1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 Shak? Kau di dalam? 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 Shak? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 Danny, dia kenapa? 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 Kau tak apa. Tenanglah. 5 00:00:46,923 --> 00:00:47,799 Wah! 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,592 Tadi itu… 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 Rasanya seperti… 8 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 Seperti reuni keluarga di kepalamu. 9 00:00:54,263 --> 00:00:55,807 Ya! Tepat. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,435 Totem keluarga bisa memicu itu pada pengguna baru. 11 00:00:59,519 --> 00:01:00,978 Kau melihat hal menarik? 12 00:01:01,062 --> 00:01:03,815 Salah satu dari mereka mengajariku memakai ini. 13 00:01:16,244 --> 00:01:19,497 Ini konyol. Kenapa perisainya hilang lagi? 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 Hei, jangan merasa bersalah. 15 00:01:22,125 --> 00:01:25,837 Tanpa perisai, banyak yang akan melakukannya untukmu. 16 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 Terima kasih. 17 00:01:27,255 --> 00:01:29,924 Hei, karena kita belajar sesuatu, 18 00:01:30,007 --> 00:01:33,427 tahu kenapa kakakmu berusaha menyelidiki Spellbound? 19 00:01:36,514 --> 00:01:40,101 Entahlah. Aku masih kecil, terakhir kali aku kemari. 20 00:01:40,184 --> 00:01:41,978 Jayce tak bilang soal 21 00:01:43,187 --> 00:01:44,814 apa pun ini. 22 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 Apa isinya? 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Coba kulihat. 24 00:01:51,279 --> 00:01:53,823 "Pencari Kuno? Pemelihara sihir?" 25 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Apa ini? 26 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 Danny, fokus. 27 00:01:56,325 --> 00:01:57,618 Waktu terus berjalan. 28 00:01:57,702 --> 00:02:00,454 Aku harus jadi manusia dan kau butuh Yang Tak Terlacak. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,665 Hei, di mana benda itu? 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,502 Tak ada padaku. 31 00:02:06,586 --> 00:02:07,587 Kau… Apa? 32 00:02:07,670 --> 00:02:11,048 Kok kau bisa janji memberi sesuatu yang tak kau miliki? 33 00:02:11,716 --> 00:02:15,970 Kubilang, jika kau menemukan dia, dia akan memberimu Yang Tak Terlacak. 34 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Aku tak tahu di mana brankasnya. 35 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Baiklah. Tarik napas. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,352 Kau pernah mengalahkan Dark Mage. Kau bisa menanganinya. 37 00:02:23,436 --> 00:02:25,271 Oke, ya sudah. 38 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Sepertinya aku tak punya pilihan selain membantumu menemukan dia. 39 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 - Semoga cepat ditemukan. - Ya! 40 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 Kau temukan Jayce, dia akan memberimu apa pun yang kau mau. 41 00:02:33,696 --> 00:02:35,281 Ayo! 42 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Cari petunjuk. Rancangan. Mungkin kalender. 43 00:02:39,744 --> 00:02:43,873 Dia akan berhati-hati dan takkan meninggalkan hal spesifik, seperti peta. 44 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 Hei, aku menemukan petunjuk. 45 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 Bagaimana? 46 00:02:51,005 --> 00:02:53,257 Oke, ini sungguh tidak bagus. 47 00:02:53,758 --> 00:02:55,843 Dia di tempat paling terkutuk di Bumi, 48 00:02:57,136 --> 00:02:58,512 Segitiga Bermuda. 49 00:03:26,290 --> 00:03:29,043 Waduh, ini cukup mengecewakan. 50 00:03:29,126 --> 00:03:31,170 Halo, Petugas Santana. 51 00:03:31,254 --> 00:03:32,797 Tahanan Thomas. 52 00:03:33,923 --> 00:03:36,884 Tak sebagus saat kau dipanggil Primus, 'kan? 53 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 Akan kuberi tahu apa yang kukatakan 54 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 pada orang lain yang mencari Tongkat Primus, 55 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 kau harus mencarinya. 56 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 Jika kuberi tahu, kau takkan menemukannya. 57 00:03:47,228 --> 00:03:49,063 Tidak. Pertanyaan lain. 58 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Jika cuma yang layak yang bisa memakainya, kok kau bisa memakainya? 59 00:03:52,984 --> 00:03:54,402 Apa kekuatannya merusakmu? 60 00:03:54,485 --> 00:03:57,446 Atau tongkat ini tak paham artinya layak? 61 00:03:57,947 --> 00:04:00,283 Kenapa? Takut kau tak layak? 62 00:04:00,825 --> 00:04:06,580 Kekuatannya tak merusak, Santana. Itu mengungkapkan siapa dirimu. 63 00:04:06,664 --> 00:04:09,542 Aku ingin tahu, apa yang akan ditunjukkannya? 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Kau tak punya yang dibutuhkan, Santana. 65 00:04:13,254 --> 00:04:18,384 Aku tahu siapa dirimu, Dark Mage. Aku dan temanku mengalahkanmu. 66 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 Jika kau menemukan tongkat itu, aku yakin aku juga bisa. 67 00:04:22,847 --> 00:04:25,808 Kau sungguh tak memiliki yang dibutuhkan. 68 00:04:25,891 --> 00:04:30,062 Dalam perjalanan ini, kau harus menembus tabir kematian itu sendiri. 69 00:04:30,980 --> 00:04:32,148 Perak Sihir. 70 00:04:32,231 --> 00:04:35,109 Cuma itu yang bisa buat kau melakukan proyeksi astral. 71 00:04:50,958 --> 00:04:55,421 Kenapa main boling di area kosong? Ayo ke Segitiga Bermuda. 72 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 Aku setuju dengan Shak. Surga tropis menanti! 73 00:04:59,300 --> 00:05:02,762 Segitiga Bermuda bukanlah surga. Lihat. 74 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 Hanya kau yang bisa membacanya. 75 00:05:07,391 --> 00:05:09,643 Ada kutukan kuno di Segitiga, 76 00:05:09,727 --> 00:05:12,813 yang menarik semua sihir di dalamnya ke dasar laut. 77 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 Hampir mustahil dilacak dan itu dipenuhi… 78 00:05:16,192 --> 00:05:19,028 - Pantai berpasir! - Ya, benar. 79 00:05:19,111 --> 00:05:20,821 Menurutmu seperti apa? 80 00:05:20,905 --> 00:05:24,825 Jayce terjebak dalam kutukan, atau bersantai sambil minum air kelapa? 81 00:05:24,909 --> 00:05:27,370 Minum air kelapa. Kuharap. 82 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 Yang ada payung kecilnya, ya? 83 00:05:31,290 --> 00:05:32,458 Kita punya petunjuk bagus, 84 00:05:32,541 --> 00:05:35,294 tapi tak ada lokasi jelas di petanya. 85 00:05:35,378 --> 00:05:38,464 - Kita coba cari petunjuk lain. - Oke, bagus. 86 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 Aku akan tanya orang lain yang tak ada di sini. 87 00:05:41,050 --> 00:05:42,093 Lihat saja. 88 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 DI BALIK LAYAR 89 00:05:58,234 --> 00:06:01,028 Kita hanya perlu cetak strike. Gampang. 90 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 Aku mungkin tak punya kekuatan, tapi kalian akan menyaksikan sihir. 91 00:06:17,837 --> 00:06:19,004 Giliranku. 92 00:06:21,757 --> 00:06:24,844 - Hei, ini giliranku. - Tadi pemanasan. 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,347 Cara melemparku tadi salah. Sekarang, perhatikan. 94 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 Sihir! 95 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 Kita akan lama di sini. 96 00:06:37,565 --> 00:06:40,359 Yang ketiga pasti berhasil. Lihatlah. 97 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Yang benar saja! 98 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 Ayolah. Tinggal satu frame lagi. 99 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 Beri aku strike, sekali saja, kalau bisa yang keren. 100 00:07:17,104 --> 00:07:18,355 Berikan padaku. 101 00:07:19,064 --> 00:07:22,651 Semoga berhasil. Arena boling ini jelas dicurangi. 102 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 Hore! 103 00:07:29,492 --> 00:07:32,036 Untung aku tahu cara main boling. 104 00:07:32,119 --> 00:07:33,537 Jayce mengajariku. 105 00:07:42,171 --> 00:07:43,672 Permainan bagus. 106 00:07:44,298 --> 00:07:45,633 Hanya aku saja. 107 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 Tempat apa ini? Tak ada yang… 108 00:08:06,654 --> 00:08:09,240 Haruspex, lama tak jumpa. 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 - Kami perlu… - Jangan ganggu aku. 110 00:08:15,412 --> 00:08:18,541 Oh, tidak! Aku hampir menang. 111 00:08:18,624 --> 00:08:20,709 Kenapa aku sial terus? 112 00:08:21,377 --> 00:08:22,795 Kau punya koin? 113 00:08:29,343 --> 00:08:32,304 Kau anak yang tak bisa strike itu, ya? Butuh bantuan apa? 114 00:08:32,388 --> 00:08:34,557 Ini aku. Daniel Spellbound? 115 00:08:34,640 --> 00:08:37,518 Kau dulu menyewaku untuk melacak bulu ular Aztec. 116 00:08:37,601 --> 00:08:41,313 Oh, ya! Itu kau! Hei, terima kasih! 117 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Bulunya bagus untuk gosok bola boling. 118 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 Kau punya lagi? 119 00:08:45,109 --> 00:08:48,571 Kepalaku hampir digigit anjing air. 120 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 Jadi, tak ada? 121 00:08:51,448 --> 00:08:53,617 Jadi, apa yang bisa kubantu? 122 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 Bantu kami membaca peta ini. 123 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 Segitiga? Astaga. 124 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 Semua sihir di tempat itu sudah hilang. 125 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 Kakakku hilang di sana dan mungkin dalam bahaya dan butuh bantuan. 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Bacakan agar kami bisa menemukannya. 127 00:09:10,217 --> 00:09:11,051 Kumohon. 128 00:09:13,804 --> 00:09:15,472 Jangan cemas, Gadis Kecil. 129 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Aku akan menemukannya dengan sangat mudah. 130 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 Sungguh? Kau bisa? 131 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 Aku peramal. Aku bisa membaca rahasia apa pun. 132 00:09:25,858 --> 00:09:27,985 Kecuali saat kau mencurangiku! 133 00:09:28,068 --> 00:09:31,405 Imbalannya apa? Biasanya yang begini tak gratis. 134 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Sangat cerdik, Kucing Ajaib. Untuk menemukannya, aku butuh imbalan. 135 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Aku tak punya uang. 136 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 Sihirku perlu alat tukar yang setara. 137 00:09:45,544 --> 00:09:49,590 Untuk menemukan lokasi rahasia, aku butuh rahasia 138 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 dari kalian. 139 00:09:52,259 --> 00:09:54,011 Rahasia besar. 140 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Yang cukup kuat untuk menggerakkan sihirku. 141 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 Kini, katakanlah. 142 00:10:05,898 --> 00:10:09,109 Saat aku kecil, kupikir jika kita makan apel, 143 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 bijinya akan tumbuh di dalam perut. 144 00:10:12,363 --> 00:10:13,656 Itu bisa, tidak? 145 00:10:14,365 --> 00:10:17,576 Mengejutkan. Rahasiamu soal makan. 146 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Kurasa tidak. 147 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Pertukaran yang setara, ingat? 148 00:10:31,215 --> 00:10:37,179 Untuk membuka rahasia, kalian harus berikan rahasia sungguhan. 149 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Tentang kakakmu. Bagaimana? 150 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 Aku… 151 00:10:43,102 --> 00:10:44,520 Aku tak tahu. 152 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 Kenapa aku harus lakukan ini? 153 00:10:47,690 --> 00:10:51,026 Oke. Semoga berhasil menemukan kakakmu. 154 00:10:51,110 --> 00:10:55,114 Siapa tahu ada yang beruntung di Segitiga suatu hari nanti. 155 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 aku… 156 00:10:57,116 --> 00:10:59,451 Aku sudah lama kesepian. 157 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 Hanya dia keluargaku. Aku hanya ingin dia kembali. 158 00:11:05,916 --> 00:11:09,002 Kini aku makin dekat untuk menemukannya, 159 00:11:09,086 --> 00:11:11,588 tapi aku tak terlatih dalam hal sihir. 160 00:11:12,089 --> 00:11:15,384 Aku hanya takut bahwa saat dia membutuhkanku, 161 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 aku akan mengecewakannya. 162 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 Ini bisa kupakai. 163 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 Petanya. 164 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 Lokasinya ada di tanda X. 165 00:11:52,629 --> 00:11:53,881 Terima kasih. 166 00:11:53,964 --> 00:11:57,259 Haruspex, kau penyelamat. Secara harfiah. Dah. 167 00:11:57,760 --> 00:12:01,305 Jika berterima kasih, bawakan aku bulu lagi! 168 00:12:04,391 --> 00:12:09,104 Wah! Kukira ini truk penyamaran palsu. 169 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 Ternyata ada es krimnya. 170 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 Aku tersinggung kau mengira tak ada es krimnya. 171 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 - Mau rasa apa? - Rasa cokelat kacang. 172 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Kau wanita berselera tinggi. 173 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 Kita tak tahu bahaya yang dialami Jayce. Tetap waspada. 174 00:12:26,079 --> 00:12:28,916 Bagaimana ke sana? Truk ini bisa lewat air? 175 00:12:28,999 --> 00:12:30,334 Tidak juga. 176 00:12:37,341 --> 00:12:39,384 Oh! Wow! 177 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Mungkin surga tropis ada di balik kabut seram. 178 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 Apa-apaan… 179 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 Oh, udaranya bau sekali! 180 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Ini sihir busuk. 181 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 Seperti kebalikan dari truk es krim. 182 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 Seperti kubis brussel? 183 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Seperti mantra antiteleportasi. Semuanya, Berpegangan! 184 00:13:14,253 --> 00:13:15,170 Kalian tak apa? 185 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Kita harus keluar dari truk! 186 00:13:18,799 --> 00:13:20,217 - Tunggu. - Jangan! 187 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 Dapat! 188 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 Shak, jangan bergerak! 189 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Tahan, ya! 190 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Shakila, lepaskan itu. 191 00:13:44,825 --> 00:13:47,578 - Tak bisa. Ini milik kakakku. - Kakakmu! Ya! 192 00:14:07,306 --> 00:14:09,641 Wah. Kita mendarat di kapal. 193 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 Itu yang kau pikirkan, Hoag? 194 00:14:12,019 --> 00:14:15,689 Aku belum pernah naik kapal. Ini keren. 195 00:14:22,029 --> 00:14:24,615 Aku pernah angkat baja gargoyle. 196 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 Kenapa kalian lebih berat? 197 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Aku merasa bersalah. 198 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 Tak apa, Kawan. 199 00:14:32,748 --> 00:14:34,166 Ini tidak adil. 200 00:14:35,334 --> 00:14:38,128 Semua es krim itu jatuh ke laut! 201 00:14:41,298 --> 00:14:43,884 Kita harus temukan Jayce. Hati-hati. 202 00:14:43,967 --> 00:14:46,553 Dengan hilangnya truk, kita tak bisa kabur. 203 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 Kapalnya tampak kosong. 204 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 Ada yang memasang sihir pertahanan. 205 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 Tempat ini berbau brussel. 206 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 Bukan yang enak dan renyah, tapi yang menjijikkan. 207 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 - Asal baunya dari mana-mana? - Ya. 208 00:15:04,738 --> 00:15:06,657 Aku tak bisa tangkap apa pun dengan bau ini. 209 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Apa yang terjadi pada Jayce? 210 00:15:17,250 --> 00:15:18,085 Ada pendapat? 211 00:15:18,168 --> 00:15:22,339 Aku tak pernah mengira akan merindukan pesing di New York. 212 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 Wow, emas murni. 213 00:15:33,475 --> 00:15:36,269 Sepertinya salah. Ini cuma patung. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 Alkemis. 215 00:15:40,941 --> 00:15:44,277 Tunggu, kukira kini kita tak ada masalah dengan Alkemis. 216 00:15:44,361 --> 00:15:46,655 Masalah bila kita menerobos tempat mereka. 217 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Ini sangat buruk. 218 00:15:50,075 --> 00:15:52,035 Kenapa mereka saling mengubah? 219 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 Untuk menyelamatkan diri dari apa pun yang melakukan itu. 220 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Kita tak mau ada masalah. Kami hanya ingin mencari Jayce… 221 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Serahkan Jayce Chinda. 222 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Tadi itu menyeramkan. 223 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 Sepertinya, Jayce mengarungi cinta dengan zombi. 224 00:16:15,600 --> 00:16:19,271 Kutukan Segitiga Bermuda terasa sangat nyata. 225 00:16:22,274 --> 00:16:25,235 Daniel, katakan kau tahu cara menghentikannya. 226 00:16:25,318 --> 00:16:27,988 Entahlah. Tak pernah kulihat sihir seperti itu. 227 00:16:28,071 --> 00:16:30,365 Apa pun yang terjadi di sana… 228 00:16:35,912 --> 00:16:38,373 Pasti butuh peringatan saat kau cium bau mereka. 229 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 Semua baunya tetap  sama. 230 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 Semoga Jayce tak berubah jadi salah satunya, 231 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 jika tidak sia-sia perjalanan… 232 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 Shak, hajar mereka bila mendekat. Akan kubantu, Hoagie, terus awasi. 233 00:16:54,723 --> 00:16:56,516 Pakai satu mata atau hidung rusak? 234 00:16:56,600 --> 00:16:58,560 Apa pun yang berhasil. Ayo. 235 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 Astaga. Kalian melihatnya? 236 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 Wow. Sepertinya kita butuh cakramnya. 237 00:17:24,336 --> 00:17:25,587 Aku setuju. 238 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 Aku cium bau lain. Dan itu menjijikkan. 239 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 Lewat sini. 240 00:17:45,107 --> 00:17:47,692 Lihatlah, sumber bau busuk ini. 241 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 Dia di dalam. Aku tahu. 242 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 Dalam Kotak Jiwa? 243 00:17:56,451 --> 00:17:59,246 Shak, itu seperti penjara super kecil. 244 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 - Takkan dimasukkan ke sana jika kau… - Mereka pasti menangkapnya. 245 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Kenapa begitu yakin? 246 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 Lalu, kenapa dia tak pulang-pulang? Sesuatu menjauhkannya dariku. 247 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Tiarap! 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,017 Ini drone keamanan. 249 00:18:21,101 --> 00:18:22,269 Bagaimana melewatinya? 250 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 Pertanyaan bagus. 251 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Oke. Aku bisa membuka kunci itu, tapi, Shak, lindungi aku. 252 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 Kau harus buat perisai. Paham? 253 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 Shak, fokuslah. Aku tak bisa melakukan ini sendiri. 254 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Para Alkemis ada di sana. 255 00:18:40,954 --> 00:18:44,749 Jangan cemaskan mereka. Biar aku yang urus. 256 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 Hoagie, jangan. 257 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 Hoagie, ya. Aku bisa alihkan perhatian pasukan zombi. 258 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 Kalian lupa aku bukan karakter pendukung? 259 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 Aku ini karakter utama. 260 00:19:03,518 --> 00:19:05,020 Siap menyelamatkan kakakmu? 261 00:19:05,604 --> 00:19:08,190 Aku tak bisa. Aku tak tahu cara memakai perisaiku. 262 00:19:08,273 --> 00:19:10,442 Aku tak bisa. 263 00:19:11,318 --> 00:19:14,070 Aku tahu kau takut, tapi kau pasti bisa. 264 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 Rahasiamu membawa kita kemari. 265 00:19:15,780 --> 00:19:18,742 Kau lebih kuat dari yang kau tahu, dan aku butuh bantuanmu. 266 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Jesse butuh bantuanmu. Kau ikut? 267 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 Lindungi aku selagi aku membukanya. 268 00:19:40,180 --> 00:19:41,765 Kalian lambat sekali. 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Ini ide buruk. 270 00:19:48,063 --> 00:19:50,482 Kau butuh berapa lama lagi? 271 00:19:53,944 --> 00:19:55,195 Terus mengunci ulang. 272 00:19:55,278 --> 00:19:58,281 Apa pun yang ada di sini, mereka tak mau itu keluar. 273 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 Apa kakakmu punya kekuatan super? 274 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 Oh, tidak! Aku jatuh! 275 00:20:11,670 --> 00:20:15,674 Aku kecil dan tak berdaya. Semoga tak ada yang menemukanku. 276 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 Terima kasih sudah melakukan tugasku. 277 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 Oh, iya. Kalian bisa melakukannya. 278 00:20:32,023 --> 00:20:34,025 Yakin ada Jayce ada di dalam benda ini? 279 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 Ya, benar. Teruskan saja. 280 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Ya! Kita hanya perlu membuka pintu itu sekarang. 281 00:20:57,257 --> 00:20:59,592 Ide buruk. Jangan dengarkan aku lagi. 282 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 Kurasa kita kehabisan waktu. 283 00:21:20,822 --> 00:21:21,740 Shak! 284 00:21:55,899 --> 00:21:58,777 Bukan. Itu bukan dia. 285 00:22:00,528 --> 00:22:02,322 Apa yang baru saja kita lepaskan? 286 00:22:40,819 --> 00:22:43,238 Terjemahan subtitle oleh Jossie