1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 Shak? Orada mısın? 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,859 Shak? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 Danny, ona ne oluyor? 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 İyisin. Sakin ol. 5 00:00:46,923 --> 00:00:47,799 Vay canına! 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 Bu… 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 Sanki… 8 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 Zihninde aile buluşması gibiydi. 9 00:00:54,263 --> 00:00:55,807 Evet. Aynen öyle. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,477 Yeni kullananda aile totemleri yapar bunu. 11 00:00:59,560 --> 00:01:03,815 -Bir şey gösterdiler mi? -Biri bunu çözmemi sağladı. 12 00:01:16,244 --> 00:01:19,497 Aptalca bu. Niye kalkanı açık tutamıyorum? 13 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 Kendini hırpalama. 14 00:01:22,125 --> 00:01:25,837 Kalkan olmadan başkaları bunu sana yapar zaten. 15 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 Sağ ol. 16 00:01:27,255 --> 00:01:29,924 Madem bir şeyler öğreniyoruz, 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,427 abinin niye Spellbound köşesi var? 18 00:01:36,514 --> 00:01:40,101 Bilmem. Buraya son geldiğimde küçüktüm. 19 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Jayce bana bu konuda… 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,397 …bilgi vermedi. 21 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 Ne yazıyor? 22 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Göstersene. 23 00:01:51,279 --> 00:01:55,158 "Kadim Arayıcılar" ve "büyü koruyucusu" mu? Bu ne? 24 00:01:55,241 --> 00:01:57,618 Odaklan Danny. Saat işliyor. 25 00:01:57,702 --> 00:02:02,665 Benim insan olmam lazım, sana da Bulunmaz lazım. Nerede bu? 26 00:02:05,209 --> 00:02:06,544 Bende değil. 27 00:02:06,627 --> 00:02:07,587 Sende… Ne? 28 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 Olmayan bir şeyi verme sözü mü verdin? 29 00:02:11,716 --> 00:02:15,970 Abimi bulursan Bulunmaz'ını o verir, dedim. 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Kasası nerede bilmiyorum. 31 00:02:18,848 --> 00:02:23,352 Peki. Derin nefes. Kara Büyücü'yle yüzleştin sen. Yaparsın. 32 00:02:23,436 --> 00:02:25,271 Tamam, beni yakaladın. 33 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Tek seçeneğim abini bulmak sanırım. 34 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 -O verse iyi olur. -Evet! 35 00:02:30,568 --> 00:02:33,237 Jayce'i bulursan istediğini verir. 36 00:02:33,779 --> 00:02:35,281 Hadi! 37 00:02:35,364 --> 00:02:38,284 İpucu arayın. Ajanda, takvim falan. 38 00:02:39,744 --> 00:02:43,539 Harita gibi bariz bir şey bırakmamıştır. 39 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 Sanırım ipucunuzu buldum. 40 00:02:50,004 --> 00:02:53,257 -Ne diyordun? -Tamam, bu hiç iyi değil. 41 00:02:53,758 --> 00:02:55,843 Dünyadaki en lanetli yerde. 42 00:02:57,136 --> 00:02:58,512 Bermuda Üçgeni. 43 00:03:26,290 --> 00:03:29,043 Küçük hayal kırıklığım gelmiş. 44 00:03:29,126 --> 00:03:31,170 Merhaba Muhafız Santana. 45 00:03:31,254 --> 00:03:32,797 Mahkûm Thomas. 46 00:03:33,923 --> 00:03:37,301 Kulağa Primus kadar iyi gelmiyor, değil mi? 47 00:03:37,385 --> 00:03:42,598 Primus Asası'nı aramaya gelen diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim. 48 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 Asıl olay görevin kendisi. 49 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 Öylece söylersem bulamazsın. 50 00:03:47,228 --> 00:03:49,063 Hayır. Farklı bir soru. 51 00:03:49,146 --> 00:03:52,900 Layık olan kullanabiliyorsa sen nasıl kullandın? 52 00:03:52,984 --> 00:03:57,446 Güç seni bozdu mu? Yoksa Asa'nın layık anlayışı mı kötü? 53 00:03:57,947 --> 00:04:00,283 Niye? Yapamamaktan mı korktun? 54 00:04:00,825 --> 00:04:06,580 Güç bozmaz Santana. Ortaya çıkarır. Kim olduğunu gösterir. 