1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 Шак? Ти там? 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 Шак? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,613 Денні, що з нею таке? 4 00:00:45,463 --> 00:00:47,799 -Усе добре. Спокійно. -Ого! 5 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 Це було… 6 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 Це було наче… 7 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 Наче у твоїй голові було сімейне возз'єднання. 8 00:00:54,263 --> 00:00:55,807 Так! Саме так. 9 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 Сімейні тотеми можуть таке провокувати. 10 00:00:59,519 --> 00:01:03,689 -Бачила щось класне? -Мені допомогли розібратися з цим. 11 00:01:16,285 --> 00:01:19,288 От дурня. Чому я не можу втримати щит? 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 Гей, не картай себе. 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,837 Без щита багато інших людей зроблять це за тебе. 14 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 Дякую. 15 00:01:27,255 --> 00:01:33,427 Ми всі вчимося, то ти знаєш, чому у брата є вівтар, присвячений Спеллбаундам? 16 00:01:36,514 --> 00:01:40,101 Без поняття. Востаннє я приходила сюди малою. 17 00:01:40,184 --> 00:01:44,397 Джейс не розповідав мені про це, чим би воно не було. 18 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 Що там? 19 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Покажи. 20 00:01:51,279 --> 00:01:55,074 «Шукачі давнього світу. Хранитель магії»? Що це? 21 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 Зосередься. 22 00:01:56,325 --> 00:02:00,538 Час іде. Я маю стати людиною, тобі потрібна Невловимка. 23 00:02:00,621 --> 00:02:02,665 Гей, до речі, де вона? 24 00:02:05,209 --> 00:02:07,587 -У мене її немає. -У тебе… Що? 25 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 Як ти могла пообіцяти те, чого не маєш? 26 00:02:11,716 --> 00:02:15,970 Я сказала, якщо ви знайдете брата, він дасть Невловимку. 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Не знаю, де його сховище. 28 00:02:18,848 --> 00:02:20,474 Добре. Дихай глибоко. 29 00:02:20,558 --> 00:02:23,352 Ти виніс Темного мага, винесеш і її. 30 00:02:23,436 --> 00:02:28,232 Гаразд. Схоже, я змушений допомогти в пошуках твого брата. 31 00:02:28,316 --> 00:02:30,484 -І краще б він допоміг. -Так! 32 00:02:30,568 --> 00:02:35,281 Знайдете Джейса — отримаєте все, що хочете. Ходімо! 33 00:02:35,364 --> 00:02:38,701 Шукайте зачіпки, як от щоденник чи календар. 34 00:02:39,744 --> 00:02:43,414 Він надто обережний, щоб залишити щось на кшталт мапи. 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 Схоже, я знайшов зачіпку. 36 00:02:50,004 --> 00:02:53,257 -Ти щось казав? -Гаразд, це не дуже добре. 37 00:02:53,758 --> 00:02:58,554 Він у найпроклятішому місці на Землі — Бермудському трикутнику. 38 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 39 00:03:26,290 --> 00:03:29,043 Невже це моє маленьке розчарування. 40 00:03:29,126 --> 00:03:32,797 -Привіт, лозошукачко Сантана. -Арештантко Томас. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,884 Звучить не так добре, як Праймус, так? 42 00:03:37,385 --> 00:03:39,929 Скажу тобі те ж, що казала іншим, 43 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 які шукали жезл Праймуса: 44 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 головне — сам пошук. 45 00:03:44,767 --> 00:03:49,063 -Якщо я скажу, ти його не знайдеш. -Ні. Інше питання. 46 00:03:49,146 --> 00:03:52,817 Якщо ним володіють лише гідні, як ним скористалася ти? 47 00:03:52,900 --> 00:03:57,321 Тебе зіпсувала влада? У жезла хибне уявлення про гідність? 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,199 Ти боїшся, що не зрівняєшся? 49 00:04:00,825 --> 00:04:06,580 Влада не псує, Сантано. Вона розкриває. Показує, ким ти є. 50 00:04:06,664 --> 00:04:09,208 Цікаво, що б вона показала тобі? 51 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 Ти не маєш необхідного для цієї подорожі. 52 00:04:13,296 --> 00:04:18,384 Я бачила, хто ти, Темний маг, і ми з друзями надерли тобі зад. 53 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 Якщо ти знайшла жезл, я певна, що теж зможу. 54 00:04:22,805 --> 00:04:25,808 Ти в прямому сенсі не маєш необхідного. 55 00:04:25,891 --> 00:04:30,062 У цій подорожі тобі доведеться проткнути завісу смерті. 56 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 Срібло відьом. Лише з ним можна зробити астральну проєкцію. 57 00:04:51,042 --> 00:04:55,421 Чому ми граємо? Рушаймо до Бермудського трикутника. 58 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 Я згоден з Шак. Тропічний рай чекає! 59 00:04:59,300 --> 00:05:02,762 Бермудський трикутник — це не рай. Дивіться. 