1
00:00:21,230 --> 00:00:23,149
Shak? Kau di dalam?
2
00:00:23,983 --> 00:00:24,942
Shak?
3
00:00:26,944 --> 00:00:28,738
Danny, dia kenapa?
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,839
Kau tak apa. Tenanglah.
5
00:00:46,923 --> 00:00:47,799
Wah!
6
00:00:48,549 --> 00:00:49,592
Tadi itu…
7
00:00:50,343 --> 00:00:51,427
Rasanya seperti…
8
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
Seperti reuni keluarga di kepalamu.
9
00:00:54,263 --> 00:00:55,807
Ya! Tepat.
10
00:00:56,307 --> 00:00:59,435
Totem keluarga bisa memicu itu
pada pengguna baru.
11
00:00:59,519 --> 00:01:00,978
Kau melihat hal menarik?
12
00:01:01,062 --> 00:01:03,815
Salah satu dari mereka
mengajariku memakai ini.
13
00:01:16,244 --> 00:01:19,497
Ini konyol. Kenapa perisainya hilang lagi?
14
00:01:19,997 --> 00:01:22,041
Hei, jangan merasa bersalah.
15
00:01:22,125 --> 00:01:25,837
Tanpa perisai,
banyak yang akan melakukannya untukmu.
16
00:01:25,920 --> 00:01:26,754
Terima kasih.
17
00:01:27,255 --> 00:01:29,924
Hei, karena kita belajar sesuatu,
18
00:01:30,007 --> 00:01:33,427
tahu kenapa kakakmu
berusaha menyelidiki Spellbound?
19
00:01:36,514 --> 00:01:40,101
Entahlah. Aku masih kecil,
terakhir kali aku kemari.
20
00:01:40,184 --> 00:01:41,978
Jayce tak bilang soal
21
00:01:43,187 --> 00:01:44,814
apa pun ini.
22
00:01:48,109 --> 00:01:49,193
Apa isinya?
23
00:01:50,027 --> 00:01:51,195
Coba kulihat.
24
00:01:51,279 --> 00:01:53,823
"Pencari Kuno? Pemelihara sihir?"
25
00:01:53,906 --> 00:01:55,074
Apa ini?
26
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
Danny, fokus.
27
00:01:56,325 --> 00:01:57,618
Waktu terus berjalan.
28
00:01:57,702 --> 00:02:00,454
Aku harus jadi manusia
dan kau butuh Yang Tak Terlacak.
29
00:02:00,538 --> 00:02:02,665
Hei, di mana benda itu?
30
00:02:05,209 --> 00:02:06,502
Tak ada padaku.
31
00:02:06,586 --> 00:02:07,587
Kau… Apa?
32
00:02:07,670 --> 00:02:11,048
Kok kau bisa janji
memberi sesuatu yang tak kau miliki?
33
00:02:11,716 --> 00:02:15,970
Kubilang, jika kau menemukan dia,
dia akan memberimu Yang Tak Terlacak.
34
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Aku tak tahu di mana brankasnya.
35
00:02:18,848 --> 00:02:20,516
Baiklah. Tarik napas.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,352
Kau pernah mengalahkan Dark Mage.
Kau bisa menanganinya.
37
00:02:23,436 --> 00:02:25,271
Oke, ya sudah.
38
00:02:25,354 --> 00:02:28,399
Sepertinya aku tak punya pilihan
selain membantumu menemukan dia.
39
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
- Semoga cepat ditemukan.
- Ya!
40
00:02:30,568 --> 00:02:33,613
Kau temukan Jayce,
dia akan memberimu apa pun yang kau mau.
41
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
Ayo!
42
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
Cari petunjuk.
Rancangan. Mungkin kalender.
43
00:02:39,744 --> 00:02:43,873
Dia akan berhati-hati dan takkan
meninggalkan hal spesifik, seperti peta.
44
00:02:45,166 --> 00:02:47,335
Hei, aku menemukan petunjuk.
45
00:02:50,004 --> 00:02:50,922
Bagaimana?
46
00:02:51,005 --> 00:02:53,257
Oke, ini sungguh tidak bagus.
47
00:02:53,758 --> 00:02:55,843
Dia di tempat paling terkutuk di Bumi,
48
00:02:57,136 --> 00:02:58,512
Segitiga Bermuda.
49
00:03:26,290 --> 00:03:29,043
Waduh, ini cukup mengecewakan.
50
00:03:29,126 --> 00:03:31,170
Halo, Petugas Santana.
51
00:03:31,254 --> 00:03:32,797
Tahanan Thomas.
52
00:03:33,923 --> 00:03:36,884
Tak sebagus saat kau
dipanggil Primus, 'kan?
53
00:03:37,385 --> 00:03:39,887
Akan kuberi tahu apa yang kukatakan
54
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
pada orang lain
yang mencari Tongkat Primus,
55
00:03:42,682 --> 00:03:44,684
kau harus mencarinya.
56
00:03:44,767 --> 00:03:47,144
Jika kuberi tahu, kau takkan menemukannya.
57
00:03:47,228 --> 00:03:49,063
Tidak. Pertanyaan lain.
58
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Jika cuma yang layak yang bisa memakainya,
kok kau bisa memakainya?
59
00:03:52,984 --> 00:03:54,402
Apa kekuatannya merusakmu?
60
00:03:54,485 --> 00:03:57,446
Atau tongkat ini tak paham artinya layak?
61
00:03:57,947 --> 00:04:00,283
Kenapa? Takut kau tak layak?
62
00:04:00,825 --> 00:04:06,580
Kekuatannya tak merusak, Santana.
Itu mengungkapkan siapa dirimu.
63
00:04:06,664 --> 00:04:09,542
Aku ingin tahu,
apa yang akan ditunjukkannya?
64
00:04:10,042 --> 00:04:13,170
Kau tak punya yang dibutuhkan, Santana.
65
00:04:13,254 --> 00:04:18,384
Aku tahu siapa dirimu, Dark Mage.
Aku dan temanku mengalahkanmu.
66
00:04:18,467 --> 00:04:21,971
Jika kau menemukan tongkat itu,
aku yakin aku juga bisa.
67
00:04:22,847 --> 00:04:25,808
Kau sungguh tak memiliki yang dibutuhkan.
68
00:04:25,891 --> 00:04:30,062
Dalam perjalanan ini, kau harus
menembus tabir kematian itu sendiri.
69
00:04:30,980 --> 00:04:32,148
Perak Sihir.
70
00:04:32,231 --> 00:04:35,109
Cuma itu yang bisa buat kau
melakukan proyeksi astral.
71
00:04:50,958 --> 00:04:55,421
Kenapa main boling di area kosong?
Ayo ke Segitiga Bermuda.
72
00:04:55,504 --> 00:04:59,216
Aku setuju dengan Shak.
Surga tropis menanti!
73
00:04:59,300 --> 00:05:02,762
Segitiga Bermuda bukanlah surga. Lihat.
74
00:05:04,138 --> 00:05:06,557
Hanya kau yang bisa membacanya.
75
00:05:07,391 --> 00:05:09,643
Ada kutukan kuno di Segitiga,
76
00:05:09,727 --> 00:05:12,813
yang menarik semua sihir
di dalamnya ke dasar laut.
77
00:05:13,606 --> 00:05:16,108
Hampir mustahil dilacak dan itu dipenuhi…
78
00:05:16,192 --> 00:05:19,028
- Pantai berpasir!
- Ya, benar.
79
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
Menurutmu seperti apa?
80
00:05:20,905 --> 00:05:24,825
Jayce terjebak dalam kutukan,
atau bersantai sambil minum air kelapa?
81
00:05:24,909 --> 00:05:27,370
Minum air kelapa. Kuharap.
82
00:05:27,453 --> 00:05:29,955
Yang ada payung kecilnya, ya?
83
00:05:31,290 --> 00:05:32,458
Kita punya petunjuk bagus,
84
00:05:32,541 --> 00:05:35,294
tapi tak ada lokasi jelas di petanya.
85
00:05:35,378 --> 00:05:38,464
- Kita coba cari petunjuk lain.
- Oke, bagus.
86
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
Aku akan tanya orang lain
yang tak ada di sini.
87
00:05:41,050 --> 00:05:42,093
Lihat saja.
88
00:05:44,303 --> 00:05:45,304
DI BALIK LAYAR
89
00:05:58,234 --> 00:06:01,028
Kita hanya perlu cetak strike. Gampang.
90
00:06:03,739 --> 00:06:08,619
Aku mungkin tak punya kekuatan,
tapi kalian akan menyaksikan sihir.
91
00:06:17,837 --> 00:06:19,004
Giliranku.
92
00:06:21,757 --> 00:06:24,844
- Hei, ini giliranku.
- Tadi pemanasan.
93
00:06:24,927 --> 00:06:28,347
Cara melemparku tadi salah.
Sekarang, perhatikan.
94
00:06:28,431 --> 00:06:29,432
Sihir!
95
00:06:35,646 --> 00:06:37,481
Kita akan lama di sini.
96
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
Yang ketiga pasti berhasil. Lihatlah.
97
00:06:47,616 --> 00:06:49,243
Yang benar saja!
98
00:07:10,306 --> 00:07:13,225
Ayolah. Tinggal satu frame lagi.
99
00:07:13,309 --> 00:07:17,021
Beri aku strike, sekali saja,
kalau bisa yang keren.
100
00:07:17,104 --> 00:07:18,355
Berikan padaku.
101
00:07:19,064 --> 00:07:22,651
Semoga berhasil.
Arena boling ini jelas dicurangi.
102
00:07:26,780 --> 00:07:27,615
Hore!
103
00:07:29,492 --> 00:07:32,036
Untung aku tahu cara main boling.
104
00:07:32,119 --> 00:07:33,537
Jayce mengajariku.
105
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
Permainan bagus.
106
00:07:44,298 --> 00:07:45,633
Hanya aku saja.
107
00:07:58,437 --> 00:08:01,190
Tempat apa ini? Tak ada yang…
108
00:08:06,654 --> 00:08:09,240
Haruspex, lama tak jumpa.
109
00:08:09,323 --> 00:08:11,867
- Kami perlu…
- Jangan ganggu aku.
110
00:08:15,412 --> 00:08:18,541
Oh, tidak! Aku hampir menang.
111
00:08:18,624 --> 00:08:20,709
Kenapa aku sial terus?
112
00:08:21,377 --> 00:08:22,795
Kau punya koin?
113
00:08:29,343 --> 00:08:32,304
Kau anak yang tak bisa strike itu, ya?
Butuh bantuan apa?
114
00:08:32,388 --> 00:08:34,557
Ini aku. Daniel Spellbound?
115
00:08:34,640 --> 00:08:37,518
Kau dulu menyewaku
untuk melacak bulu ular Aztec.
116
00:08:37,601 --> 00:08:41,313
Oh, ya! Itu kau! Hei, terima kasih!
117
00:08:41,397 --> 00:08:43,607
Bulunya bagus untuk gosok bola boling.
118
00:08:43,691 --> 00:08:45,025
Kau punya lagi?
119
00:08:45,109 --> 00:08:48,571
Kepalaku hampir digigit anjing air.
120
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Jadi, tak ada?
121
00:08:51,448 --> 00:08:53,617
Jadi, apa yang bisa kubantu?
122
00:08:53,701 --> 00:08:56,078
Bantu kami membaca peta ini.
123
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
Segitiga? Astaga.
