1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Μια συμβουλή. Μην ελευθερώσετε ξανά δαίμονα. 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Δεν θα ζήσουμε για να το ξανακάνουμε. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Αυτός θα σκότωσε τον αδερφό μου. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Είμαστε σε αποστολή εκδίκησης. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Σακ, περίμενε! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Τζέις; Τζέις, εσύ είσαι; 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Έχει αδερφό δαίμονα. Μπορούσε να το πει. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 Δεν το ήξερε. Ήταν άνθρωπος. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Σταμάτα, Τζέι. Εγώ είμαι, η Σακίλα. 10 00:01:17,286 --> 00:01:20,873 Άκου. Ας φύγουμε και ας κάνουμε ότι δεν έγινε ποτέ. 11 00:01:20,957 --> 00:01:22,291 Είμαστε σε πλοίο. 12 00:01:22,375 --> 00:01:23,918 Ξέρω κολύμπι! 13 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Αν μείνουμε έτσι, θα σταματήσει όταν γίνουμε κομματάκια. 14 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Άρα, κανείς δεν θέλει να κολυμπήσουμε; 15 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Σωστά. Γιατί να ζήσουμε; 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,999 ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΠΕΛΜΠΑΟΥΝΤ, Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ 17 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Τον χτύπησε; Είναι αηδία; 18 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Είναι αηδία, έτσι; 19 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Τι έγινε τώρα; 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Ακόμα είμαι στο πλοίο των Αλχημιστών; 21 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Τζέις; 22 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Ποια… 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Σακίλα; 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Ψήλωσες ένα μέτρο. 25 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Αυτό γίνεται όταν έχεις να δεις κάποιον χρόνια. 26 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Τουλάχιστον δεν έβγαλα κέρατα. 27 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Δεν πιστεύω ότι ήρθες. Είναι επικίνδυνα εδώ. 28 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Έπρεπε να έρθω. Μου έλειψες πάρα πολύ. 29 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Έχουμε πολλά να πούμε. 30 00:03:07,647 --> 00:03:09,023 Μα τι… Γιατί; 31 00:03:09,106 --> 00:03:13,903 Παραλίγο να σκοτωθείς. Πώς ήξερες ότι θα συνέλθει με το σφυρί; 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 Οικογενειακά τοτέμ, Χογκ. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Έκανα έναν γρήγορο υπολογισμό. 34 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Υπολογισμό; Το μάντεψες. 35 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Και έπιασε. 36 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Είμαι ο Τζέισουκ Τσίντα. Δεν συστήθηκα. 37 00:03:26,249 --> 00:03:29,126 Όχι, ήθελες να μας αποκεφαλίσεις. 38 00:03:29,210 --> 00:03:31,087 Είμαι ο Χόγκι. Και ο Ντάνιελ. 39 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Ντάνιελ Σπέλμπαουντ. Είμαι μεγάλος φαν. 40 00:03:36,676 --> 00:03:41,472 Με έσωσε ένας Σπέλμπαουντ! Συγγνώμη για την κακή πρώτη εντύπωση. 41 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Όταν σε βάζουν σε Κουτί Ψυχής, δαιμονίζεσαι. 42 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Τώρα θα κάνω κάτι που περιμένω χρόνια. 43 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Θα πάρεις εκδίκηση από τους εχθρούς σου; 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Πρέπει να κατουρήσω. 45 00:04:06,831 --> 00:04:13,212 Σακ, πού ήξερες ότι αυτό που ήθελα όσο ήμουν μέσα ήταν γλυκά του Χάλοουιν; 46 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Γιατί πάντα αυτό ήθελες. 