55 00:04:06,664 --> 00:04:09,208 Acaba sana ne gösterecek? 56 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Bu iş için gerekenler sende yok Santana. 57 00:04:13,254 --> 00:04:18,384 Senin kim olduğunu gördüm Kara Büyücü. Ve dostlarımla seni ezdik. 58 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 Asa'yı sen bulduysan ben de bulabilirim. 59 00:04:22,930 --> 00:04:25,808 Gereken eşya yok yani. 60 00:04:25,891 --> 00:04:30,062 Bu yolculukta ölümün perdesini aralaman gerekecek. 61 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 Cadı Gümüşü. Ancak onunla astral seyahat yapılabilir. 62 00:04:51,042 --> 00:04:55,421 Niye boş salonda bovling oynuyoruz? Üçgen'e gidelim. 63 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 Shak'a katılıyorum. Tropik cennet bizi bekler! 64 00:04:59,300 --> 00:05:02,762 Bermuda Üçgeni cennet değil. Bakın. 65 00:05:04,221 --> 00:05:06,557 Biz okuyamayız onu Danny. 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Orada kadim bir lanet var. 67 00:05:09,727 --> 00:05:12,938 Tüm sihri okyanus dibine çekiyor. 68 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 İzini sürmek imkânsız ve orası… 69 00:05:16,192 --> 00:05:19,028 -Kumsallarla dolu! -Evet, öyle. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 Ama ne daha olası? 71 00:05:20,946 --> 00:05:24,825 Jayce'in lanetlenmesi mi? İçecekle takılması mı? 72 00:05:24,909 --> 00:05:26,952 İçeçektir. Umarım. 73 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 Küçük şemsiyeli olanlardan mı? 74 00:05:31,374 --> 00:05:35,294 İyi bir ipucumuz var ama haritada tam bir yer yok. 75 00:05:35,378 --> 00:05:40,383 -Okumak için buradan yardım alabiliriz. -Buradaki kimseye sorarım. 76 00:05:41,050 --> 00:05:41,967 İzle işte. 77 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 SAHNE ARKASI 78 00:05:58,234 --> 00:06:00,736 Tek seferde devirmeliyiz. Kolay. 79 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 Güçlerim olmayabilir ama sihre şahit olmak üzeresiniz. 80 00:06:17,837 --> 00:06:19,004 Bende galiba. 81 00:06:21,757 --> 00:06:23,634 Sıra bende. 82 00:06:23,717 --> 00:06:24,844 Isınmaydı o. 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,888 Kötü atışı aradan çıkardım. İzle. 84 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 Sihir! 85 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 Bir süre buradayız. 86 00:06:37,565 --> 00:06:39,984 Üçte keramet vardır. İzleyin. 87 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Yapma ya! 88 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 Hadi dostum. Tek hakkımız kaldı. 89 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 Bir tane atabileyim lütfen. İyi olsun. 90 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Ver şunu bana. 91 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 İyi şanslar. Bu salon belli ki hileli. 92 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 Evet! 93 00:07:29,492 --> 00:07:31,702 Neyse ki bovlingde iyiyim. 94 00:07:32,203 --> 00:07:33,287 Jayce öğretti. 95 00:07:42,171 --> 00:07:43,214 İyi oyundu. 96 00:07:44,298 --> 00:07:45,341 Birimiz için. 97 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 Burası neresi? Burada kimse… 98 00:08:04,443 --> 00:08:05,611 Ben konuşayım. 99 00:08:06,654 --> 00:08:09,240 Haruspex, görüşmeyeli çok oldu. 100 00:08:09,323 --> 00:08:10,616 Bize şey lazım. 101 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Oyunumu bölme. 102 00:08:15,412 --> 00:08:18,541 Hayır! Az kalsın yakalıyordum. 103 00:08:18,624 --> 00:08:20,709 Tanrılar niye bana düşman? 104 00:08:21,377 --> 00:08:22,795 25 sentin var mı? 105 00:08:29,343 --> 00:08:33,055 -Sürekli oluklara giren çocuk musun sen? -Benim. 106 00:08:33,138 --> 00:08:34,557 Daniel Spellbound. 107 00:08:34,640 --> 00:08:39,937 -Senin için Aztek yılan tüyleri bulmuştum. -Doğru! O adam! 108 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Sağ ol! Bovling topu cilalamak için harikalar. 109 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 Daha var mı? 110 00:08:45,109 --> 00:08:48,654 Kafamı bir şerit sırtlı su köpeği koparıyordu. 111 00:08:48,737 --> 00:08:50,447 Yok mu yani? 112 00:08:51,532 --> 00:08:55,786 -Neyse, buyur. -Haruspex, bu harita için yardım lazım. 113 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 Üçgen mi? Amanın. 114 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 Orada sihirli bir şey varsa kesin kaybolmuştur. 115 00:09:04,128 --> 00:09:09,216 Abim orada kayıp ve yardıma ihtiyacı var. Haritayı oku da bulalım. 116 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Lütfen. 117 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 Dert etme küçük kız. 118 00:09:15,556 --> 00:09:21,395 -Onu çok rahat bulurum. -Gerçekten mi? Bulabilir misin? 119 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 Ben bir kâhinim. Her şeyin sırrını okuyabilirim. 120 00:09:25,858 --> 00:09:27,985 Zıplayacağın zaman hariç! 121 00:09:28,068 --> 00:09:31,405 Şart ne? Bu şeylerin hep bedeli olur. 122 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Zekisin konuşan kedi. Karşılığında bir şey lazım. 123 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Hiç 25 sentim yok. 124 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 Benim sihrim daha çok eşdeğer bir takas. 125 00:09:45,544 --> 00:09:49,423 Gizli bir yeri bulmak için sizden bir… 126 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 …sır lazım. 127 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Derin bir sır. 128 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Sihrime güç verecek kadar güçlü. 129 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 Bana doğru söyleyin. 130 00:10:05,898 --> 00:10:12,279 Çocukken elma yersen çekirdeklerden midende ağaç çıkar sanıyordum. 131 00:10:12,363 --> 00:10:13,238 Bu olur mu? 132 00:10:14,365 --> 00:10:17,117 Şok edici. Sırrın yemekle ilgili. 133 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Olmuyormuş. 134 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Eşdeğer takas, unuttun mu? 135 00:10:31,215 --> 00:10:37,179 Bir sırrı ortaya çıkarmak için gerçek bir sır vermelisin. 136 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Senin abin. Sen söyle. 137 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Ben… 138 00:10:43,102 --> 00:10:44,520 Bilmiyorum. 139 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 Yapmam şart mı? 140 00:10:47,815 --> 00:10:51,026 Tamam. Abini bulmakta iyi şanslar. 141 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 Üçgen'de belki şansınız yaver gider. 142 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 Ben… 143 00:10:57,116 --> 00:10:59,284 Çok uzun süredir yalnızım. 144 00:11:00,035 --> 00:11:02,287 Tek ailem o.  Onu istiyorum. 145 00:11:05,916 --> 00:11:11,588 Onu bulmaya hiç bu kadar yaklaşmamıştım ama sihir olayında eğitimim yok. 146 00:11:12,089 --> 00:11:17,219 En çok ihtiyacı olduğu anda onu yüzüstü bırakmaktan korkuyorum. 147 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 İşte bu iş görür. 148 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 Harita. 149 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 İşte tam burası. 150 00:11:52,629 --> 00:11:53,464 Sağ ol. 151 00:11:53,964 --> 00:11:57,134 Bizi kurtarmış olabilirsin. Görüşürüz. 152 00:11:57,760 --> 00:12:00,929 Cidden minnettarsan tüylerimi geri getir! 153 00:12:04,391 --> 00:12:09,104 Vay be! Ben bunu göstermelik sahte bir kamyon sanıyordum. 154 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 Cidden dondurma mı var? 155 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 Dondurmam olmadığını düşünmene alındım. 156 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 -Ne alırsın? -Çikolatalı marşmelovlu. 157 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Çok zevkli bir kadınsın. 158 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 Jayce nasıl bir tehlikede, bilmiyoruz. Odaklanın. 159 00:12:26,079 --> 00:12:30,334 -Nasıl gideceğiz? Bu şey suda gidiyor mu? -Pek sayılmaz. 160 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 Vay canına! 161 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Belki tropik cennet korkunç sisin arkasındadır. 162 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 Ne… 163 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 Hava çok kötü kokuyor! 164 00:12:54,566 --> 00:12:59,404 Çürük sihir bu. Dondurma kamyonunun tersi gibi. 165 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 Brüksel lahanası gibi mi? 166 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Işınlanma karşıtı büyü. Tutunun! 167 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 İyi misiniz? 168 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Kamyondan çıkmalıyız! 169 00:13:18,799 --> 00:13:20,217 -Durun. -Hayır! 170 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 Aldım! 171 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 Shak, kıpırdama! 172 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Dayan! 173 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Shakila, lütfen bırak onu. 174 00:13:44,825 --> 00:13:47,411 -Olmaz. Abimin bu. -Abinin. Evet! 175 00:14:07,306 --> 00:14:09,641 Bir gemiye inmişiz. 176 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 Öyle miymiş Hoag? 177 00:14:12,019 --> 00:14:15,689 Daha önce hiç gemiye binmemiştim. İyiymiş. 178 00:14:22,029 --> 00:14:26,783 Som gargoyle çeliği taşıdım ben. Siz nasıl daha ağırsınız? 179 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Berbat hissediyorum. 180 00:14:31,288 --> 00:14:32,289 Geçti dostum. 181 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Bu adil değil. 182 00:14:35,334 --> 00:14:38,045 Tüm o dondurmalar denizde kayboldu! 183 00:14:41,381 --> 00:14:43,884 Jayce'i bulmalıyız. Dikkatlice. 184 00:14:43,967 --> 00:14:46,553 Kamyon yokken kaçış planımız yok. 185 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 Boş görünüyor. 186 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 Koruma sihrini biri yapmış. 187 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 Burası Brüksel lahanası kokuyor. 188 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 Güzel olandan değil, peltemsi olandan. 189 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 -Bir yerden mi geliyor? -Her yerden geliyor. 190 00:15:04,738 --> 00:15:06,657 Hiçbir şey seçemiyorum. 191 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 Jayce neye bulaşmış? 192 00:15:17,250 --> 00:15:18,126 Fikri olan? 193 00:15:18,210 --> 00:15:22,130 New York'un çiş kokusunu özleyeceğimi düşünmezdim. 194 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 Vay be, som altın. 195 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 Yanlış alarm. Heykelmiş sadece. 196 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 Simyacılar. 197 00:15:40,941 --> 00:15:46,655 -Simyacılarla aramız iyi değil miydi? -Yerlerine girecek kadar değil. 198 00:15:47,906 --> 00:15:52,244 -Kötü hissediyorum. -Niye birbirlerini dönüştürmüşler? 199 00:15:53,578 --> 00:15:55,747 Şunu yapandan korunmak için. 200 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Bela istemiyoruz. Sadece Jayce'i görmeye… 201 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Jayce Chinda'yı ver! 202 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Gözüme hiç hoş gelmedi. 203 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 Jayce zombilerle geziye çıkmış. 204 00:16:15,600 --> 00:16:19,354 Bermuda Üçgeni laneti şu an çok gerçek görünüyor. 205 00:16:22,274 --> 00:16:24,818 Daniel bunu nasıl durdururuz? 206 00:16:25,318 --> 00:16:27,988 Bilmiyorum. İlk defa görüyorum. 207 00:16:28,071 --> 00:16:29,990 Onlara her ne olduysa… 208 00:16:35,871 --> 00:16:40,042 -Koklayınca söylemelisin Hoagie. -Her şey aynı kokuyor. 209 00:16:40,125 --> 00:16:44,546 Umarım Jayce bunlara dönüşmemiştir, yoksa buraya boşuna… 210 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 Shak yaklaşırlarsa saldır. Sana uyarım. Hoagie sen gözetle. 211 00:16:54,723 --> 00:16:58,560 -Tek gözle mi, bozuk burunla mı? -Önemi yok. Hadi! 212 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 Tanrım. Beni gördünüz mü? 213 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 Vay be. Biz de mi disk alsak? 214 00:17:24,336 --> 00:17:25,587 Katılıyorum. 215 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 Yeni bir koku aldım. İğrenç. 216 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 Buradan. 217 00:17:45,107 --> 00:17:47,692 İşte kokunun kaynağı. 218 00:17:52,531 --> 00:17:56,368 -İçeride. Biliyorum. -Ruh Kapsülü'nde mi? 219 00:17:56,451 --> 00:17:59,246 Shak, küçük bir süper hapishane o. 220 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 -Buna atılmak için tek sebep… -Hapsetmişler. 221 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Niye eminsin? 222 00:18:04,543 --> 00:18:08,547 Yoksa niye dönmesin? Bir şey onu benden uzak tutmuş. 223 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Eğil! 224 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 -Güvenlik drone'u. -Ne yapalım? 225 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 İyi soru. 226 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Kilidi açabilirim ama beni koruman gerek Shak. 227 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 Kalkanın lazım. Tamam mı? 228 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 Shak, odaklan. Bunu yalnız yapamam. 229 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Simyacılar orada. 230 00:18:40,954 --> 00:18:44,749 Simyacıları dert etmeyin. O altın çocuklar benim. 231 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 Hayır. 232 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 Evet. Bir grup bozuk zombiyi oyalayabilirim. 233 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 Ben yan karakter değilim. 234 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 Ana karakterim. 235 00:19:03,602 --> 00:19:08,190 -Abini kurtarıyor muyuz? -Yapamam. Kalkanı kullanamıyorum. 236 00:19:08,273 --> 00:19:10,442 Yapamam. 237 00:19:11,318 --> 00:19:15,697 Korkuyorsun, evet ama yaparsın. Sırrınla buraya geldik. 238 00:19:15,780 --> 00:19:18,783 Sen güçlüsün ve bana yardımın gerek. 239 00:19:18,867 --> 00:19:20,702 Jayce için. Var mısın? 240 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 Açarken beni koru. 241 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 Yavaşsın parlak. 242 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Kötü bir plandı. 243 00:19:48,063 --> 00:19:50,065 Daha ne kadar sürecek? 244 00:19:53,944 --> 00:19:57,948 Tekrar kilitleniyor. Ne varsa çıkmasını istememişler. 245 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 Abinin süper kuvveti var mı? 246 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 Olamaz! Düştüm! 247 00:20:11,670 --> 00:20:15,215 Çok ufak ve güçsüzüm. Umarım kimse beni bulmaz. 248 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 Kandınız ezikler. 249 00:20:26,184 --> 00:20:28,436 Doğru. Bunu yapabiliyordunuz. 250 00:20:32,023 --> 00:20:36,361 -Jayce içinde mi? Emin miyiz? -Evet, eminiz. Devam et. 251 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Evet! Kapıyı açmamız lazım artık. 252 00:20:57,257 --> 00:20:59,551 Kötü fikir. Beni dinlemeyin. 253 00:21:07,726 --> 00:21:09,352 Zamanımız kalmadı. 254 00:21:20,822 --> 00:21:21,740 Shak! 255 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Hayır. Bu o değil. 256 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 Neyi saldık biz? 257 00:22:40,819 --> 00:22:42,779 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç