלנו‬ ‫פחדו להעיר את אימא שלהם.‬ 195 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 ‫חבל שלא בחרתם בתוכנית ה"לא למות" שלי.‬ 196 00:15:50,367 --> 00:15:52,285 ‫תטפס! נהיה מוגנים במקדש.‬ 197 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 ‫אני מבין. גם אני עצבני כשמעירים אותי.‬ 198 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 ‫קדימה!‬ 199 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 ‫הצלת את החיים שלי.‬ 200 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 ‫הייתי חייב לך.‬ 201 00:16:22,232 --> 00:16:23,150 ‫רק הפעם.‬ 202 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 ‫בוא. חייבים לעזור להם!‬ 203 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 ‫ג'ייס.‬ 204 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 ‫מה את עושה? תפעילי את המגן או…‬ 205 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 ‫כן!‬ 206 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 ‫כל הכבוד, שאק!‬ 207 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 ‫טוב, זה ממש דוחה.‬ 208 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 ‫ג'ייס, הם צריכים עזרה. אפשר לרדת מהצד הזה.‬ 209 00:17:54,074 --> 00:17:57,369 ‫אחרי כל השנים, כל החיפושים.‬ 210 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 ‫סוף סוף הגעתי.‬ 211 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 ‫כן, אחלה.‬ ‫אבל החבר שלי ואחותך זקוקים לנו. בוא.‬ 212 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 ‫ג'ייס! לא!‬ 213 00:18:26,231 --> 00:18:29,818 ‫שריון הקשקשים מעולם לא הגיב ככה.‬ ‫אילו נגעת בזה, היית מת!‬ 214 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 ‫כן. עדיין חסר לי מפתח אחד.‬ 215 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 ‫בוא. אין לנו זמן לזה. הם זקוקים לעזרתנו.‬ 216 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 ‫כוחה של הכספת יחדש את תור הזהב של הקסם.‬ 217 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 ‫המשימה שלך חשובה,‬ ‫אבל גם החיים של אחותך חשובים!‬ 218 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 ‫לקח לך הרבה זמן!‬ 219 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 ‫תחזרו לספינה!‬ 220 00:19:23,330 --> 00:19:26,833 ‫מצאת את מה שרצית?‬ ‫-השגתי מידע. זה מספיק לעת עתה.‬ 221 00:19:26,917 --> 00:19:30,212 ‫דניאל צדק. הבטיחות שלך חשובה יותר מהכספת.‬ 222 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 ‫כן!‬ 223 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 ‫רגע, איפה שאק?‬ 224 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 ‫היי! חכו לי!‬ 225 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 ‫הראינו לך, יצור דוחה שמצמיח איברים!‬ 226 00:20:44,494 --> 00:20:47,497 ‫אמרתי לך שהיינו צריכים לחזור לניו יורק.‬ 227 00:20:47,580 --> 00:20:49,499 ‫ספלבאונד. תודה.‬ 228 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 ‫אתה בסדר?‬ 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 ‫חיפשת את הכספת של הספלבאונדים‬ ‫הרבה זמן, מה?‬ 230 00:20:54,671 --> 00:20:57,299 ‫אני לא רק רוצה אותה. אני זקוק לה.‬ 231 00:20:57,382 --> 00:21:01,720 ‫הכוח העתיק בתוך הכספת‬ ‫לא רק יחדש את תור הזהב של הקסם.‬ 232 00:21:01,803 --> 00:21:05,140 ‫זה גם הכוח היחיד‬ ‫שיכול להפוך אותי שוב לעצמי.‬ 233 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 ‫למזלי, יש לי ספלבאונד אמיתי‬ 234 00:21:11,980 --> 00:21:15,150 ‫שיעזור לי להשיג את המפתח האחרון לכספת.‬ 235 00:21:15,233 --> 00:21:17,944 ‫ואני אשיג אותו. ביום מן הימים.‬ 236 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 ‫אבל בינתיים נלך להשיג לך חפץ עָלוּם.‬ 237 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 ‫רואה? הכול יהיה בסדר.‬ 238 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 ‫לאן הוא הלך?‬ 239 00:21:36,880 --> 00:21:38,214 ‫הוא יודע לשחות!‬ 240 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 ‫"הכול יהיה בסדר", דניאל?‬ 241 00:21:48,600 --> 00:21:51,269 ‫"הכול יהיה בסדר"?‬