47 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Πάντα έχω μαζί μου, γιατί ήλπιζα να σε βρω. 48 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 Πού πήγαν τα γλυκά με το φυστικοβούτυρο; 49 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 Μα έλειπες πολύ καιρό. 50 00:04:29,645 --> 00:04:35,276 Η νέα σου μορφή έχει και νέες δυνάμεις. Να κι ένα καλό που ασχήμυνες τόσο. 51 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Πώς κατέληξες στο κουτί; 52 00:04:38,237 --> 00:04:41,574 Έψαχνα το Σεντούκι των Σπέλμπαουντ. 53 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Περίμενε. Σοβαρά μιλάς τώρα; Γι' αυτό έχεις την οικογένειά μου παντού; 54 00:04:47,496 --> 00:04:48,914 Την οικογένειά σου; 55 00:04:51,000 --> 00:04:56,005 Πήγαμε στο κρησφύγετο και ήταν σαν να έχεις εμμονή με τον Ντάνιελ. 56 00:04:56,505 --> 00:04:59,842 Όχι, με τους πρώτους Σπέλμπαουντ. Δεν τους ξέρεις; 57 00:04:59,925 --> 00:05:02,720 Ο μπαμπάς μου δεν μου είπε κάτι. 58 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Οι Σπέλμπαουντ ήταν ιππότες. 59 00:05:06,599 --> 00:05:09,310 Ο ναός τους είναι στο Τρίγωνο των Βερμούδων. 60 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Μόνο ένα πρόβλημα. Δεν τον ψάχνω μόνο εγώ. 61 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Να μαντέψω ποιος άλλος. 62 00:05:15,358 --> 00:05:17,276 Μήπως ο Όλμπραϊτ; 63 00:05:17,860 --> 00:05:19,487 Ξέρεις τον Βίκτορ Όλμπραϊτ; 64 00:05:19,570 --> 00:05:22,323 Ο Αλχημιστής αυτού του βλάκα με φυλάκισε. 65 00:05:22,406 --> 00:05:24,742 Τώρα θα έχω για πάντα κέρατα. 66 00:05:25,618 --> 00:05:27,912 Να εύχεται να μη συναντηθούμε. 67 00:05:28,788 --> 00:05:33,626 Δεν είναι πολύ πιθανό, μιας και η κατάστασή του είναι "νεκρός". 68 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 Έχω χάσει πολλά. Η Πράιμους Τόμας θα ενθουσιάστηκε. 69 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Έχουμε πολλά να πούμε. 70 00:05:42,802 --> 00:05:46,847 Δεν έχουμε χρόνο. Μας χρωστάς ένα Δυσεύρετο. 71 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Αν ψάχνεις για Δυσεύρετο, μάλλον σε απομάκρυναν. 72 00:05:54,730 --> 00:05:58,609 Κάτι τέτοιο. Πρέπει να πάμε στη Νέα Υόρκη αμέσως. 73 00:05:58,692 --> 00:05:59,902 Δεν θα πάμε. 74 00:06:01,153 --> 00:06:04,365 Θα πάμε. Πρέπει να πάμε το Δυσεύρετο. 75 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Όσο και να μ' αρέσει που είμαι γουρούνι, το απεχθάνομαι. 76 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Δεν ήσουν πάντα γουρούνι; 77 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 Δεν ήσουν πάντα δαίμονας; 78 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Δεκτό. 79 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Θα πάρετε το Δυσεύρετο. 80 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Όμως, ήρθα με έναν σκοπό. Πρέπει να ολοκληρώσω την αποστολή. 81 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Η αποστολή σε παγίδευσε σε ένα κουτί με γεμάτη κύστη. 82 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Θα συνεχίσεις; 83 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Έλα σπίτι, Τζέι. 84 00:06:30,850 --> 00:06:33,269 Έχασες πολλά χρόνια γι' αυτό. 85 00:06:33,936 --> 00:06:38,899 Όλα αυτά τα χρόνια, αυτή η θυσία, πρέπει να έχει κάποια αξία. 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Δεν θα τα παρατήσω τώρα. 87 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Συγγνώμη. Φεύγουμε. Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο. 88 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Καταλαβαίνω. Θες ένα Δυσεύρετο για να γίνεις ξανά Ιχνηλάτης. 89 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Ακριβώς. Είναι τιμή να είσαι Ιχνηλάτης. 90 00:06:53,164 --> 00:06:57,793 Φυσικά. Σκέψου καλύτερα. Το σεντούκι έχει το όνομά σου. 91 00:06:57,877 --> 00:07:01,922 Αν εμφανιστείς με αυτό και τον αγνοούμενο Τζέις Τσίντα, 92 00:07:02,006 --> 00:07:04,467 θα γίνεις σούπερ σταρ. 93 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Θα αφήσεις κάποιον άλλον να μπει στον ναό πριν από σένα; 94 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Γιατί είναι σημαντικό αυτό το σεντούκι; 95 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 Είναι θησαυρός από τη Χρυσή Εποχή. 96 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 Περιέχει την αρχαία μαγεία των Σπέλμπαουντ. 97 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Κανείς δεν ξέρει πού είναι. 98 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Άρα, ας μείνει κρυμμένο λίγο ακόμα. 99 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 Εγώ είμαι μέσα. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Πρέπει να το δω αυτό. 101 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 Όντως έχει το όνομά μου. 102 00:07:36,790 --> 00:07:41,212 Έχω το μέσο για να πάμε στο νησί όπου είναι κρυμμένο. 103 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 Θα σας αρέσει. 104 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Ο τύπος είναι θρύλος, Χόγκι. 105 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Εύκολο να το λες. Εσύ έχεις αντίχειρες. 106 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 Δεν το περίμενα αυτό. 107 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 Ήξερα ότι είναι κοντά. 108 00:08:14,787 --> 00:08:17,998 Τι; Το μενταγιόν σου; Είναι από κοχύλι; 109 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Τζέις, σίγουρα είσαι καλά; 110 00:08:42,815 --> 00:08:46,610 Καλώς ήρθατε στο Ισόλα Περολέντι, στο κρυφό νησί. 111 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 Ναι! Ακριβώς όπως το φαντάστηκα. 112 00:08:59,999 --> 00:09:03,002 Δεν το νιώθετε; Ηλεκτρισμένος αέρας! 113 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Πάντα ήθελα να πάω σε πολυτελές θέρετρο. 114 00:09:08,340 --> 00:09:10,134 Τι βαθμολογία έχει; 115 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 Τα μάτια στον δρόμο. 116 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Θα μου άρεσε η περιπέτεια αν είχαμε άλλη παρέα. 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Τι; Η Σακ σε συμπαθεί, νομίζω. 118 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Δεν ξέρει αν έχει γούστο όλη η οικογένεια. 119 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 Ο Τζέις είναι λίγο υπερβολικός, αλλά είναι είδωλο. 120 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 Όλοι έχουν ελαττώματα. 121 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Ένα ελάττωμά του είναι ότι πήγε να μας σκοτώσει. 122 00:09:39,872 --> 00:09:43,751 Πες μου ποιος δεν πήγε να μας σκοτώσει. Μια αποστολή είναι. 123 00:09:43,834 --> 00:09:46,045 Ντάνιελ. Λίγη βοήθεια. 124 00:09:47,338 --> 00:09:48,714 Δώσε μου ώθηση. 125 00:09:51,884 --> 00:09:52,801 Ανέβα. 126 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Σακ, κάτσε λίγο με τον αόμματο. 127 00:09:59,642 --> 00:10:05,564 Σωστά. Γιατί να πάρεις την αδερφή σου αντί για έναν τύπο που μόλις γνώρισες; 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Ξέρεις να κάνεις ξόρκι δεύτερου επιπέδου με ρούνους; 129 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Φίλε… 130 00:10:15,741 --> 00:10:17,493 Τζέι, συγγνώμη. 131 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 Νόμιζα ότι θα ζητήσεις κάτι δύσκολο. 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 Γωνία 30 μοιρών. Εντάξει; 133 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Οι ρούνοι σου είναι ακριβείς. 134 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Σαν τους πρώτους Σπέλμπαουντ. 135 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Τι σημαίνει αυτό; 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Ξέρω ιστορία, αλλά αυτά δεν τα ξέρω. 137 00:10:36,220 --> 00:10:37,429 Δεν τα ξέρεις; 138 00:10:38,305 --> 00:10:43,310 Στην αρχαιότητα, πριν τους Ραβδοσκόπους, υπήρχαν οι Σπέλμπαουντ. 139 00:10:43,394 --> 00:10:48,148 Μυθικοί ήρωες που έβρισκαν, προστάτευαν και διατηρούσαν 140 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 σπάνιες μαγικές ουσίες. 141 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 -Σαν τους Ιχνηλάτες; -Σαν μια πρώιμη εκδοχή τους. 142 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Χωρίς το στιλ μας. 143 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Τώρα οι Σπέλμπαουντ είναι ένας μύθος. 144 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 Κάποια μέρα θα εξαφανιστούν και οι μύθοι. 145 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Δεν είχα ιδέα ότι το επίθετό μου έχει ιστορία. 146 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Σίγουρα είσαι απόγονος. Όπως με το επίθετο "Νάιτ". 147 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Μ' αρέσουν όλα αυτά. Θέλω να επιστρέψει εκείνη η εποχή. 148 00:11:15,092 --> 00:11:17,344 Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 149 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 -Θα το συνηθίσεις. -Ποιο; 150 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 Το να είσαι τσιράκι και να χάνεις όλα τα ωραία. 151 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Εσύ το συνήθισες. 152 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Εγώ θα γίνω σπουδαία σαν τον αδερφό μου. 153 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Το είδες; 154 00:11:37,448 --> 00:11:40,617 Ποιο; Πλάκα κάνεις; Δεν μ' αρέσουν αυτά. 155 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Μάλλον δεν ήταν τίποτα. 156 00:11:46,540 --> 00:11:49,168 Μαγεία εδώ κοντά. Περίεργη μαγεία. 157 00:11:51,044 --> 00:11:54,757 Δεν μυρίζει ωραία. Σαν πρωινή ανάσα. 158 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Εντάξει. Το περικύκλωσα. 159 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Άψογο. 160 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Τέλεια. Πρέπει μόνο να ενεργοποιήσουμε… 161 00:12:41,136 --> 00:12:42,763 Πεδίο προστασίας γοργόνων. 162 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Όχι! 163 00:12:46,642 --> 00:12:50,187 Είμαι πολύ κοντά. Δεν μπορώ να το ανοίξω. 164 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Ευτυχώς μπορώ εγώ. 165 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Επιτέλους. Ο ναός των Σπέλμπαουντ. 166 00:13:18,507 --> 00:13:22,511 Τον ψάχνω όλη μου τη ζωή, και τώρα είναι μπροστά μου. 167 00:13:23,178 --> 00:13:25,347 Είσαι εξαιρετικός Ιχνηλάτης. 168 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Πάντως δεν μας επιτίθεται. Ίσως… 169 00:13:39,111 --> 00:13:41,113 Έλα αν θέλεις κι άλλο. 170 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Έχει φίλους. Φυσικά. 171 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 Έχουμε ακόμα συγχρονισμό. 172 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Πρέπει να γυρίσουμε στο πλοίο πριν… 173 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 πριν ορμήσουν τα τέρατα! 174 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Τι κάνατε και τα εκνευρίσατε; 175 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Δεν φταίμε. 176 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 Αν δεν κάνατε τόση ώρα… 177 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Ή αν δεν μας φέρνατε καν στο νησί… Ελπίζω να αξίζει το σεντούκι. 178 00:14:36,168 --> 00:14:37,628 Αξίζει. Πίστεψέ με. 179 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Θα συνεχίσουμε την αποστολή σου; Η δική μου είναι να μην πεθάνω! 180 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Κοντεύουμε. 181 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Θα κρυφτούμε στον ναό. 182 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Τι κάνουν; 183 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Δεν ξέρω, αλλά τα προτιμούσα στην επίθεση. 184 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Ο Ναός εδώ έχει δύναμη. Μπορεί να τα απωθεί η μαγεία. 185 00:15:22,547 --> 00:15:24,925 Τουλάχιστον δεν κινδυνεύουμε. 186 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Σεισμός! 187 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Όχι. Μόνο αυτός ο λόφος κουνιέται. 188 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Δεν ήθελαν να ξυπνήσουν τη μαμά τους. 189 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Μακάρι να παίρνατε σοβαρά το να μην πεθάνουμε. 190 00:15:50,367 --> 00:15:52,411 Ανέβα. Ο ναός είναι ασφαλής. 191 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Λογικό. Κι εγώ έχω νεύρα όταν με ξυπνάνε. 192 00:16:13,473 --> 00:16:14,725 Έλα! 193 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Μου έσωσες τη ζωή. 194 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 Χρωστούσα χάρη. 195 00:16:22,274 --> 00:16:23,150 Μόνο μία. 196 00:16:30,824 --> 00:16:33,326 Έλα. Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 197 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Τζέις! 198 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Τι κάνεις; Κάνε μια ασπίδα ή… 199 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Ναι! 200 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Μπράβο, Σακ! 201 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Εντάξει, πραγματική αηδία. 202 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Τζέις, μας χρειάζονται. Θα κατεβούμε από εδώ. 203 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Μετά από τόσα χρόνια, τόση έρευνα… 204 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 επιτέλους ήρθα! 205 00:18:06,628 --> 00:18:10,590 Ωραία, αλλά είναι ο φίλος μου κι η αδερφή σου. Πάμε. 206 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Τζέις, όχι! 207 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 Πρώτη φορά γίνεται αυτό. Θα σκοτωθείς αν το αγγίξεις. 208 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Ναι. Θέλω ένα κλειδί ακόμα. 209 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Έλα. Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. Μας χρειάζονται. 210 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Το σεντούκι θα φέρει μια νέα Χρυσή Εποχή της Μαγείας. 211 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Η αποστολή είναι σημαντική, όπως και η ζωή της αδερφής σου. 212 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Αργήσατε. 213 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Στο πλοίο! 214 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 Πήρες αυτό που ήθελες; 215 00:19:25,081 --> 00:19:27,626 Έμαθα κάτι. Ο Ντάνιελ είχε δίκιο. 216 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 Η προστασία σου ήταν πιο σημαντική. 217 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Ναι! 218 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Πού είναι η Σακ; 219 00:20:14,422 --> 00:20:15,715 Περιμένετε! 220 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 Στα αηδιαστικά σου μούτρα! 221 00:20:44,494 --> 00:20:47,497 Σου είπα να πάμε στη Νέα Υόρκη. 222 00:20:47,580 --> 00:20:49,499 Σπέλμπαουντ, ευχαριστώ. 223 00:20:49,582 --> 00:20:50,458 Είσαι καλά; 224 00:20:50,542 --> 00:20:54,170 Ψάχνεις πολύ καιρό το Σεντούκι των Σπέλμπαουντ. 225 00:20:54,671 --> 00:20:57,257 Δεν το θέλω απλώς. Το χρειάζομαι. 226 00:20:57,340 --> 00:21:01,594 Δεν είναι μόνο ότι θα επαναφέρει τη Χρυσή Εποχή. 227 00:21:01,678 --> 00:21:05,390 Μόνο αυτό θα με κάνει ξανά φυσιολογικό. 228 00:21:09,686 --> 00:21:14,899 Ευτυχώς, έχω έναν Σπέλμπαουντ να με βοηθήσει να βρω τα κλειδιά. 229 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Και θα το πάρω κάποια μέρα. 230 00:21:18,028 --> 00:21:20,780 Προς το παρόν, ας βρούμε το Δυσεύρετο. 231 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Είδες; Όλα θα πάνε καλά. 232 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Πού πήγε; 233 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Κολυμπάει. 234 00:21:46,306 --> 00:21:48,516 Πάει καλά αυτό, Ντάνιελ; 235 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 Πάει καλά; 236 00:22:23,968 --> 00:22:26,471 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη