1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 ‎แช็ก เธออยู่นั่นไหม 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 ‎แช็ก 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 ‎แดนนี่ เกิดอะไรขึ้นกับเธอน่ะ 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 ‎ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ 5 00:00:46,923 --> 00:00:47,799 ‎โห 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 ‎นั่นมัน… 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 ‎มันเหมือนกับ… 8 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 ‎เหมือนมีงานรวมญาติในหัว 9 00:00:54,263 --> 00:00:55,807 ‎ใช่ เป๊ะเลย 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 ‎ใช่ มือใหม่ที่ใช้โทเท็มครอบครัว ‎ก็มักจะเป็นยังงี้แหละ 11 00:00:59,519 --> 00:01:00,978 ‎แล้วเจออะไรเจ๋งๆ ไหม 12 00:01:01,062 --> 00:01:03,815 ‎ดูเหมือนจะมีอันที่ช่วยให้ฉันใช้นี่เป็นนะ 13 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 ‎งี่เง่าชะมัด ทำไมฉันถึงกางโล่ไว้ตลอดไม่ได้ 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 ‎นี่ อย่าเพิ่งกดดันตัวเองสิ 15 00:01:22,125 --> 00:01:25,837 ‎ถ้าไม่มีโล่ ก็มีคนช่วยเธอเองแหละ 16 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 ‎ขอบใจ 17 00:01:27,255 --> 00:01:29,924 ‎นี่ ไหนๆ เราก็ได้เรียนอะไรใหม่ๆ กันแล้ว 18 00:01:30,007 --> 00:01:33,427 ‎พอนึกออกไหมว่าทำไมพี่เธอ ‎ถึงได้หมกมุ่นกับสเปลล์บาวด์แบบนี้ 19 00:01:36,514 --> 00:01:40,101 ‎ไม่รู้เลย ‎ตอนมานี่ครั้งล่าสุดฉันยังเป็นเด็กน้อยอยู่ 20 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 ‎พี่เจซไม่ได้เล่า… 21 00:01:43,104 --> 00:01:44,397 ‎เรื่องอะไรนี่ให้ฟังเลย 22 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 ‎ในนั้นมีอะไร 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‎ขอดูบ้างสิ 24 00:01:51,279 --> 00:01:53,823 ‎"ผู้แสวงหาโบราณ ผู้ปกปักษ์เวทมนตร์" 25 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 ‎อะไรเนี่ย 26 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 ‎แดนนี่ มีสมาธิหน่อย 27 00:01:56,325 --> 00:01:57,618 ‎เวลาไม่คอยท่านะ 28 00:01:57,702 --> 00:02:00,580 ‎ฉันต้องกลับเป็นคน ‎นายก็ต้องการของไร้ทางแกะรอย 29 00:02:00,663 --> 00:02:02,665 ‎นี่ แล้วตกลงมันอยู่ไหนเหรอ 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,169 ‎ฉันไม่มีหรอก 31 00:02:06,669 --> 00:02:07,587 ‎เธอ… อะไรนะ 32 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 ‎แล้วเธอสัญญายกของที่ตัวเองไม่มีได้ยังไง 33 00:02:11,716 --> 00:02:15,970 ‎ฉันบอกว่าถ้านายเจอพี่ฉัน ‎เขาจะต้องมอบของไร้ทางแกะรอยให้แน่ 34 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 ‎คือฉันไม่รู้ว่าห้องนิรภัยเขาอยู่ไหนน่ะ 35 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 ‎โอเค หายใจลึกๆ 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,352 ‎จอมเวทมืดก็จัดการมาแล้ว เด็กตัวแค่นี้สบายมาก 37 00:02:23,436 --> 00:02:25,271 ‎โอเค จัดไป 38 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 ‎เหมือนว่าฉันไม่มีทางเลือกอื่น ‎นอกจากตามหาพี่เธอ 39 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 ‎- แล้วเขาต้องจัดการให้นะ ‎- แจ๋ว! 40 00:02:30,568 --> 00:02:33,279 ‎หาพี่เจซเจอ ‎แล้วเขาจะให้ทุกอย่างที่นายต้องการ 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,281 ‎ไปกันเหอะ! 42 00:02:35,364 --> 00:02:38,284 ‎มองหาเบาะแส สมุดนัด ปฏิทินก็ได้ 43 00:02:39,744 --> 00:02:43,539 ‎เขาน่าจะระวังเกินกว่า ‎จะทิ้งอะไรที่เจาะจงแบบแผนที่ไว้ 44 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 ‎นี่พวก ฉันเจอเบาะแสแล้วล่ะ 45 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 ‎นายว่าไงนะ 46 00:02:51,005 --> 00:02:53,257 ‎โอเค นี่มันไม่ดีสุดๆ 47 00:02:53,758 --> 00:02:55,843 ‎เขาอยู่ในจุดที่ต้องคำสาปที่สุดในโลก 48 00:02:57,136 --> 00:02:58,512 ‎สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ‎(แดเนียล สเปลบาวด์: นักล่าสมบัติมหัศจรรย์) 50 00:03:26,290 --> 00:03:29,043 ‎แหม น่าผิดหวังซะจริงๆ 51 00:03:29,126 --> 00:03:31,170 ‎สวัสดีดาวเซอร์ซานตาน่า 52 00:03:31,254 --> 00:03:32,797 ‎นักโทษโทมัส 53 00:03:33,923 --> 00:03:36,884 ‎ฟังดูไม่รื่นหูเหมือนตอนเป็นผู้อาวุโสเลยใช่ไหม 54 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 ‎ฉันจะบอกเธอเหมือนที่บอกคนอื่นๆ 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 ‎ที่มาตามหาคทาของผู้อาวุโส 56 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 ‎ภารกิจมันคือประเด็นหลัก 57 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 ‎ถ้าบอกไปง่ายๆ เธอคงไม่มีทางหาเจอ 58 00:03:47,228 --> 00:03:49,063 ‎ไม่ ฉันมาถามเรื่องอื่น 59 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 ‎หากคนที่คู่ควรเท่านั้นถึงจะใช้คทาได้ ‎แล้วคุณใช้มันได้ยังไง 60 00:03:52,984 --> 00:03:54,402 ‎พลังมันกลืนกินคุณเหรอ 61 00:03:54,485 --> 00:03:57,321 ‎หรือว่าคทามันสับสนเรื่องความคู่ควร 62 00:03:57,947 --> 00:04:00,283 ‎ทำไม กลัวว่าตัวเองจะไม่คู่ควรเหรอ 63 00:04:00,783 --> 00:04:06,580 ‎พลังมันไม่ได้กลืนกินฉันหรอก ซานตาน่า ‎มันเปิดเผยต่างหาก โชว์เนื้อแท้ของเธอออกมา 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,208 ‎สงสัยจริงๆ ว่าของเธอมันจะเป็นยังไง 65 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 ‎เธอไม่มีของจะลุยเรื่องนี้ด้วยซ้ำ ซานตาน่า 66 00:04:13,254 --> 00:04:18,384 ‎ฉันเห็นตัวตนแท้จริงคุณแล้ว จอมเวทมืด ‎และฉันกับเพื่อนๆ ก็จัดการคุณได้อยู่หมัด 67 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 ‎ถ้าคุณหาคทาเจอได้ ฉันก็มั่นใจว่าหาเจอแน่ 68 00:04:22,930 --> 00:04:25,808 ‎ฉันหมายถึงว่าเธอไม่มีของจริงๆ 69 00:04:25,891 --> 00:04:30,062 ‎จะลงมือทำเรื่องนี้ ‎เธอต้องเจาะเข้าไปในม่านแห่งความตาย 70 00:04:30,980 --> 00:04:32,148 ‎เครื่องเงินแม่มด 71 00:04:32,231 --> 00:04:35,109 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้คุณถอดวิญญาณจากร่างได้ 72 00:04:51,042 --> 00:04:55,421 ‎เรามาเล่นโบว์ลิ่งในลานร้างนี้ทำไม ‎รีบไปสามเหลี่ยมเบอร์มิวดากันเหอะ 73 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 ‎ฉันเห็นด้วยกับแช็กนะ สวรรค์เขตร้อนรอเราอยู่ 74 00:04:59,300 --> 00:05:02,762 ‎สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา ‎มันไม่ใช่สวรรค์หรอกนะ ดูนี่ 75 00:05:04,221 --> 00:05:06,557 ‎นายอ่านมันออกคนเดียวนะ แดนนี่ 76 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 ‎มีคำสาปโบราณอยู่ที่สามเหลี่ยมนั่น 77 00:05:09,727 --> 00:05:12,813 ‎ซึ่งพยายามจะดูดเวทมนตร์ทั้งหมดลงไปก้นทะเล 78 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 ‎ไม่มีทางที่จะแกะรอยได้เลย มันมีแต่… 79 00:05:16,192 --> 00:05:19,028 ‎- หาดทรายงาม! ‎- ใช่เลย 80 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 ‎แต่นายคิดว่ามันเป็นยังไง 81 00:05:20,946 --> 00:05:24,408 ‎เจซติดบ่วงคำสาป ‎หรือกำลังนั่งชิลจิบน้ำมะพร้าวอยู่ 82 00:05:24,909 --> 00:05:26,952 ‎จิบน้ำมะพร้าว หวังว่านะ 83 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 ‎แบบที่มีร่มจิ๋วปักไว้ไหม 84 00:05:31,374 --> 00:05:32,458 ‎เบาะแสนี่ดีเลยนะ 85 00:05:32,541 --> 00:05:35,294 ‎แต่แผนที่มันไม่ได้บอกตำแหน่งชัดๆ 86 00:05:35,378 --> 00:05:38,464 ‎- ในนี้อาจมีคนช่วยอ่านได้ ‎- โอเค แจ๋ว 87 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 ‎งั้นฉันไปถามผีในห้องแล้วกัน 88 00:05:41,050 --> 00:05:41,967 ‎รอดูไปเหอะน่า 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ‎(เบื้องหลัง) 90 00:05:58,234 --> 00:06:00,528 ‎โอ้ แค่ต้องเล่นให้สไตรก์ ของกล้วยๆ 91 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 ‎ฉันอาจไม่มีพลัง ‎แต่พวกนายกำลังจะได้เห็นเวทมนตร์ 92 00:06:17,837 --> 00:06:19,004 ‎ตาฉันแล้วสิ 93 00:06:21,757 --> 00:06:23,634 ‎นี่ ตาฉันนะ 94 00:06:23,717 --> 00:06:24,844 ‎เมื่อกี้แค่วอร์ม 95 00:06:24,927 --> 00:06:27,930 ‎ลองวืดไปก่อนน่ะ ทีนี้ก็รอชมได้เลย 96 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 ‎เวทมนตร์! 97 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 ‎สงสัยได้อยู่จนรากงอกแน่ 98 00:06:37,565 --> 00:06:39,984 ‎ครั้งที่สามนี่ไปได้สวยแน่ จงดูให้ดี 99 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 ‎ไม่เอาน่า! 100 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 ‎ไม่เอาน่าพวก เหลือแค่โอกาสเดียวแล้ว 101 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 ‎ขอสักครั้งเถอะนะ เอาแบบชุดใหญ่ไฟกะพริบ 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 ‎ส่งมาเลย 103 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 ‎ขอให้โชคดีแล้วกัน ลานโบว์ลิ่งนี่มันโกงแน่ๆ 104 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 ‎เย่! 105 00:07:29,492 --> 00:07:31,702 ‎โชคดีนะเนี่ยที่ฉันเล่นโบว์ลิ่งเป็น 106 00:07:32,203 --> 00:07:33,120 ‎พี่เจซสอนน่ะ 107 00:07:42,171 --> 00:07:43,214 ‎สนุกดี 108 00:07:44,298 --> 00:07:45,341 ‎สำหรับฉันน่ะนะ 109 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 ‎ที่นี่มันอะไรเนี่ย ไม่มีใคร… 110 00:08:04,443 --> 00:08:05,611 ‎ให้ฉันคุยให้เอง 111 00:08:06,654 --> 00:08:09,240 ‎เฮรัสเป็กซ์ ไม่เจอกันนานนะ 112 00:08:09,323 --> 00:08:10,616 ‎เราอยากจะ… 113 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 ‎อย่ามากวน 114 00:08:15,412 --> 00:08:18,541 ‎ไม่นะ! เกือบจัดการได้แล้วเชียว 115 00:08:18,624 --> 00:08:20,709 ‎พระเจ้าจงเกลียดจงชักอะไรฉันนัก 116 00:08:21,377 --> 00:08:22,795 ‎มีสักเหรียญปะ 117 00:08:29,343 --> 00:08:32,388 ‎นายคือเด็กที่วิ่งชนชอบตลอดปะ ‎อยากได้กันชนหน่อยไหม 118 00:08:32,471 --> 00:08:34,557 ‎ฉันเอง แดเนียล สเปลล์บาวด์ 119 00:08:34,640 --> 00:08:37,518 ‎ที่จ้างให้แกะรอยขนงูแอซเท็กไง 120 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 ‎อ๋อ หมอนั่น! 121 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 ‎ขอบใจนะ 122 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 ‎เอามาใช้ขัดลูกโบว์ลิ่งได้ดีสุดๆ 123 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 ‎นี่หามาเพิ่มให้เหรอ 124 00:08:45,109 --> 00:08:48,571 ‎นั่นฉันเสี่ยงโดนหมาน้ำหลังอานกัดหัวกุด ‎เพื่อหามาให้เลยนะ 125 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 ‎แปลว่าไม่มีสินะ 126 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 ‎แล้วไง มีอะไรให้ช่วยเหรอ 127 00:08:53,701 --> 00:08:55,828 ‎เฮรัสเป็กซ์ เราอยากให้ช่วยดูแผนที่หน่อย 128 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 ‎สามเหลี่ยมเหรอ ให้ตายสิ 129 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 ‎เวทมนตร์อะไรก็ตามที่อยู่ในนั้นมันหายไปหมดแล้ว 130 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‎พี่ฉันหายตัวไปที่นั่น ‎กำลังกลัว เป็นอันตราย และต้องการคนช่วย 131 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 ‎อ่านแผนที่นี่ เราจะได้ไปหาเขา 132 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‎นะคะ 133 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 ‎ไม่ต้องห่วงนะยัยหนู 134 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ‎ฉันตามหาตัวเขาได้ง่ายเหมือนปอกกล้วย 135 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 ‎เหรอ ทำได้เหรอ 136 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 ‎ฉันเป็นนักพยากรณ์ ‎ฉันอ่านความลับของทุกอย่างได้ 137 00:09:25,858 --> 00:09:27,985 ‎ยกเว้นแต่ตอนที่แกจะหลอกตลบหลังฉัน 138 00:09:28,068 --> 00:09:31,405 ‎ต้องให้อะไรตอบแทนล่ะ ของฟรีไม่มีในโลกนี่ 139 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 ‎เจ้าแมวพูดได้นี่ฉลาดมาก ‎ฉันต้องการสิ่งตอบแทนเพื่อหาตัวเขา 140 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‎ฉันไม่มีเงินเลย 141 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 ‎เวทมนตร์ของฉัน ‎เป็นการแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียมกัน 142 00:09:45,544 --> 00:09:49,423 ‎ถ้าจะหาสถานที่ลับ ฉันก็ต้องการความลับ 143 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‎จากเธอ 144 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ‎ความลับซ่อนลึกในใจ 145 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 ‎สำคัญพอจะเป็นพลังให้เวทมนตร์ของฉันได้ 146 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 ‎พูดใส่ฉันได้เลย 147 00:10:05,898 --> 00:10:09,109 ‎ตอนฉันยังเด็ก ฉันคิดว่าถ้ากินแอปเปิลเข้าไป 148 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 ‎เม็ดมันจะไปงอกต่อในท้อง 149 00:10:12,363 --> 00:10:13,238 ‎พอได้ปะ 150 00:10:14,365 --> 00:10:17,117 ‎โห ช็อกจัด ความลับของนายเป็นเรื่องกิน 151 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ‎คงไม่เนอะ 152 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 ‎การแลกเปลี่ยนที่เท่าเทียมไง จำได้ไหม 153 00:10:31,215 --> 00:10:37,179 ‎เพื่อไขความลับ เธอต้องบอกความลับที่แท้จริง 154 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 ‎เอาเป็นเรื่องพี่ชายเธอดีไหม 155 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 ‎ฉัน… 156 00:10:43,102 --> 00:10:44,520 ‎ฉันไม่รู้ 157 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 ‎ทำไมต้องทำยังงี้ด้วย 158 00:10:47,815 --> 00:10:51,026 ‎ก็ได้ งั้นขอให้โชคดีกับการหาตัวพี่แล้วกัน 159 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 ‎สักวันคงมีคนในสามเหลี่ยมนั่นดวงเฮงบ้างแหละ 160 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 ‎ฉัน… 161 00:10:57,116 --> 00:10:59,284 ‎ฟังนะ ฉันอยู่คนเดียวมานาน 162 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 ‎เขาเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ ‎ฉันอยากได้เขาคืน 163 00:11:05,916 --> 00:11:09,002 ‎ตอนนี้นับว่าใกล้หาตัวเขาเจอที่สุดแล้ว 164 00:11:09,086 --> 00:11:11,422 ‎แต่ฉันไม่เคยถูกฝึกมาให้ใช้เวทมนตร์เลย 165 00:11:12,089 --> 00:11:15,467 ‎ก็เลยกลัวว่าในตอนที่เขาต้องการฉันมากที่สุด 166 00:11:15,968 --> 00:11:17,219 ‎ฉันจะทำให้เขาผิดหวัง 167 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 ‎แบบนี้ค่อยใช้ได้หน่อย 168 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 ‎แผนที่ 169 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 ‎ตรงที่กากบาทไว้ 170 00:11:52,629 --> 00:11:53,464 ‎ขอบใจนะ 171 00:11:53,964 --> 00:11:57,259 ‎เฮรัสเป็กซ์ เธอนี่มาช่วยชีวิตชัดๆ 172 00:11:57,760 --> 00:12:00,929 ‎ถ้าอยากขอบคุณกันก็หาขนงูมาให้เพิ่มสิ 173 00:12:04,391 --> 00:12:09,104 ‎โห ตอนแรกนึกว่าเป็นรถแฝงตัวปลอมๆ 174 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 ‎แต่มีไอศกรีมจริงด้วยแฮะ 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 ‎คิดว่าฉันไม่มีไอศกรีมในนี้นี่เท่ากับลบหลู่กันนะ 176 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 ‎- จะเอารสอะไร ‎- ขอเป็นร็อกกี้โร้ดนะ 177 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‎รสนิยมเลิศมากเธอจ๋า 178 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 ‎ทุกคน เรายังไม่รู้ว่า ‎เจซเจอเรื่องอันตรายอะไรอยู่ ต้องระวังให้ดี 179 00:12:26,079 --> 00:12:28,916 ‎เราจะไปที่นั่นได้ยังไง เจ้านี่ขับบนน้ำได้ไหม 180 00:12:28,999 --> 00:12:30,334 ‎ก็ไม่เชิง 181 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 ‎โอ้ว้าว! 182 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 ‎สวรรค์เขตร้อน ‎มันอาจจะอยู่หลังหมอกขนหัวลุกนี่ก็ได้ 183 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 ‎อะไรเนี่ย 184 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 ‎ที่นี่มันเหม็นโฉ่ไปหมดเลย! 185 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 ‎เวทมนตร์เน่าหนอน 186 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 ‎แบบที่ตรงกันข้ามกับรถไอศกรีมเลย 187 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 ‎อะไร เหมือนผักแขนงงี้เหรอ 188 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 ‎เหมือนคาถาห้ามเคลื่อนย้ายมากกว่า ‎ทุกคนจับไว้ 189 00:13:14,336 --> 00:13:15,170 ‎ไหวไหม 190 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 ‎เราต้องรีบออกจากรถ! 191 00:13:19,299 --> 00:13:20,217 ‎- รอก่อน ‎- ไม่ 192 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 ‎ได้ละ! 193 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 ‎แช็ก อย่าขยับนะ 194 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 ‎จับไว้! 195 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 ‎ชากีล่า ปล่อยนั่นทิ้งไปเถอะ 196 00:13:44,825 --> 00:13:47,411 ‎- ไม่ได้นะ นี่มันของพี่ ‎- ของพี่ ใช่! 197 00:14:07,306 --> 00:14:09,641 ‎โอ้ มาจอดที่เรือแฮะ 198 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 ‎เพิ่งจะรู้เหรอโฮก 199 00:14:12,019 --> 00:14:15,689 ‎ฉันแค่ไม่เคยขึ้นเรือมาก่อนน่ะ เจ๋งชะมัด 200 00:14:22,029 --> 00:14:24,615 ‎ฉันเคยแบกเหล็กกากอยล์มาก่อนนะ 201 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 ‎ไหงพวกนายหนักกว่าอีกเนี่ย 202 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‎รู้สึกแย่ไม่ไหว 203 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 ‎ไม่เป็นไรหรอกเพื่อน 204 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 205 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‎ไอศกรีมหายลงทะเลไปหมดแล้ว 206 00:14:41,381 --> 00:14:43,926 ‎เราต้องหาตัวเจซ แบบระวังๆ ด้วย 207 00:14:44,009 --> 00:14:46,553 ‎ไม่มีรถแบบนี้ ก็ไม่มีอะไรพาหนีแล้ว 208 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 ‎มันดูว่างเปล่านะ 209 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 ‎มีคนร่ายเวทป้องกันไว้น่ะสิ 210 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 ‎ที่นี่มีแต่กลิ่นผักแขนงคลุ้งไปหมด 211 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 ‎ไม่ใช่แบบที่กรอบกรุบอร่อยนะ ‎แบบที่เละๆ แหยะๆ อะ 212 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 ‎- กลิ่นมันมาจากทางไหนเหรอ ‎- มาจากทุกทางเลยล่ะ 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,657 ‎ไม่ได้กลิ่นอย่างอื่นเลย 214 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 ‎พี่เจซมาทำอะไรเนี่ย 215 00:15:17,250 --> 00:15:18,085 ‎คิดอะไรออกไหม 216 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 ‎คิดว่าไม่นึกไม่ฝันเลยว่า ‎จะคิดถึงกลิ่นฉี่ที่นิวยอร์กน่ะ 217 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 ‎ว้าว ทองแท้ 218 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 ‎เข้าใจผิดน่ะ แค่รูปปั้น 219 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุ 220 00:15:40,941 --> 00:15:44,277 ‎เดี๋ยวนะ นึกว่าเรากับนักเล่นแร่แปรธาตุ ‎ญาติดีกันแล้วซะอีก 221 00:15:44,361 --> 00:15:46,655 ‎ไม่ได้ดีถึงขั้นไปทำลายข้าวของเขาได้ไง 222 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 ‎รู้สึกไม่ดีเลยแฮะ 223 00:15:50,075 --> 00:15:51,868 ‎ทำไมพวกเขาถึงแปรธาตุกันเองล่ะ 224 00:15:53,578 --> 00:15:55,747 ‎เพื่อไม่ให้ต้องกลายเป็นยังงั้นไง 225 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 ‎เดี๋ยว เราไม่ได้มาหาเรื่องนะ ‎เราแค่มาตามหาเจซ… 226 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 ‎ส่งตัวเจซ ชินดามา 227 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 ‎หน้าตาไม่น่าดูชมซะเลย 228 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 ‎ดูเหมือนเจซจะไปล่องเรือแห่งรักกับผีดิบนะ 229 00:16:15,600 --> 00:16:19,354 ‎ตอนนี้คำสาปสามเหลี่ยมเบอร์มิวดา ‎มันรู้สึกเหมือนจริงมากเลย 230 00:16:22,274 --> 00:16:24,818 ‎แดเนียล บอกทีว่านายรู้ว่าจะหยุดมันยังไง 231 00:16:25,318 --> 00:16:27,988 ‎ไม่รู้สิ ไม่เคยเห็นเวทมนตร์แบบนั้นมาก่อนเลย 232 00:16:28,071 --> 00:16:29,990 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา… 233 00:16:35,912 --> 00:16:38,373 ‎ถ้าได้กลิ่นพวกมันก็น่าจะเตือนกันหน่อยสิ 234 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 ‎ทุกอย่างที่นี่กลิ่นเหมือนกันไปหมด 235 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 ‎มาภาวนากันดีกว่า ‎ว่าเจซจะยังไม่กลายร่างเป็นแบบนี้ 236 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 ‎ไม่งั้นเราก็มาเสียเที่ยว… 237 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 ‎แช็ก ถ้ามันเข้ามาใกล้ก็จัดการเลย ‎ฉันจะเอาด้วย ส่วนโฮกี้ก็คอยดูนะ 238 00:16:54,723 --> 00:16:56,516 ‎ใช้ตาข้างที่เหลือดูหรือใช้จมูกพังๆ ดมดี 239 00:16:56,600 --> 00:16:58,560 ‎อันไหนเวิร์กก็เอา ลุยเลย 240 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 ‎ให้ตายสิ เห็นฉันปะ 241 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 ‎ว้าว เราหาไอ้ดิสก์นี่มาใช้บ้างดีไหม 242 00:17:24,336 --> 00:17:25,587 ‎ก็นั่นดิ 243 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 ‎ได้กลิ่นอะไรใหม่ละ กลิ่นน่าแขยงด้วย 244 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 ‎ทางนี้ 245 00:17:45,107 --> 00:17:47,692 ‎ดูให้เต็มตา ที่มาของกลิ่นเหม็นโฉ่ 246 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 ‎เขาอยู่ในนั้น ว่าแล้วเชียว 247 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 ‎ในกล่องวิญญาณเหรอ 248 00:17:56,451 --> 00:17:59,246 ‎แช็ก นั่นมันเหมือนคุกขนาดจิ๋วดีๆ นี่เองนะ 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 ‎- เขาจะจับเธอขังไว้ก็ต่อเมื่อ… ‎- พวกเขาต้องขังพี่ไว้แน่ๆ 250 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 ‎ทำไมถึงมั่นใจจัง 251 00:18:04,543 --> 00:18:08,547 ‎ไม่งั้นทำไมเขาถึงไม่กลับบ้านล่ะ ‎ต้องมีใครขวางเขาไว้แน่ๆ 252 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 ‎หมอบลง! 253 00:18:19,850 --> 00:18:21,017 ‎โดรนรักษาความปลอดภัย 254 00:18:21,101 --> 00:18:22,269 ‎เราจะผ่านมันไปยังไง 255 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 ‎ถามได้ดี 256 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 ‎โอเค ฉันปลดกลอนนั่นได้ ‎แต่เธอต้องคอยคุ้มกันฉันนะ 257 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 ‎เธอต้องกางโล่ เข้าใจปะ 258 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 ‎แช็ก มีสมาธิหน่อย ฉันลุยเดี่ยวไม่ไหวนะ 259 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 ‎พวกนักเล่นแร่แปรธาตุก็อยู่นั่น 260 00:18:40,954 --> 00:18:44,749 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนักเล่นแร่แปรธาตุหรอก ‎ปล่อยฉันจัดการเอง 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 ‎โฮกี้ ไม่นะ 262 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 ‎โฮกี้เอาแน่ ฉันหันเหความสนใจพวกฝูงซอมบี้ได้ 263 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 ‎ทุกคนลืมกันหมดละว่าฉันไม่ใช่ตัวประกอบ 264 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 ‎ฉันนี่แหละตัวจี๊ด 265 00:19:03,602 --> 00:19:05,061 ‎พร้อมไปช่วยพี่เธอหรือยัง 266 00:19:05,562 --> 00:19:08,190 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่รู้ว่าจะใช้โล่ยังไง 267 00:19:08,273 --> 00:19:10,442 ‎ฉันทำไม่ได้ 268 00:19:11,318 --> 00:19:14,070 ‎ฉันรู้ว่าเธอกลัว แต่เธอทำได้ 269 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 ‎ความลับเธอพาเรามาถึงนี่ 270 00:19:15,780 --> 00:19:18,742 ‎เธอแกร่งกว่าที่ตัวเองคิด ‎และฉันต้องการให้เธอช่วย 271 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 ‎เจซต้องการให้เธอช่วย ตกลงนะ 272 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 ‎คุ้มกันระหว่างที่ฉันปลดกลอนนี่ที 273 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 ‎ช้าไปจ้ะ พ่อแปรธาตุ 274 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 ‎ไม่น่าทำงี้เลยเรา 275 00:19:48,063 --> 00:19:50,065 ‎อีกนานไหมเนี่ย 276 00:19:53,944 --> 00:19:55,195 ‎กลอนมันล็อกใหม่ตลอด 277 00:19:55,278 --> 00:19:57,906 ‎ไม่ว่าในนั้นมีอะไร ‎พวกเขาต้องไม่อยากให้มันออกมาแน่ๆ 278 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 ‎พี่เธอแรงเยอะไหม แช็ก 279 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 ‎ไม่นะ! ล้มแล้ว! 280 00:20:11,670 --> 00:20:15,215 ‎ฉันตัวเล็กและไร้ทางสู้ ‎ขออย่าให้มีใครหาฉันเจอเลย 281 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 ‎ขอบใจที่ช่วยจ้ะ พวกเด๋อ 282 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 ‎จริงด้วย พวกนายทำงั้นได้นี่นา 283 00:20:32,023 --> 00:20:34,025 ‎แน่ใจเหรอว่าเจซอยู่ในนี้ 284 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 ‎แน่สิ ปลดกลอนต่อเถอะน่า 285 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 ‎เย่! เหลือแค่ต้องเปิดประตูนั่นแล้ว 286 00:20:57,257 --> 00:20:59,175 ‎ไม่เข้าท่าเลย อย่าฟังฉันอีกนะ 287 00:21:07,726 --> 00:21:09,352 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 288 00:21:20,822 --> 00:21:21,740 ‎แช็ก! 289 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่พี่ 290 00:22:00,528 --> 00:22:01,905 ‎นี่เราปล่อยตัวอะไรออกมาเนี่ย 291 00:22:40,819 --> 00:22:42,779 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร