1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 ‫שאק? את שומעת אותי?‬ 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,859 ‫שאק?‬ 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 ‫דני, מה קורה לה?‬ 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 ‫את בסדר. לאט-לאט.‬ 5 00:00:46,923 --> 00:00:47,799 ‫ואו!‬ 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 ‫זה היה…‬ 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 ‫זה היה כמו…‬ 8 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 ‫כמו מפגש משפחתי בתוך הראש שלך.‬ 9 00:00:54,263 --> 00:00:56,224 ‫כן! בדיוק.‬ 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,560 ‫כן, זה קורה למשתמשים חדשים בטוטם משפחתי.‬ 11 00:00:59,644 --> 00:01:03,815 ‫ראית משהו מגניב?‬ ‫-אחד מהם עזר לי להבין איך משתמשים בזה.‬ 12 00:01:16,285 --> 00:01:19,413 ‫זה טיפשי. למה המגן נעלם לי?‬ 13 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 ‫היי, אל תהיי תבוסתנית.‬ 14 00:01:22,125 --> 00:01:25,837 ‫בלי מגן, הרבה אנשים אחרים יביסו אותך.‬ 15 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 ‫תודה.‬ 16 00:01:27,255 --> 00:01:29,924 ‫היי, מאחר שכולנו לומדים דברים,‬ 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,427 ‫את יודעת למה אחיך הקים מקדש‬ ‫למשפחת ספלבאונד?‬ 18 00:01:36,514 --> 00:01:37,557 ‫אין לי מושג.‬ 19 00:01:37,640 --> 00:01:42,395 ‫הייתי ילדה קטנה בפעם האחרונה שלי כאן.‬ ‫ג'ייס לא הסביר לי על…‬ 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,814 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 21 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 ‫מה זה?‬ 22 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‫תן לי לראות.‬ 23 00:01:51,279 --> 00:01:52,196 ‫- ספלבאונד -‬ 24 00:01:52,280 --> 00:01:55,074 ‫"מחפשים עתיקים"? "שומר הקסם"? מה זה?‬ 25 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 ‫דני, תתרכז.‬ 26 00:01:56,325 --> 00:02:00,538 ‫השעון מתקתק. אני צריך להיות אנושי,‬ ‫ואתה צריך חפץ עָלוּם.‬ 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,665 ‫היי, איפה הוא בכלל?‬ 28 00:02:05,209 --> 00:02:06,169 ‫הוא לא אצלי.‬ 29 00:02:06,711 --> 00:02:07,587 ‫את… מה?‬ 30 00:02:07,670 --> 00:02:10,798 ‫איך יכולת להבטיח לתת לנו משהו שאין לך?‬ 31 00:02:11,716 --> 00:02:16,095 ‫אמרתי שאם תמצא את אחי,‬ ‫הוא ייתן לך את החפץ העָלוּם שלו.‬ 32 00:02:16,179 --> 00:02:18,055 ‫אני לא יודעת איפה הכספת.‬ 33 00:02:18,806 --> 00:02:20,516 ‫בסדר. נשימות עמוקות.‬ 34 00:02:20,600 --> 00:02:23,436 ‫נלחמת במכשף האפל. קטן עליך.‬ 35 00:02:23,519 --> 00:02:28,399 ‫טוב, ניצחת אותי.‬ ‫אין לי ברירה אלא לעזור לך למצוא את אחיך.‬ 36 00:02:28,482 --> 00:02:30,568 ‫חסר לו שהחפץ לא ברשותו.‬ ‫-כן!‬ 37 00:02:30,651 --> 00:02:35,281 ‫אם תמצא את ג'ייס,‬ ‫הוא ייתן לך כל מה שתרצה. קדימה!‬ 38 00:02:35,364 --> 00:02:38,409 ‫חפשו רמז. יומן, אולי לוח שנה.‬ 39 00:02:39,744 --> 00:02:43,664 ‫הוא זהיר, הוא לא היה משאיר‬ ‫מפה עם מיקום מדויק.‬ 40 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 ‫חבר'ה, אני חושב שמצאתי רמז.‬ 41 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 ‫מה אמרת?‬ 42 00:02:51,005 --> 00:02:53,507 ‫טוב, זה ממש לא טוב.‬ 43 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 ‫הוא במקום המקולל ביותר בעולם:‬ 44 00:02:57,136 --> 00:02:58,512 ‫משולש ברמודה.‬ 45 00:03:01,807 --> 00:03:08,773 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 46 00:03:26,290 --> 00:03:29,043 ‫האכזבה הקטנה שלי באה לביקור.‬ 47 00:03:29,126 --> 00:03:31,170 ‫שלום, דאווזר סנטאנה.‬ 48 00:03:31,254 --> 00:03:32,797 ‫האסירה תומאס.‬ 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,301 ‫זה לא נשמע טוב כמו "גברתי הראשה", נכון?‬ 50 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 ‫אגיד לך בדיוק מה שאמרתי לאחרים‬ 51 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 ‫שבאו לחפש את שרביט הראשה:‬ 52 00:03:42,682 --> 00:03:47,144 ‫המסע הוא העיקר.‬ ‫אם אספר לך, לעולם לא תמצאי אותו.‬ 53 00:03:47,228 --> 00:03:49,063 ‫לא. שאלה אחרת.‬ 54 00:03:49,146 --> 00:03:52,900 ‫השרביט מציית רק לקוסמים ראויים.‬ ‫איך השתמשת בו?‬ 55 00:03:52,984 --> 00:03:54,402 ‫הכוח השחית אותך,‬ 56 00:03:54,485 --> 00:03:57,363 ‫או שלשרביט יש אמות מידה מעוותות?‬ 57 00:03:57,947 --> 00:04:00,283 ‫למה? את חוששת שלא תהיי ראויה?‬ 58 00:04:00,825 --> 00:04:06,580 ‫הכוח לא משחית, סנטאנה.‬ ‫הוא חושף. הוא מראה לך מי את.‬ 59 00:04:06,664 --> 00:04:09,333 ‫מעניין מה הוא יראה לך.‬ 60 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 ‫אין לך מה שדרוש למסע הזה, סנטאנה.‬ 61 00:04:13,254 --> 00:04:18,467 ‫ראיתי מי את באמת, "המכשף האפל",‬ ‫והחברים שלי ואני כיסחנו אותך.‬ 62 00:04:18,551 --> 00:04:21,971 ‫אם מצאת את השרביט, אני בטוחה שגם אני אמצא.‬ 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,850 ‫אין לך מה שדרוש, פשוטו כמשמעו.‬ 64 00:04:25,933 --> 00:04:30,062 ‫במסע הזה תצטרכי‬ ‫להלך על הגבול שבין החיים והמוות.‬ 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,273 ‫כסף מכושף.‬ 66 00:04:32,356 --> 00:04:35,109 ‫רק בעזרתו אפשר לצאת למסע אסטראלי.‬ 67 00:04:51,000 --> 00:04:55,421 ‫למה אנחנו משחקים באולינג באולם נטוש?‬ ‫קדימה, למשולש ברמודה!‬ 68 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 ‫אני מסכים עם שאק. גן עדן טרופי מחכה לנו!‬ 69 00:04:59,300 --> 00:05:03,179 ‫משולש ברמודה הוא לא גן עדן. תראו.‬ 70 00:05:04,221 --> 00:05:06,557 ‫רק אתה יכול לקרוא את זה, דני.‬ 71 00:05:08,100 --> 00:05:09,643 ‫במשולש יש קללה עתיקה‬ 72 00:05:09,727 --> 00:05:12,396 ‫שמנסה לשאוב קסם לקרקעית האוקיינוס.‬ 73 00:05:12,480 --> 00:05:13,522 ‫- מצב משחק‬ ‫אלוף… -‬ 74 00:05:13,606 --> 00:05:18,027 ‫קשה מאוד לאתר מישהו במשולש, והוא מלא ב…‬ ‫-חופים חוליים!‬ 75 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 ‫כן, נכון.‬ 76 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 ‫אבל מה סביר יותר לדעתך?‬ 77 00:05:20,988 --> 00:05:24,825 ‫שג'ייס לכוד בקללה‬ ‫או שהוא מבלה בחוף עם משקה קוקוס?‬ 78 00:05:24,909 --> 00:05:27,370 ‫משקאות קוקוס. אני מקווה.‬ 79 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 ‫כאלה עם מטרייה קטנה?‬ 80 00:05:31,374 --> 00:05:35,294 ‫יש לנו רמז טוב,‬ ‫אבל המפה לא מספקת מיקום מדויק.‬ 81 00:05:35,378 --> 00:05:38,464 ‫כאן נוכל למצוא עזרה בפענוח.‬ ‫-מגניב.‬ 82 00:05:38,547 --> 00:05:42,051 ‫אלך לשאול, למרות שאין כאן אף אחד.‬ ‫-פשוט תסתכל.‬ 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,304 ‫- מאחורי הקלעים -‬ 84 00:05:58,234 --> 00:06:00,528 ‫אנחנו רק צריכים סטרייק. קל.‬ 85 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 ‫אולי אין לי כוחות,‬ ‫אבל אתם עומדים לחזות בקסם.‬ 86 00:06:17,837 --> 00:06:19,422 ‫עכשיו אני אנסה.‬ 87 00:06:21,757 --> 00:06:24,844 ‫היי, זה תורי!‬ ‫-זה היה רק חימום.‬ 88 00:06:24,927 --> 00:06:27,888 ‫זריקה ראשונה גרועה, יודעת? עכשיו תראי.‬ 89 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 ‫קסם!‬ 90 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 ‫נהיה פה הרבה זמן.‬ 91 00:06:37,565 --> 00:06:40,151 ‫פעם שלישית גלידה. הביטו.‬ 92 00:06:47,616 --> 00:06:49,285 ‫נו, באמת!‬ 93 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 ‫בחייך, אחי! נשאר רק משחקון אחד.‬ 94 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 ‫רק זריקה אחת טובה, בבקשה. אני מבקש יפה.‬ 95 00:07:17,104 --> 00:07:18,397 ‫תן לי את זה.‬ 96 00:07:19,064 --> 00:07:22,485 ‫בהצלחה. יש פה איזו רמאות, זה ברור.‬ 97 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 ‫יש!‬ 98 00:07:29,492 --> 00:07:33,120 ‫למזלך, אני יודעת לשחק באולינג.‬ ‫ג'ייס לימד אותי.‬ 99 00:07:42,171 --> 00:07:43,214 ‫משחק טוב.‬ 100 00:07:44,298 --> 00:07:45,466 ‫לאחד מאיתנו.‬ 101 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 ‫מה המקום הזה? אין פה אף…‬ 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,611 ‫תני לי לדבר.‬ 103 00:08:06,654 --> 00:08:09,240 ‫הארוספקס, מזמן לא התראינו.‬ 104 00:08:09,323 --> 00:08:10,616 ‫אנחנו צריכים…‬ 105 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 ‫אל תפריע לי.‬ 106 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 ‫אוף! כמעט ניצחתי אותו הפעם.‬ 107 00:08:18,541 --> 00:08:20,876 ‫למה האלים שהכעסתי שונאים אותי?‬ 108 00:08:21,377 --> 00:08:22,795 ‫יש לך מטבע?‬ 109 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 ‫אתה הילד שכל הזמן פספס?‬ 110 00:08:31,345 --> 00:08:34,807 ‫להרים לך את הבאמפרים?‬ ‫-זה אני. דניאל ספלבאונד.‬ 111 00:08:34,890 --> 00:08:39,937 ‫שכרת אותי כדי שאאתר נוצות נחש אצטקי.‬ ‫-אה, כן! זה אתה!‬ 112 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 ‫היי, תודה! הן נהדרות לניקוי כדורי כדורת.‬ 113 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 ‫יש לך עוד?‬ 114 00:08:45,109 --> 00:08:48,571 ‫כלב מים ענק כמעט הוריד לי את הראש.‬ 115 00:08:48,654 --> 00:08:50,573 ‫אז לא?‬ 116 00:08:51,532 --> 00:08:55,869 ‫בכל אופן, איך אפשר לעזור?‬ ‫-אנחנו צריכים עזרה בפענוח המפה.‬ 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 ‫המשולש? לא נעים.‬ 118 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 ‫כל דבר קסום הולך לאיבוד במשולש.‬ 119 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‫אחי נעלם שם. הוא מפחד ובסכנה, וזקוק לעזרה.‬ 120 00:09:07,506 --> 00:09:09,383 ‫עזרי לנו כדי שנמצא אותו.‬ 121 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‫בבקשה.‬ 122 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 ‫אל תדאגי, ילדונת.‬ 123 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ‫אני אמצא אותו בקלי קלות.‬ 124 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 ‫באמת? את יכולה?‬ 125 00:09:21,478 --> 00:09:26,025 ‫אני אורקל. כל הסודות נחשפים בפניי.‬ 126 00:09:26,108 --> 00:09:28,027 ‫חוץ מסוד הקפיצה הכפולה שלך!‬ 127 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 ‫מה המלכוד? תמיד יש מחיר.‬ 128 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 ‫נכון מאוד, חתול מדבר.‬ ‫תצטרכו לתת לי משהו בתמורה.‬ 129 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‫אין לי מטבעות.‬ 130 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 ‫הקסם שלי מבוסס על חילופים שווים.‬ 131 00:09:45,544 --> 00:09:49,423 ‫כדי למצוא מיקום סודי, אני צריכה סוד‬ 132 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‫מכם.‬ 133 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ‫סוד כמוס.‬ 134 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 ‫חזק דיו להפעיל את הקסם שלי.‬ 135 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 ‫פשוט תאמרו אותו לתוכי.‬ 136 00:10:05,898 --> 00:10:09,109 ‫כשהייתי קטן, חשבתי שאם אוכלים תפוח,‬ 137 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 ‫הזרעים הופכים לעץ בתוך הבטן.‬ 138 00:10:12,363 --> 00:10:13,238 ‫זה מספיק?‬ 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 ‫איזה הלם. הסוד שלך קשור לאוכל.‬ 140 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ‫נראה שלא.‬ 141 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 ‫חילופים שווים, זוכרים?‬ 142 00:10:31,215 --> 00:10:37,304 ‫כדי לחשוף סוד,‬ ‫עליכם לגלות לי סוד אמיתי משלכם.‬ 143 00:10:38,138 --> 00:10:41,392 ‫הוא אחיך. מה יש לך לומר?‬ 144 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 ‫אני…‬ 145 00:10:43,102 --> 00:10:46,814 ‫אני לא יודעת. למה אני חייבת לעשות את זה?‬ 146 00:10:47,815 --> 00:10:51,026 ‫בסדר גמור. בהצלחה במציאת אחיך.‬ 147 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 ‫תמיד יש סיכוי שלמישהו יהיה מזל במשולש.‬ 148 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 ‫אני…‬ 149 00:10:57,116 --> 00:10:59,368 ‫תקשיבי, אני לבד כבר המון זמן.‬ 150 00:11:00,035 --> 00:11:02,746 ‫אין לי משפחה מלבדו.‬ ‫אני רק רוצה שהוא יחזור.‬ 151 00:11:05,916 --> 00:11:09,002 ‫אני קרובה יותר מאי פעם למציאתו,‬ 152 00:11:09,086 --> 00:11:12,005 ‫אבל מעולם לא התאמנתי בקסמים.‬ 153 00:11:12,089 --> 00:11:15,467 ‫אני מפחדת שכשהוא יזדקק לי יותר מכול,‬ 154 00:11:15,968 --> 00:11:17,219 ‫אאכזב אותו.‬ 155 00:11:25,811 --> 00:11:28,272 ‫עם זה אני יכולה לעבוד.‬ 156 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 ‫המפה.‬ 157 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 ‫איקס מסמן את המקום.‬ 158 00:11:52,629 --> 00:11:53,464 ‫תודה.‬ 159 00:11:53,964 --> 00:11:57,134 ‫הארוספקס, הצלת אותנו.‬ ‫אולי פשוטו כמשמעו. נתראה.‬ 160 00:11:57,760 --> 00:12:01,054 ‫אם אתה באמת אסיר תודה, תביא לי עוד נוצות!‬ 161 00:12:04,391 --> 00:12:09,104 ‫ואו! חשבתי שזו משאית מזויפת.‬ 162 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 ‫באמת יש לך כאן גלידה?‬ 163 00:12:11,815 --> 00:12:14,777 ‫נעלבתי שחשבת שאין לי כאן גלידה.‬ 164 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 ‫מה בא לך?‬ ‫-תפרגן לי בשוקולד אגוזים.‬ 165 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‫יש לך טעם משובח.‬ 166 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 ‫חבר'ה, ג'ייס עלול להיות בסכנה.‬ ‫תפקחו עיניים.‬ 167 00:12:26,079 --> 00:12:28,916 ‫איך נגיע לשם? המשאית נוסעת במים?‬ 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,334 ‫לא בדיוק.‬ 169 00:12:38,467 --> 00:12:39,426 ‫ואו!‬ 170 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 ‫אולי גן העדן הטרופי‬ ‫נמצא מאחורי הערפל המפחיד.‬ 171 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 ‫מה לכל…‬ 172 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 ‫האוויר בחוץ מצחין!‬ 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 ‫זה קסם רקוב.‬ 174 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 ‫ההפך הגמור מאוטו גלידה.‬ 175 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 ‫מה, כמו כרוב ניצנים?‬ 176 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 ‫כמו כישוף נגד שיגור. תחזיקו חזק!‬ 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,170 ‫אתם בסדר?‬ 178 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 ‫חייבים לצאת מהמשאית!‬ 179 00:13:19,299 --> 00:13:20,217 ‫חכה.‬ ‫-לא!‬ 180 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 ‫לקחתי!‬ 181 00:13:27,474 --> 00:13:29,017 ‫שאק, אל תזוזי!‬ 182 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 ‫תחזיקי מעמד!‬ 183 00:13:42,531 --> 00:13:44,741 ‫שאקילה, בבקשה, תעזבי את הפטיש.‬ 184 00:13:44,825 --> 00:13:47,578 ‫אני לא יכולה. הוא של אחי.‬ ‫-של אחיך! כן!‬ 185 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 ‫ואו. נחתנו על ספינה.‬ 186 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 ‫הבנת את זה, הוג?‬ 187 00:14:12,019 --> 00:14:16,106 ‫מעולם לא הייתי על ספינה. די מגניב.‬ 188 00:14:22,029 --> 00:14:25,032 ‫הרמתי פלדת גרגוילים טהורה.‬ 189 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 ‫איך אתם כבדים יותר?‬ 190 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‫אני מרגיש נורא.‬ 191 00:14:31,288 --> 00:14:32,289 ‫זה בסדר, חבר.‬ 192 00:14:32,831 --> 00:14:34,124 ‫זה פשוט לא הוגן.‬ 193 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 ‫כל הגלידה הזאת אבדה בים!‬ 194 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 ‫עלינו למצוא את ג'ייס. בזהירות.‬ 195 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 ‫המשאית טבעה, ואין לנו דרך מילוט.‬ 196 00:14:46,637 --> 00:14:49,264 ‫הספינה נראית ריקה.‬ 197 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 ‫מישהו הטיל עליה קסם הגנה.‬ 198 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 ‫יש פה ריח של כרוב ניצנים.‬ 199 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 ‫ולא כרוב ניצנים טעים ופריך, אלא רך ומגעיל.‬ 200 00:15:01,318 --> 00:15:02,694 ‫מאיפה הריח מגיע?‬ 201 00:15:02,778 --> 00:15:06,657 ‫מכל מקום.‬ ‫אני לא יכול לאתר כלום בצחנה הזאת.‬ 202 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 ‫במה ג'ייס הסתבך?‬ 203 00:15:17,250 --> 00:15:18,085 ‫מה עכשיו?‬ 204 00:15:18,168 --> 00:15:22,172 ‫מעולם לא חשבתי שאתגעגע‬ ‫לריח הפיפי המעופש של ניו יורק.‬ 205 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 ‫ואו, זהב טהור.‬ 206 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 ‫אזעקת שווא. זה רק פסל.‬ 207 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 ‫אלכימאים.‬ 208 00:15:40,941 --> 00:15:44,277 ‫רגע, חשבתי שהאלכימאים מחבבים אותנו עכשיו.‬ 209 00:15:44,361 --> 00:15:46,655 ‫לא מספיק לסלוח לנו על פריצה.‬ 210 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 ‫זה ממש רע.‬ 211 00:15:50,075 --> 00:15:52,077 ‫למה הם הפכו את עצמם לזהב?‬ 212 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 ‫כדי להציל את עצמם ממה שעשה את זה.‬ 213 00:16:00,168 --> 00:16:01,795 ‫אנחנו לא מחפשים צרות.‬ 214 00:16:01,878 --> 00:16:04,172 ‫באנו ל…‬ ‫-שחרר את ג'ייס צ'ינדה.‬ 215 00:16:08,010 --> 00:16:09,970 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 216 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 ‫נראה שג'ייס יצא לשיט תענוגות עם זומבים.‬ 217 00:16:15,600 --> 00:16:19,354 ‫קללת משולש ברמודה נראית אמיתית מאוד כרגע.‬ 218 00:16:22,274 --> 00:16:24,818 ‫דניאל, תגיד שאתה יודע איך לעצור אותם.‬ 219 00:16:25,318 --> 00:16:29,573 ‫אני לא יודע. מעולם לא ראיתי קסם כזה.‬ ‫מה שקרה להם כנראה…‬ 220 00:16:35,912 --> 00:16:38,373 ‫תזהיר אותי כשאתה מריח אותם, הוגי.‬ 221 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 ‫הכול מריח אותו דבר.‬ 222 00:16:40,125 --> 00:16:44,546 ‫אני מקווה שג'ייס לא הפך ליצור כזה,‬ ‫אחרת סתם באנו…‬ 223 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 ‫שאק, תהדפי אותם אם הם יתקרבו.‬ ‫אני אלך. הוגי, עמוד על המשמר.‬ 224 00:16:54,723 --> 00:16:58,560 ‫עם העין האחת שלי או האף המקולקל?‬ ‫-מה שיעבוד. קדימה.‬ 225 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 ‫אלוהים. ראיתם אותי?‬ 226 00:17:21,666 --> 00:17:25,587 ‫ואו. אולי גם אנחנו צריכים דיסק כזה.‬ ‫-לגמרי.‬ 227 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 ‫אני מריח ריח חדש. והוא דוחה.‬ 228 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 ‫מכאן.‬ 229 00:17:45,107 --> 00:17:47,692 ‫ראו, מקור הצחנה.‬ 230 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 ‫הוא שם. אני בטוחה בזה.‬ 231 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 ‫בתיבת נשמה?‬ 232 00:17:56,451 --> 00:17:59,246 ‫שאק, הדבר הזה הוא כלא-על קטן.‬ 233 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 ‫מכניסים אותך לשם רק אם…‬ ‫-הם כלאו אותו.‬ 234 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 ‫למה את בטוחה כל כך?‬ 235 00:18:04,543 --> 00:18:08,672 ‫כי אחרת הוא היה חוזר.‬ ‫משהו מנע ממנו לחזור אליי.‬ 236 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 ‫תתכופפו!‬ 237 00:18:19,850 --> 00:18:21,017 ‫זה רחפן אבטחה.‬ 238 00:18:21,101 --> 00:18:22,269 ‫איך נעבור אותו?‬ 239 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 ‫שאלה טובה.‬ 240 00:18:29,276 --> 00:18:34,281 ‫טוב. אפתח את המנעול. תחפי עליי, שאק.‬ ‫את חייבת להפעיל את המגן, מובן?‬ 241 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 ‫שאק, תתרכזי. אני לא אצליח לבד.‬ 242 00:18:39,035 --> 00:18:40,162 ‫האלכימאים שם.‬ 243 00:18:40,954 --> 00:18:45,167 ‫שהאלכימאים לא ידאיגו אתכם.‬ ‫אני אטפל בנודניקים האלה.‬ 244 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 ‫הוגי, לא.‬ 245 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 ‫הוגי, כן. אני יכול להסיח את דעתם‬ ‫של כמה זומבים מקולקלים.‬ 246 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 ‫כולם שוכחים שאני לא שחקן משנה.‬ 247 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 ‫אני הכוכב.‬ 248 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 ‫מוכנה להציל את אחיך?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 249 00:19:06,646 --> 00:19:10,567 ‫אני לא יודעת איך להפעיל את המגן.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 250 00:19:11,318 --> 00:19:15,780 ‫אני יודע שאת פוחדת, אבל את יכולה.‬ ‫הסוד שלך הוביל אותנו לכאן.‬ 251 00:19:15,864 --> 00:19:18,825 ‫את חזקה מכפי שנדמה לך, ואני זקוק לעזרתך.‬ 252 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 ‫ג'ייס זקוק לעזרתך. בסדר?‬ 253 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 ‫חפי עליי בזמן שאפרוץ את המנעול.‬ 254 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 ‫איטי מדי, נצנצים.‬ 255 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 ‫זה היה רעיון רע.‬ 256 00:19:48,063 --> 00:19:50,482 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 257 00:19:53,944 --> 00:19:57,906 ‫המנעול כל הזמן ננעל מחדש.‬ ‫הם ממש לא רצו שמשהו יצא משם.‬ 258 00:19:59,991 --> 00:20:01,868 ‫שאק, לאחיך יש כוח על?‬ 259 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 ‫אוי, לא! נפלתי!‬ 260 00:20:11,670 --> 00:20:15,548 ‫אני קטן וחסר אונים.‬ ‫אני מקווה שאף אחד לא ימצא אותי.‬ 261 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 ‫תודה על שיתוף הפעולה, טמבלים!‬ 262 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 ‫אה, נכון. אתם עושים את זה עכשיו.‬ 263 00:20:32,023 --> 00:20:36,361 ‫אנחנו בטוחים שג'ייס נמצא בפנים?‬ ‫-כן. פשוט תמשיך.‬ 264 00:20:51,710 --> 00:20:54,504 ‫כן! עכשיו רק צריך לפתוח את הדלת.‬ 265 00:20:57,257 --> 00:20:59,509 ‫רעיון גרוע. אל תקשיבו לי שוב.‬ 266 00:21:07,726 --> 00:21:09,352 ‫נגמר לנו הזמן!‬ 267 00:21:20,822 --> 00:21:21,865 ‫שאק!‬ 268 00:21:55,899 --> 00:21:58,693 ‫לא. זה לא הוא.‬ 269 00:22:00,528 --> 00:22:02,322 ‫מה שחררנו עכשיו?‬