124
00:09:00,249 --> 00:09:04,044
Semua sihir di tempat itu sudah hilang.
125
00:09:04,128 --> 00:09:07,423
Kakakku hilang di sana dan mungkin
dalam bahaya dan butuh bantuan.
126
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Bacakan agar kami bisa menemukannya.
127
00:09:10,217 --> 00:09:11,051
Kumohon.
128
00:09:13,804 --> 00:09:15,472
Jangan cemas, Gadis Kecil.
129
00:09:15,556 --> 00:09:19,476
Aku akan menemukannya dengan sangat mudah.
130
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
Sungguh? Kau bisa?
131
00:09:21,478 --> 00:09:25,774
Aku peramal.
Aku bisa membaca rahasia apa pun.
132
00:09:25,858 --> 00:09:27,985
Kecuali saat kau mencurangiku!
133
00:09:28,068 --> 00:09:31,405
Imbalannya apa?
Biasanya yang begini tak gratis.
134
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Sangat cerdik, Kucing Ajaib.
Untuk menemukannya, aku butuh imbalan.
135
00:09:36,160 --> 00:09:37,661
Aku tak punya uang.
136
00:09:41,832 --> 00:09:45,461
Sihirku perlu alat tukar yang setara.
137
00:09:45,544 --> 00:09:49,590
Untuk menemukan lokasi rahasia,
aku butuh rahasia
138
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
dari kalian.
139
00:09:52,259 --> 00:09:54,011
Rahasia besar.
140
00:09:55,012 --> 00:09:57,848
Yang cukup kuat
untuk menggerakkan sihirku.
141
00:09:58,766 --> 00:10:00,768
Kini, katakanlah.
142
00:10:05,898 --> 00:10:09,109
Saat aku kecil,
kupikir jika kita makan apel,
143
00:10:09,193 --> 00:10:12,279
bijinya akan tumbuh di dalam perut.
144
00:10:12,363 --> 00:10:13,656
Itu bisa, tidak?
145
00:10:14,365 --> 00:10:17,576
Mengejutkan. Rahasiamu soal makan.
146
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Kurasa tidak.
147
00:10:28,337 --> 00:10:31,131
Pertukaran yang setara, ingat?
148
00:10:31,215 --> 00:10:37,179
Untuk membuka rahasia,
kalian harus berikan rahasia sungguhan.
149
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Tentang kakakmu. Bagaimana?
150
00:10:41,475 --> 00:10:42,309
Aku…
151
00:10:43,102 --> 00:10:44,520
Aku tak tahu.
152
00:10:45,354 --> 00:10:46,814
Kenapa aku harus lakukan ini?
153
00:10:47,690 --> 00:10:51,026
Oke. Semoga berhasil menemukan kakakmu.
154
00:10:51,110 --> 00:10:55,114
Siapa tahu ada yang beruntung
di Segitiga suatu hari nanti.
155
00:10:56,198 --> 00:10:57,032
aku…
156
00:10:57,116 --> 00:10:59,451
Aku sudah lama kesepian.
157
00:10:59,952 --> 00:11:02,746
Hanya dia keluargaku.
Aku hanya ingin dia kembali.
158
00:11:05,916 --> 00:11:09,002
Kini aku makin dekat untuk menemukannya,
159
00:11:09,086 --> 00:11:11,588
tapi aku tak terlatih dalam hal sihir.
160
00:11:12,089 --> 00:11:15,384
Aku hanya takut
bahwa saat dia membutuhkanku,
161
00:11:15,968 --> 00:11:17,678
aku akan mengecewakannya.
162
00:11:25,811 --> 00:11:28,105
Ini bisa kupakai.
163
00:11:28,981 --> 00:11:29,815
Petanya.
164
00:11:46,707 --> 00:11:49,710
Lokasinya ada di tanda X.
165
00:11:52,629 --> 00:11:53,881
Terima kasih.
166
00:11:53,964 --> 00:11:57,259
Haruspex, kau penyelamat.
Secara harfiah. Dah.
167
00:11:57,760 --> 00:12:01,305
Jika berterima kasih,
bawakan aku bulu lagi!
168
00:12:04,391 --> 00:12:09,104
Wah! Kukira ini truk penyamaran palsu.
169
00:12:09,188 --> 00:12:11,231
Ternyata ada es krimnya.
170
00:12:11,315 --> 00:12:14,777
Aku tersinggung
kau mengira tak ada es krimnya.
171
00:12:14,860 --> 00:12:17,780
- Mau rasa apa?
- Rasa cokelat kacang.
172
00:12:17,863 --> 00:12:20,324
Kau wanita berselera tinggi.
173
00:12:20,407 --> 00:12:24,244
Kita tak tahu bahaya yang dialami Jayce.
Tetap waspada.
174
00:12:26,079 --> 00:12:28,916
Bagaimana ke sana?
Truk ini bisa lewat air?
175
00:12:28,999 --> 00:12:30,334
Tidak juga.
176
00:12:37,341 --> 00:12:39,384
Oh! Wow!
177
00:12:41,386 --> 00:12:44,932
Mungkin surga tropis
ada di balik kabut seram.
178
00:12:45,015 --> 00:12:45,849
Apa-apaan…
179
00:12:51,688 --> 00:12:54,483
Oh, udaranya bau sekali!
180
00:12:54,566 --> 00:12:56,944
Ini sihir busuk.
181
00:12:57,027 --> 00:12:59,404
Seperti kebalikan dari truk es krim.
182
00:12:59,488 --> 00:13:01,740
Seperti kubis brussel?
183
00:13:04,409 --> 00:13:07,120
Seperti mantra antiteleportasi.
Semuanya, Berpegangan!
184
00:13:14,253 --> 00:13:15,170
Kalian tak apa?
185
00:13:16,255 --> 00:13:17,965
Kita harus keluar dari truk!
186
00:13:18,799 --> 00:13:20,217
- Tunggu.
- Jangan!
187
00:13:21,176 --> 00:13:22,052
Dapat!
188
00:13:26,974 --> 00:13:28,600
Shak, jangan bergerak!
189
00:13:31,770 --> 00:13:32,604
Tahan, ya!
190
00:13:42,573 --> 00:13:44,741
Shakila, lepaskan itu.
191
00:13:44,825 --> 00:13:47,578
- Tak bisa. Ini milik kakakku.
- Kakakmu! Ya!
192
00:14:07,306 --> 00:14:09,641
Wah. Kita mendarat di kapal.
193
00:14:10,142 --> 00:14:11,935
Itu yang kau pikirkan, Hoag?
194
00:14:12,019 --> 00:14:15,689
Aku belum pernah naik kapal. Ini keren.
195
00:14:22,029 --> 00:14:24,615
Aku pernah angkat baja gargoyle.
196
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
Kenapa kalian lebih berat?
197
00:14:29,453 --> 00:14:31,204
Aku merasa bersalah.
198
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
Tak apa, Kawan.
199
00:14:32,748 --> 00:14:34,166
Ini tidak adil.
200
00:14:35,334 --> 00:14:38,128
Semua es krim itu jatuh ke laut!
201
00:14:41,298 --> 00:14:43,884
Kita harus temukan Jayce. Hati-hati.
202
00:14:43,967 --> 00:14:46,553
Dengan hilangnya truk,
kita tak bisa kabur.
203
00:14:46,637 --> 00:14:48,764
Kapalnya tampak kosong.
204
00:14:49,348 --> 00:14:51,475
Ada yang memasang sihir pertahanan.
205
00:14:55,062 --> 00:14:57,856
Tempat ini berbau brussel.
206
00:14:57,940 --> 00:15:01,234
Bukan yang enak dan renyah,
tapi yang menjijikkan.
207
00:15:01,318 --> 00:15:04,655
- Asal baunya dari mana-mana?
- Ya.
208
00:15:04,738 --> 00:15:06,657
Aku tak bisa tangkap
apa pun dengan bau ini.
209
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
Apa yang terjadi pada Jayce?
210
00:15:17,250 --> 00:15:18,085
Ada pendapat?
211
00:15:18,168 --> 00:15:22,339
Aku tak pernah mengira
akan merindukan pesing di New York.
212
00:15:30,097 --> 00:15:31,932
Wow, emas murni.
213
00:15:33,475 --> 00:15:36,269
Sepertinya salah. Ini cuma patung.
214
00:15:39,898 --> 00:15:40,857
Alkemis.
215
00:15:40,941 --> 00:15:44,277
Tunggu, kukira kini kita
tak ada masalah dengan Alkemis.
216
00:15:44,361 --> 00:15:46,655
Masalah bila kita menerobos tempat mereka.
217
00:15:47,906 --> 00:15:49,992
Ini sangat buruk.
218
00:15:50,075 --> 00:15:52,035
Kenapa mereka saling mengubah?
219
00:15:53,578 --> 00:15:56,164
Untuk menyelamatkan diri
dari apa pun yang melakukan itu.
220
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Kita tak mau ada masalah.
Kami hanya ingin mencari Jayce…
221
00:16:02,629 --> 00:16:04,172
Serahkan Jayce Chinda.
222
00:16:08,010 --> 00:16:09,803
Tadi itu menyeramkan.
223
00:16:12,723 --> 00:16:15,517
Sepertinya, Jayce mengarungi cinta
dengan zombi.
224
00:16:15,600 --> 00:16:19,271
Kutukan Segitiga Bermuda
terasa sangat nyata.
225
00:16:22,274 --> 00:16:25,235
Daniel, katakan kau tahu
cara menghentikannya.
226
00:16:25,318 --> 00:16:27,988
Entahlah.
Tak pernah kulihat sihir seperti itu.
227
00:16:28,071 --> 00:16:30,365
Apa pun yang terjadi di sana…
228
00:16:35,912 --> 00:16:38,373
Pasti butuh peringatan
saat kau cium bau mereka.
229
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
Semua baunya tetap sama.
230
00:16:40,125 --> 00:16:42,419
Semoga Jayce
tak berubah jadi salah satunya,
231
00:16:42,502 --> 00:16:44,546
jika tidak sia-sia perjalanan…
232
00:16:49,551 --> 00:16:54,139
Shak, hajar mereka bila mendekat.
Akan kubantu, Hoagie, terus awasi.
233
00:16:54,723 --> 00:16:56,516
Pakai satu mata atau hidung rusak?
234
00:16:56,600 --> 00:16:58,560
Apa pun yang berhasil. Ayo.
235
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
Astaga. Kalian melihatnya?
236
00:17:21,666 --> 00:17:24,252
Wow. Sepertinya kita butuh cakramnya.
237
00:17:24,336 --> 00:17:25,587
Aku setuju.
238
00:17:32,969 --> 00:17:35,722
Aku cium bau lain. Dan itu menjijikkan.
239
00:17:35,806 --> 00:17:36,890
Lewat sini.
240
00:17:45,107 --> 00:17:47,692
Lihatlah, sumber bau busuk ini.
241
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
Dia di dalam. Aku tahu.
242
00:17:54,991 --> 00:17:56,368
Dalam Kotak Jiwa?
243
00:17:56,451 --> 00:17:59,246
Shak, itu seperti penjara super kecil.
244
00:17:59,329 --> 00:18:02,791
- Takkan dimasukkan ke sana jika kau…
- Mereka pasti menangkapnya.
245
00:18:02,874 --> 00:18:04,459
Kenapa begitu yakin?
246
00:18:04,543 --> 00:18:09,047
Lalu, kenapa dia tak pulang-pulang?
Sesuatu menjauhkannya dariku.
247
00:18:14,010 --> 00:18:14,928
Tiarap!
248
00:18:19,850 --> 00:18:21,017
Ini drone keamanan.
249
00:18:21,101 --> 00:18:22,269
Bagaimana melewatinya?
250
00:18:22,352 --> 00:18:23,562
Pertanyaan bagus.
251
00:18:29,317 --> 00:18:32,779
Oke. Aku bisa membuka kunci itu,
tapi, Shak, lindungi aku.
252
00:18:32,863 --> 00:18:34,865
Kau harus buat perisai. Paham?
253
00:18:35,574 --> 00:18:38,660
Shak, fokuslah.
Aku tak bisa melakukan ini sendiri.
254
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Para Alkemis ada di sana.
255
00:18:40,954 --> 00:18:44,749
Jangan cemaskan mereka.
Biar aku yang urus.
256
00:18:45,250 --> 00:18:46,168
Hoagie, jangan.
257
00:18:46,251 --> 00:18:49,838
Hoagie, ya. Aku bisa alihkan
perhatian pasukan zombi.
258
00:18:49,921 --> 00:18:52,215
Kalian lupa aku bukan karakter pendukung?
259
00:18:53,800 --> 00:18:56,052
Aku ini karakter utama.
260
00:19:03,518 --> 00:19:05,020
Siap menyelamatkan kakakmu?
261
00:19:05,604 --> 00:19:08,190
Aku tak bisa.
Aku tak tahu cara memakai perisaiku.
262
00:19:08,273 --> 00:19:10,442
Aku tak bisa.
263
00:19:11,318 --> 00:19:14,070
Aku tahu kau takut, tapi kau pasti bisa.
264
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
Rahasiamu membawa kita kemari.
265
00:19:15,780 --> 00:19:18,742
Kau lebih kuat dari yang kau tahu,
dan aku butuh bantuanmu.
266
00:19:18,825 --> 00:19:20,702
Jesse butuh bantuanmu. Kau ikut?
267
00:19:26,791 --> 00:19:28,710
Lindungi aku selagi aku membukanya.
268
00:19:40,180 --> 00:19:41,765
Kalian lambat sekali.
269
00:19:44,768 --> 00:19:46,102
Ini ide buruk.
270
00:19:48,063 --> 00:19:50,482
Kau butuh berapa lama lagi?
271
00:19:53,944 --> 00:19:55,195
Terus mengunci ulang.
272
00:19:55,278 --> 00:19:58,281
Apa pun yang ada di sini,
mereka tak mau itu keluar.
273
00:19:59,699 --> 00:20:01,868
Apa kakakmu punya kekuatan super?
274
00:20:09,709 --> 00:20:11,586
Oh, tidak! Aku jatuh!
275
00:20:11,670 --> 00:20:15,674
Aku kecil dan tak berdaya.
Semoga tak ada yang menemukanku.
276
00:20:16,258 --> 00:20:18,009
Terima kasih sudah melakukan tugasku.
277
00:20:26,184 --> 00:20:28,395
Oh, iya. Kalian bisa melakukannya.
278
00:20:32,023 --> 00:20:34,025
Yakin ada Jayce ada di dalam benda ini?
279
00:20:34,109 --> 00:20:36,361
Ya, benar. Teruskan saja.
280
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Ya! Kita hanya perlu
membuka pintu itu sekarang.
281
00:20:57,257 --> 00:20:59,592
Ide buruk. Jangan dengarkan aku lagi.
282
00:21:07,726 --> 00:21:09,811
Kurasa kita kehabisan waktu.
283
00:21:20,822 --> 00:21:21,740
Shak!
284
00:21:55,899 --> 00:21:58,777
Bukan. Itu bukan dia.
285
00:22:00,528 --> 00:22:02,322
Apa yang baru saja kita lepaskan?
286
00:22:40,819 --> 00:22:43,238
Terjemahan subtitle oleh Jossie