60 00:05:04,221 --> 00:05:06,557 Прочитати це можеш лише ти. 61 00:05:07,516 --> 00:05:12,813 Там є стародавнє прокляття, що витягує всю магію до дна океану. 62 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 Його важко відстежити, і там є… 63 00:05:16,192 --> 00:05:19,028 -Піщані пляжі! -Так, справді. 64 00:05:19,111 --> 00:05:24,408 Але що ймовірніше? Джейс потрапив у прокляття чи розпиває коктейлі? 65 00:05:24,909 --> 00:05:26,952 Коктейлі. Сподіваюся. 66 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 Оті з маленькими парасольками? 67 00:05:31,374 --> 00:05:35,294 У нас є зачіпка, але на мапі немає точного місця. 68 00:05:35,378 --> 00:05:38,464 -Можна попросити когось допомогти. -Ага. 69 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 Піду й спитаю нікого. 70 00:05:41,050 --> 00:05:41,967 Дивися. 71 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ЗА ЛАШТУНКАМИ 72 00:05:58,234 --> 00:06:00,653 Нам треба вибити страйк. Легко. 73 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 Може, у мене й нема сил, але зараз ви побачите магію. 74 00:06:17,837 --> 00:06:19,004 Гадаю, далі я. 75 00:06:21,757 --> 00:06:25,052 -Гей, моя черга. -Це була розминка. 76 00:06:25,136 --> 00:06:27,930 Тренувався кидати прямо. Дивіться. 77 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 Магія! 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 Ми тут надовго. 79 00:06:37,565 --> 00:06:39,984 Утретє пощастить. Увага всім. 80 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Та ну! 81 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 Годі, залишилася лише одна комірка. 82 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 Ще один раз, хай це буде вишнею на торті. 83 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Дай сюди. 84 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 Щасти. Ця доріжка якась зачаклована. 85 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 Так! 86 00:07:29,492 --> 00:07:33,120 На щастя, я вмію грати в боулінг. Джейс навчив. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,341 -Гарна гра. -Для одного з нас. 88 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 Що це за місце? Тут навіть нікого… 89 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Говоритиму я. 90 00:08:06,654 --> 00:08:09,156 Гаруспексе, давно не бачилися. 91 00:08:09,240 --> 00:08:11,867 -Нам знадобиться… -Не заважай мені. 92 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 О ні! Я майже його дістав. Чому боги, яким я насолив, ненавидять мене? 93 00:08:21,293 --> 00:08:22,253 Є монетка? 94 00:08:29,343 --> 00:08:32,304 Ти малий, що постійно промахувався? 95 00:08:32,388 --> 00:08:34,557 Це я. Даніель Спеллбаунд. 96 00:08:34,640 --> 00:08:37,518 Я шукав тобі зміїне пір'я ацтеків. 97 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 О, так! Той хлопець! 98 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Дякую! Вони чудові для полірування куль. 99 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 У тебе є ще? 100 00:08:45,109 --> 00:08:48,571 Мене ледь не відкусив голову водяний пес. 101 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 То це «ні»? 102 00:08:51,532 --> 00:08:55,619 -То чим я можу допомогти? -Потрібна допомога з картою. 103 00:08:57,746 --> 00:09:00,457 Трикутник? О Боже. 104 00:09:00,541 --> 00:09:04,044 У цьому місці завжди губиться все магічне. 105 00:09:04,128 --> 00:09:09,133 Брат зник і потребує допомоги. Прочитай мапу, і ми його знайдемо. 106 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Будь ласка. 107 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 Спокійно, дівчинко. 108 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Його пошук для мене — простіше простого. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 Справді? Ти можеш? 110 00:09:21,478 --> 00:09:27,901 Я оракул. Можу дізнатися будь-який секрет. Крім твого подвійного стрибка! 111 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 У чому підступ? За таке завжди треба платити. 112 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Кмітливий кіт. Щоб знайти, потрібне щось на заміну. 113 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 У мене немає монет. 114 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 Моя магія більше схожа на рівноцінний обмін. 115 00:09:45,544 --> 00:09:51,342 Щоб знайти таємне місце, мені потрібна таємниця, що належить вам. 116 00:09:52,259 --> 00:09:57,848 Велика таємниця. Достатньо велика, щоб підсилити мою магію. 117 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 Просто скажіть її в мене. 118 00:10:05,898 --> 00:10:09,234 У дитинстві я думав, що якщо з'їсти яблуко, 119 00:10:09,318 --> 00:10:12,279 з насіння в животі виросте дерево. 120 00:10:12,363 --> 00:10:13,238 Підійде? 121 00:10:14,365 --> 00:10:17,117 Шок. Твоя таємниця стосується їжі. 122 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Мабуть, ні. 123 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Рівноцінний обмін, пам'ятаєте? 124 00:10:31,215 --> 00:10:37,179 Щоб розкрити секрет, треба видати справжню таємницю. 125 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Це твій брат. Як щодо цього? 126 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Я… 127 00:10:43,102 --> 00:10:44,520 Я не знаю. 128 00:10:45,270 --> 00:10:46,814 Нащо мені це робити? 129 00:10:47,815 --> 00:10:54,530 Гараздоньки. Щасти знайти брата. Може, колись пощастить потрапити у трикутник. 130 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 Я… 131 00:10:57,116 --> 00:11:02,746 Я так довго була сама. У мене є лише він. Я хочу його повернути. 132 00:11:05,916 --> 00:11:09,002 Я дуже близько до того, щоб його знайти, 133 00:11:09,086 --> 00:11:15,384 але я не вчилася магії й боюся, що коли він потребуватиме мене найбільше, 134 00:11:15,968 --> 00:11:17,136 я його підведу. 135 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 З цим я можу працювати. 136 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 Карту. 137 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 Хрестик указує на місце. 138 00:11:52,629 --> 00:11:53,464 Дякую. 139 00:11:53,964 --> 00:11:57,134 Ти рятівник. Може, буквально. Бувай. 140 00:11:57,760 --> 00:12:00,929 Якщо ти справді вдячний, принесеш пір'я! 141 00:12:04,391 --> 00:12:09,021 Ого! Я думала, це просто фальшива машина для маскування. 142 00:12:09,104 --> 00:12:11,231 У вас тут справді морозиво? 143 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 Я ображений, що ти не подумала, що воно тут є. 144 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 -Яке хочеш? -Надибай мені шоколадне. 145 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Ти — жінка з чудовим смаком. 146 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 Ми не знаємо, що там з Джейсом. Будьте насторожі. 147 00:12:26,079 --> 00:12:30,334 -Як туди дістатися? Ця штука їде по воді? -Не зовсім. 148 00:12:37,382 --> 00:12:39,218 Оу! Овва! 149 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Може, тропічний рай за цим моторошним туманом. 150 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 Що за… 151 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Повітря тут просто гидотне. 152 00:12:54,858 --> 00:12:59,404 Це гнила магія. Як протилежність вантажівці з морозивом. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 Як брюссельська капуста? 154 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Як чари проти телепортації. Тримайтеся! 155 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 Ви в нормі? Нам треба вибиратися з вантажівки! 156 00:13:18,799 --> 00:13:20,217 -Чекайте. -Ні! 157 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 Узяла! 158 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 Шак, не рухайся! 159 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Тримайся! 160 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Шакіло, прошу, відпусти його. 161 00:13:44,825 --> 00:13:47,452 -Не можу. Він братів. -Братів! Так! 162 00:14:07,306 --> 00:14:09,641 Ого. Ми приземлилися на судні. 163 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 О, дійшло, Хоге? 164 00:14:12,019 --> 00:14:16,106 Я просто ніколи не був на судні. Прикольно. 165 00:14:22,029 --> 00:14:24,615 Я носив міцну сталь горгуль. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 Чому ви важчі? 167 00:14:29,411 --> 00:14:32,289 -Мені так недобре. -Усе гаразд, друже. 168 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Це нечесно. 169 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Усе морозиво загубилося в морі! 170 00:14:41,381 --> 00:14:43,926 Треба знайти Джейса. Обережно. 171 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Вантажівки нема, як і плану втечі. 172 00:14:46,720 --> 00:14:51,475 -Схоже, тут нікого немає. -Хтось скористався захисною магією. 173 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Тут усе пахне брюссельською капустою. 174 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 Не смачною й хрусткою, а м'якою та огидною. 175 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 -Запах іде звідкись? -ВІн іде звідусіль. 176 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 Я не можу нічого виділити. 177 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 У що вплутався Джейс? 178 00:15:17,250 --> 00:15:18,085 Є думки? 179 00:15:18,168 --> 00:15:22,047 Не думав, що засумую за нью-йоркським запахом сечі. 180 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 Овва, чисте золото. 181 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 Хибна тривога. Це лише статуя. 182 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 Алхіміки. 183 00:15:40,941 --> 00:15:46,655 -Я думав, ми владнали все з алхіміками -Не настільки, щоб вламуватися. 184 00:15:47,906 --> 00:15:51,868 -Це дуже погано. -Чому вони перетворили одне одного? 185 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 Щоб урятуватися від того, що зробило це. 186 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Ми тут лише, щоб побачити Джейса… 187 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Віддай Джейса Чінду. 188 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Мені це не подобається. 189 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 Джейс вирушив у круїз із зомбі. 190 00:16:15,600 --> 00:16:19,354 Прокляття трикутника здається дуже реальним. 191 00:16:22,274 --> 00:16:27,988 -Даніелю, скажи, що знаєш, як це зупинити. -Не знаю. Не бачив такої магії. 192 00:16:28,071 --> 00:16:29,990 Що б це не було, мабуть… 193 00:16:35,912 --> 00:16:38,373 Нюхай їх дуже уважно, Хоге. 194 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 Усе пахне однаково. 195 00:16:40,125 --> 00:16:44,546 Сподіваймося, що Джейса не перетворили, інакше ми тут дар… 196 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 Шак, візьми їх, якщо наблизяться. Я піду. Хоге, пильнуй. 197 00:16:54,723 --> 00:16:56,516 Оком чи розбитим носом? 198 00:16:56,600 --> 00:16:58,560 Тим, що підійде. Ходімо. 199 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 Боже мій. Ви бачили мене? 200 00:17:21,666 --> 00:17:25,587 -Нам теж потрібні такі штуки. -І не кажи. 201 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 Я чую новий запах, і він огидний. 202 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 Сюди. 203 00:17:45,107 --> 00:17:47,526 Глядіть на джерело смороду. 204 00:17:52,531 --> 00:17:54,574 Він там. Я знаю. 205 00:17:55,075 --> 00:17:59,037 У скрині душ? Шак, ця штука — крихітна в'язниця. 206 00:17:59,621 --> 00:18:02,791 -Туди потрапляють… -Певно, його ув'язнили. 207 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Чому ти така певна? 208 00:18:04,543 --> 00:18:08,547 Чому ще він не повертався? Щось його втримувало. 209 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Пригніться! 210 00:18:20,016 --> 00:18:22,269 -Охоронний дрон. -Як нам пройти? 211 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 Гарне питання. 212 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Я можу відкрити замок, але, Шак, прикрий мене. 213 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Ти маєш зробити щит. Добре? 214 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 Шак, налаштуйся. Я не впораюся сам. 215 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Там алхіміки. 216 00:18:40,912 --> 00:18:44,749 Не хвилюйтеся за алхіміків. Ці золоті дурники мої. 217 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 Хогі, ні. 218 00:18:46,251 --> 00:18:49,880 Хогі, так. Я можу відвернути загін зомбі-глюків. 219 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Я не твоя група підтримки. 220 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 Я — ажіотаж. 221 00:19:03,560 --> 00:19:08,273 -Готова рятувати брата? -Не можу. Не вмію користуватися щитом. 222 00:19:08,356 --> 00:19:10,442 Я не можу. 223 00:19:11,318 --> 00:19:14,029 Я знаю, що ти боїшся, але ти можеш. 224 00:19:14,112 --> 00:19:18,742 Твій секрет привів нас сюди. Ти сильна й маєш мені допомогти. 225 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 І Джейсу теж. Ти в ділі? 226 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 Прикрий, поки я зламую. 227 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 Надто повільно. 228 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Це поганий план. 229 00:19:48,063 --> 00:19:50,065 Скільки це ще триватиме? 230 00:19:53,944 --> 00:19:55,195 Він замикається. 231 00:19:55,278 --> 00:20:01,868 Що б там не було, вони не хотіли, щоб воно вийшло. У твого брата є суперсила? 232 00:20:09,709 --> 00:20:15,215 О ні! Я впав! Я такий безпомічний. Сподіваюся, мене ніхто не знайде. 233 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 Ви зробили мою роботу. 234 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 Точно. Ви ж так умієте. 235 00:20:32,023 --> 00:20:34,025 Ми впевнені, що Джейс там? 236 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 Так. Тільки не зупиняйся. 237 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Так! Лишилося відчинити двері. 238 00:20:57,257 --> 00:20:59,175 Більше не слухайте мене. 239 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Думаю, час вийшов. 240 00:21:20,822 --> 00:21:21,740 Шак! 241 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Ні. Це не він. 242 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Що ми випустили? 243 00:22:40,819 --> 00:22:43,738 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська