1 00:00:21,647 --> 00:00:25,068 Příště bude lepší démona neosvobozovat. 2 00:00:26,069 --> 00:00:29,155 Dělám si srandu, žádný příště už nebude. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 Ten démon mi určitě zabil bráchu. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,164 Tak jo, čas na pomstu. 5 00:00:38,247 --> 00:00:39,499 Shak, počkej! 6 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 Jayci? Jayci, to jsi ty? 7 00:00:59,102 --> 00:01:02,313 Její brácha je démon! To nám mohla říct! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,191 Nevěděla to. Býval člověkem. 9 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Přestaň, Jayi. To jsem já, Shakila. 10 00:01:16,744 --> 00:01:20,873 Mám nápad. Utečeme a budeme dělat, že se to nestalo. 11 00:01:20,957 --> 00:01:23,918 - Jsme uvěznění na lodi. - Umím plavat! 12 00:01:26,963 --> 00:01:31,092 Musíme něco udělat, nebo nás rozmetá na kousky! 13 00:01:34,470 --> 00:01:37,557 Takže ten nápad s útěkem se vám nelíbí? 14 00:01:37,640 --> 00:01:39,559 Jasně, proč taky žít? 15 00:01:59,537 --> 00:02:04,500 DANIEL SPELLBOUND: LOVEC KOUZEL 16 00:02:08,379 --> 00:02:10,506 Rozdrtil ho? Je to hnus? 17 00:02:11,132 --> 00:02:12,842 Že se vůbec ptám, co? 18 00:02:30,401 --> 00:02:32,570 Ty jo! Co se to stalo? 19 00:02:32,653 --> 00:02:35,615 Jsem pořád na lodi alchymistů? 20 00:02:35,698 --> 00:02:36,741 Jayci! 21 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Kdo… 22 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Shakila? 23 00:02:46,042 --> 00:02:48,544 Tys vyrostla! Tak o metr! 24 00:02:49,879 --> 00:02:53,549 Tak už to bývá, když někoho nevidíš celé roky. 25 00:02:53,633 --> 00:02:56,552 Aspoň mi nenarostly rohy, podivíne. 26 00:02:56,636 --> 00:03:00,097 Nemůžu uvěřit, že jsi tu. Je to tu nebezpečné. 27 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Musela jsem přijít. Moc jsi mi chyběl. 28 00:03:03,768 --> 00:03:05,770 Máme spolu co dohánět. 29 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 Au! Proč jsi… Proč? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,608 Mohl tě zabít! 31 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Jak jsi věděl, že ho to kladivo promění? 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 Rodinné totemy, vzpomínáš? 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,783 Spočítal jsem si, že to zabere. 34 00:03:18,866 --> 00:03:21,202 Spočítal? Spíš doufal! 35 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Ale vyšlo to. 36 00:03:22,912 --> 00:03:26,165 Jaisukh Chinda. Konečně se můžu představit. 37 00:03:26,249 --> 00:03:31,087 Jo, když už se nás nesnažíš zabít. Jsem Hoagie. Dan mi pomáhá. 38 00:03:31,170 --> 00:03:35,466 Daniel Spellbound. Jsem tvůj velkej fanda. 39 00:03:36,676 --> 00:03:41,472 Zachránil mě Spellbound. Pěkně. Promiň ten špatnej první dojem. 40 00:03:41,555 --> 00:03:44,892 Věznění v kontejneru udělá z člověka démona. 41 00:03:44,976 --> 00:03:49,438 Teď je načase udělat něco, na co čekám už roky. 42 00:03:49,522 --> 00:03:53,442 Jasně, pomstíš se na těch, co tě uvěznili? 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 Musím se vyčůrat. 44 00:04:06,831 --> 00:04:13,212 Shak, jak jsi věděla, že zavřený v kontejneru nejvíc prahnu po bonbónech? 45 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 Protože jsi po nich prahnul vždycky. 46 00:04:16,382 --> 00:04:20,094 Vždycky jich mám pár u sebe, kdybych tě našla. 47 00:04:20,177 --> 00:04:22,596 Proto nezbyly žádné košíčky? 48 00:04:22,680 --> 00:04:25,349 No, byl jsi pryč fakt dlouho. 49 00:04:29,645 --> 00:04:35,443 Takže ty jsi získal nové schopnosti. Aspoň z toho příšernýho zjevu něco máš. 50 00:04:35,985 --> 00:04:41,574 - Jak ses dostal do kontejneru? - Stopoval jsem truhlu Spellboundů. 51 00:04:41,657 --> 00:04:47,413 Počkej chvilku. To myslíš vážně? Proto máš moji rodinu na nástěnce? 52 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Tvoji? 53 00:04:51,000 --> 00:04:55,838 Byli jsme u tebe ve skrýši a zdálo se, že jsi posedlý Danielem. 54 00:04:56,505 --> 00:05:02,720 - To jsou původní Spellboundi. - Jiné Spellboundovy táta nikdy nezmínil. 55 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Byli to klasičtí rytíři. 56 00:05:06,599 --> 00:05:09,143 Jejich chrám je ukrytý tady. 57 00:05:09,643 --> 00:05:12,855 Jenže jsem nebyl jediný, kdo ho hledal. 58 00:05:12,938 --> 00:05:17,276 Nech mě hádat. Rýmuje se to s Piktor Vólbrajt? 59 00:05:17,860 --> 00:05:22,323 Vy znáte Viktora Albrighta? To on mě zamkl do kontejneru! 60 00:05:22,406 --> 00:05:24,408 A teď mám na hlavě rohy! 61 00:05:25,076 --> 00:05:27,912 Měl by se modlit, ať se nepotkáme. 62 00:05:28,788 --> 00:05:33,417 To by mohlo vyjít. Když jsem ho viděl naposledy, byl mrtvej. 63 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 To jsem prošvihl. Velitelka Thomasová je asi nadšená. 64 00:05:40,383 --> 00:05:42,134 Fakt máme co dohánět. 65 00:05:42,218 --> 00:05:46,847 Pokecal bych, ale není čas. Dlužíš nám nevystopovatelnost. 66 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Nevystopovatelnost. Takže tě vyloučili. 67 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Tak nějak. 68 00:05:56,065 --> 00:05:59,902 - A musíme hned do New Yorku. - Ani náhodou. 69 00:06:01,112 --> 00:06:04,532 Ale jo. Musíme tam donést nevystopovatelnost. 70 00:06:04,615 --> 00:06:08,744 Být prase je sice super, ale strašně to nesnáším. 71 00:06:08,828 --> 00:06:10,621 Nejsi prase odjakživa? 72 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 A ty nejsi odjakživa démon? 73 00:06:13,874 --> 00:06:14,834 Trefa. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,378 Dám vám nevystopovatelnost. 75 00:06:17,461 --> 00:06:21,924 Ale tady nejsem pro nic za nic. Musím dokončit svou misi. 76 00:06:23,217 --> 00:06:27,680 Ta mise z tebe udělala démona ve vězení s plným močákem. 77 00:06:27,763 --> 00:06:29,140 Chceš pokračovat? 78 00:06:29,223 --> 00:06:33,394 Pojď se mnou domů, Jayi. Tohle už tě stálo spoustu let. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 Všechny ty roky. 80 00:06:35,438 --> 00:06:38,899 Ta oběť. Přece z toho musí něco být. 81 00:06:39,525 --> 00:06:41,402 Teď to nemůžu vzdát. 82 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 Nejdeme do toho. Tohle nebylo součástí dohody. 83 00:06:45,614 --> 00:06:49,702 Potřebuješ nevystopovatelnost, abys byl zase stopař. 84 00:06:49,785 --> 00:06:52,580 Přesně. Být stopařem je čest. 85 00:06:53,164 --> 00:06:55,416 Samozřejmě. Ale mysli dál. 86 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Ta truhla se jmenuje jako ty. 87 00:06:57,877 --> 00:07:01,338 Ukážeš se s ní a se ztraceným Jaycem Chindou? 88 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 Bude z tebe stopařská superstar! 89 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 To chceš, aby chrám zaklínačů našel někdo před tebou? 90 00:07:09,013 --> 00:07:12,683 Co ta hloupá truhla umí, že je tak důležitá? 91 00:07:13,684 --> 00:07:19,356 Je jako truhla pokladů se vší starou magií Spellboundů. 92 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 Ztratila se, když ještě nebyl velitel. 93 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Tak může zůstat ještě chvíli ztracená. 94 00:07:25,613 --> 00:07:27,531 No, já do toho jdu. 95 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Nejspíš se na to musím mrknout. 96 00:07:30,868 --> 00:07:33,454 Vždyť mě to volá vlastním jménem. 97 00:07:36,790 --> 00:07:41,212 Nebudeš litovat. Vím, jak se dostat na ostrov, kde je. 98 00:07:41,295 --> 00:07:42,630 To si užiješ. 99 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 Ten kluk je legenda. Bude to super. 100 00:07:53,891 --> 00:07:56,685 Tobě se to mluví. Můžeš hýbat prsty. 101 00:08:10,449 --> 00:08:11,951 To jsem nečekal. 102 00:08:13,327 --> 00:08:17,998 - Věděl jsem, že je blízko. - Co? Tvůj náhrdelník z mušlí? 103 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 Jayci, určitě jsi v pořádku? 104 00:08:42,815 --> 00:08:46,610 Vítejte na Isola Peroledi, skrytém ostrově. 105 00:08:56,662 --> 00:08:59,415 Jo! Takhle jsem si to představoval. 106 00:08:59,999 --> 00:09:02,876 Cítíte to? Vzduch je úplně nabitej! 107 00:09:05,045 --> 00:09:10,134 Vždycky jsem chtěl do letoviska na ostrově. Kolik to má hvězdiček? 108 00:09:17,433 --> 00:09:19,226 Koukej na cestu. 109 00:09:20,019 --> 00:09:23,564 Fakt se mi tu líbí, až na tu společnost. 110 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Co? Shak tě má ráda. Myslím. 111 00:09:26,734 --> 00:09:30,070 Ona má vkus. U zbytku rodiny nevím. 112 00:09:30,154 --> 00:09:33,782 Jayce je možná trochu zvláštní, ale je to ikona. 113 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Každý máme něco. 114 00:09:35,200 --> 00:09:39,788 Jo, třeba jako že je to skutečný démon, co nás chtěl zabít. 115 00:09:39,872 --> 00:09:43,876 A kdo nás nikdy nechtěl zabít? Je to jen jedna mise. 116 00:09:43,959 --> 00:09:46,045 Danieli, pojď mi pomoct. 117 00:09:47,338 --> 00:09:48,881 Vyhodíš mě tam, jo? 118 00:09:51,842 --> 00:09:52,801 Pojď nahoru. 119 00:09:55,888 --> 00:09:58,474 Shak, počkej s jednoočkem. 120 00:09:59,642 --> 00:10:03,354 Jasně, proč s sebou brát ségru, cos léta neviděl, 121 00:10:03,437 --> 00:10:05,689 když můžeš vzít cizího kluka? 122 00:10:11,403 --> 00:10:14,615 Umíš nakreslit kouzlo runového majáku? 123 00:10:14,698 --> 00:10:19,953 Tak to promiň, Jayi. Čekal jsem od tebe něco složitějšího. 124 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 V úhlu 30 stupňů, jo? 125 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Kreslíš runy přesně. 126 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 Jako původní Spellboundi. 127 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Co to vůbec znamená? 128 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Svou historii znám, ale tohle ne. 129 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Ty to nevíš? 130 00:10:38,305 --> 00:10:43,394 Kdysi dávno, ještě před dowsery, existovali zaklínači, Spellboundi. 131 00:10:43,477 --> 00:10:47,481 Mýtičtí hrdinové, kteří pro mágy hledali, ochraňovali 132 00:10:47,564 --> 00:10:50,359 a uchovávali vzácné magické přísady. 133 00:10:50,442 --> 00:10:54,154 - Takže stopaři? - Něco jako předchůdci stopařů. 134 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 Ne tak hustý jako my. 135 00:10:56,448 --> 00:10:59,326 Ze Spellboundů zbyl jen mýtus. 136 00:10:59,410 --> 00:11:02,579 A jednoho dne se vytratí i ten. 137 00:11:02,663 --> 00:11:06,542 Nevěděl jsem, že moje jméno má takovou historii. 138 00:11:06,625 --> 00:11:10,713 Určitě pocházíš ze zaklínačů. Jako někdo jménem Rytíř. 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,008 Tyhle starý věci mě berou. Chci ty časy zpátky. 140 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 To mě nikdy nenapadlo. 141 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 - Zvykneš si. - Na co? 142 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 Že jen pomáháš a neděláš ty nejsuprovější věci. 143 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Možná ty si zvykneš. 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 Ale já budu skvělá, jako můj brácha. 145 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Vidíš to? 146 00:11:37,573 --> 00:11:40,617 Co? Děláš si srandu? Tady žerty končí. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Třeba to nic nebylo. 148 00:11:46,540 --> 00:11:48,834 Cítím magii. Podivnou. 149 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 Nevoní hezky. Jako obživlý dech po probuzení. 150 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Tak jo. Kruh bychom měli. 151 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Dokonalý. 152 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 Výborně. Už stačí jenom zmáčknout tenhle… 153 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ochranné pole mořské panny! 154 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 Ne! 155 00:12:46,642 --> 00:12:50,103 Jsem tak blízko! Ale nemám, čím se tam dostat. 156 00:12:51,313 --> 00:12:52,606 Já naštěstí jo. 157 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Konečně. Chrám zaklínačů. 158 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Hledám ho celý život a tady ho máme. 159 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Jseš vážně skvělej stopař. 160 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 Ať je to, co chce, neútočí to, tak… 161 00:13:39,027 --> 00:13:41,530 Jestli chceš, pojď si pro další. 162 00:13:43,532 --> 00:13:46,368 Má kámoše! Vždycky mají kámoše. 163 00:14:08,724 --> 00:14:10,809 Ty umíš věci načasovat! 164 00:14:11,435 --> 00:14:14,104 Měli bychom zpátky na loď, dokud… 165 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Splašené stádo příšer! 166 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Čím jste ty miláčky rozčílili? 167 00:14:27,743 --> 00:14:31,079 Nemůžeme za to. Kdyby vám to tak netrvalo… 168 00:14:31,163 --> 00:14:36,084 Nebo kdybyste nás sem nezatáhli! Snad ta truhla stojí za to. 169 00:14:36,168 --> 00:14:37,544 Stojí. To mi věř. 170 00:14:38,128 --> 00:14:43,425 Počkej, ta tvoje mise pořád běží? A co moje mise? Neumřít! 171 00:15:01,860 --> 00:15:05,322 Už tam budeme! Můžeme se ukrýt v chrámu. 172 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 Co to dělají? 173 00:15:14,957 --> 00:15:18,168 Nevím. Ale ten útok se mi líbil víc. 174 00:15:18,251 --> 00:15:22,464 Z chrámu vyzařuje velká síla. Třeba je zahnala pryč. 175 00:15:22,547 --> 00:15:24,508 Aspoň už nám nic nehrozí. 176 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Zemětřesení! 177 00:15:26,969 --> 00:15:29,930 Ne. Chvěje se jen tenhle kopec. 178 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Naši kámoši asi nechtěli probudit maminu. 179 00:15:40,107 --> 00:15:43,735 Co začít brát vážně můj plán neumřít? 180 00:15:50,367 --> 00:15:52,327 Nahoru! Tam je bezpečno! 181 00:15:57,833 --> 00:16:01,128 Chápu. Taky jsem po probuzení nepříjemnej. 182 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Polez! 183 00:16:17,686 --> 00:16:18,979 Zachránils mě. 184 00:16:20,397 --> 00:16:21,815 Dlužil jsem ti to. 185 00:16:22,315 --> 00:16:23,275 Splaceno. 186 00:16:30,824 --> 00:16:32,826 Rychle. Musíme jim pomoct! 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Jayci! 188 00:17:02,898 --> 00:17:05,776 Na co čekáš? Vytvoř štít nebo… 189 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Jo! 190 00:17:18,747 --> 00:17:20,540 Shak boduje! 191 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Tak tohle je fakt hnus. 192 00:17:50,529 --> 00:17:53,990 Jayci, potřebujou nás. Tamhle můžeme slézt. 193 00:17:54,074 --> 00:17:57,410 Po všech těch letech. Po všem tom hledání. 194 00:18:04,626 --> 00:18:06,044 Konečně jsem tady. 195 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Jo, super. Ale můj kámoš. Tvoje ségra. Jdeme. 196 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Jayci! Ne! 197 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 Tohle mi šupinové brnění nedělá. Zabilo by tě to. 198 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Jo, potřebuju ještě jeden klíč. 199 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Už pojď! Na tohle nemáme čas. Musíme jim pomoct. 200 00:18:41,580 --> 00:18:46,793 Moc truhly započne nový zlatý věk magie! 201 00:18:46,877 --> 00:18:50,589 Ta mise přece není důležitější než tvoje ségra! 202 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 To to trvalo! 203 00:19:17,115 --> 00:19:18,366 Zpátky na loď! 204 00:19:23,330 --> 00:19:26,666 - Máš, cos chtěl? - Něco jsem zjistil. 205 00:19:26,750 --> 00:19:30,212 Dan měl pravdu. Jsi důležitější než ta truhla. 206 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 Jo! 207 00:20:12,337 --> 00:20:13,713 Kde je Shak? 208 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Hej! Počkejte na mě! 209 00:20:32,607 --> 00:20:35,360 A máš to, ty dorůstající příšero! 210 00:20:44,452 --> 00:20:47,330 Já říkal, ať se vrátíme do New Yorku. 211 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 Díky, Spellbounde. 212 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 V pohodě? 213 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 Tu truhlu Spellboundových jsi hledal dlouho. 214 00:20:54,671 --> 00:21:01,594 Nejde o to, že ji chci. Potřebuju ji. Nejenže její moc navrátí zlatý věk magie. 215 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 Je to taky to jediné, co mě promění zpátky. 216 00:21:09,686 --> 00:21:14,899 Naštěstí mi v hledání posledního klíče pomůže skutečný Spellbound. 217 00:21:14,983 --> 00:21:20,780 Takže ho získám. Jednou. Ale teď ti seženeme nevystopovatelnost. 218 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Vidíš? Všechno dobře dopadne. 219 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Kde je? 220 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 Asi umí plavat. 221 00:21:46,306 --> 00:21:50,852 Takže podle tebe to dobře dopadne, Danieli? 222 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 Překlad titulků: Kristýna Wanková